13/12/10

« Banco alimentar » versus « A la grande i a la francesa »




Neste Sábado que passou, pula manhana, prestei atençon al que dixo i cuntou nua eimissora de rádio de grande scuita aqui an França la diretora de la «banque alimentaire» an Lisboa, (An mirandés, un debe dezir tamien pula cierta : "banco alimentar"). Essa pessona falou an francés i a cierta altura la jornalista até le preguntou adonde ye que habie daprendido a falar tan bien an francés. « Bibi seis anhos na Bélgica (Acho que fui seis anhos que eilha dixo) i trabalhei pa l Cunseilho de l’Ouropa » respundiu eilha. Cuntou tamien essa pessona qual ye hoije l oubjetibo desse banco alimentar, cumo recuolhe ls donatibos i ls redistribui depuis na capital i an muitas freguesies al redor sob la forma de alimentos i de pacotes alimentares para matar la fame a mais dun. Splicou tamien qu’anfeliçmente l númaro de pessonas necitadas que recuorren a esse tipo de ajuda ten oumentado nestes últimos tiempos de maneira segnificatiba cula crise.
«Nestes redadeiros anhos, muita giente s’andibidou percipalmente para comprar casa própria i hoije muitos (Pertual ten ua taxa de zamprego que ronda ls 10% de la populaçon atiba) nun ténen meios para cuntinar a bibir cumo bibien dantes. Nós ls Pertueses bamos a tener que fazer sacrefícios… »
Inda me lhembro de la jornalista le fazer tamien ua pregunta a essa diretora de que anfeliçmente nun fixei l nome :
― I ls bancos, ls bancos pertueses, passa-se cun eilhes l que se passa culs de l’Eirlanda ?
― Nó ! respundiu anton la diretora de l banco alimentar. Ls bancos pertueses até aperséntan ua situaçon sana.

Pessonalmente, l que you bos bou a cuntar agora ye que este Berano, an Sendin, cheguei a ir a pedir alguas anformaçones a un banco (mas nó un banco alimentar, un banco adonde un puode tener ua cuonta, pedir lhibros de xeques, lhebantar denheiro, etc) subre las cundiçones aperpuostas ou a que starie sujeita ne l caso dun eibentual ampréstimo por eisemplo para poder lançar-me na cunstruçon ou na compra dua casa... Purmeiro i por mais ancrible que pareça, l ampregado até s’anganhou quando quijo fazer a cierta altura ua simpres adiçon. Custa a acraditar mas alhá mos demos de cuonta (Fui you até que dei por esso) i la cousa fui andando anque a passos de formiga. L ampregado nun tenie priessa pula cierta porque nun habie quaije naide nesse die i a essa hora, nesse dito banco.
Mas acabou assi i todo l ampregado por apersentar las taxas de ampréstimo i finalmente alhá cunseguiu dezir (porque l reclamei i porque era esso que a mi mais m’antressaba saber) qual l custo total que irie atingir l ampréstimo, tomando an cuonta las simulaçones que le aperpus fazer (Si ! Porque todo esso nun passou dua simulaçon, fui por curjidade i nada mais que quije saber l que me podie sperar…)
I quando soube l resultado, nun tardei a çpedir-me sien mais nien menos anque cun un « Bien haia por todo ! » algo forçado (cousa que nun me custou nien un toston assi i todo !) para nun dar a saber l que pensaba na realidade mas meditando alguas cunclusones a que yá habie chegado sien grande sfuorço durante l nuosso ancontro :

Bien necitada starie se nun tubisse outro remédio que star a la spera de ser ajudada puls bancos i aparentemiente mais inda puls bancos pertueses ! Sei finalmente que nun tenerei priessa de tener un die casa an Sendin ou an qualquiera outro sítio an Pertual... se por acaso esso acuntecir … i despuis qu’amporta ?! Nun ye ende que you trabalho! Mas se tubisse ou se un die tubir por acaso mais necidade ou mesmo l deseio, balie la pena ou balerá la pena star çpuosta a dar a ganhar denheiro talbeç até als muntones (denheiro que inda mos puode fazer falta un die i que un cunsegue ganhar cumo puode mas a miles de quilómetros de l torron natal i tamien cun sacrefícios) ou dar tamien, quaije culs uolhos mei fechados, a quien nun ten bergonha ningua de pedir l que le dá la gana i nien sequiera l merece porque pa l ganhar nun tubírun, eilhes ls bancos, que matar muito la cabeça ou ir tamien mui loinge para saber del ?!

I mais ! Se ls bancos pertueses aperséntan finalmente ua situaçon hoije tan « sana », cumo uns dízen i até se fártan de dezir, alguns até cun un cierto orgulho, quien ye que yá pagou bun denheiro i bien pago pula cierta i durante muitos anhos tamien (ua bida anteira por bezes !) para que tubíssen ls bancos esses la suorte de star hoije nessa situaçon tan « sana » ? Afinal quien ye que suofre ?!

Pula cierta i cumo ye de sperar : ls mais necessitados cumo siempre ! Ls mesmos a que hoije se les piede sien bergonha ningua de cuntinar a fazer sacrefícios i agora mais inda que antes… para que outros puodan cuntinar a anchir la pança, tamien you stou cumbencida! Esso subretodo : para que uns poucos puodan cuntinar a anchir la pança… i, giente !, cumo podeis eimaginar, a la grande i a la francesa cumo inda se diç ende an Pertual ! A la grande : pula cierta ! mas a la francesa… Depende! Porque an França tamien hai quien aceite cada beç menos de quedar calhado ou anton culs uolhos cumpletamente tapados .

4 comentários:

leonardo antao disse...

Amiga Ana Marie.

Ye lhamentable acuntecer l que tu screbes ne l radadeiro paragrafo de l tou testo.

Mas nun mistures essa canalha de la política qu'anda solo a fazer borrada, culas eicelentes i straordinárias pessonas que boluntáriamente i gratuitamente trabalhan pa l Banco Alimentar.

Estas straordináriamente generosas pessonas, de boluntariado puro, custituen l maior mobimiento de solidariadade de l Paíç, i cuntribuien pa la subrebibencia de muitas famílias pobres ó carenciadas.

Estes boluntairos que trabalhan por puro amor, sin lhemites, prestan un serbício d'einorme relebáncia als pobres de ls mais pobres de Pertual i, mui amportante, cuntribuen muito para mantener l Paíç mais solidairo.

Amiga Ana, sei que l tou amor a la scrita de la nuossa querida lhéngua mirandesa tamien nun ten lhemites.

Alegro-me quando l'outelizas cun amor, mas antristeçe-me quando assi nun acuntece.

Un beisico, cun amisade,
Leonardo

Ana disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Ana disse...

Leonardo,

Acha que you misturei « essa canalha de la política qu'anda solo a fazer borrada » culas « eicelentes i straordinárias pessonas que boluntáriamente i gratuitamente trabalhan pa l Banco Alimentar.» ?

Nun fui essa la mie antençon de forma ningua mas tamien nun tengo culpa se la palabra « banco » ye la mesma assi i todo para designar dues realidades defrentes i até oupuostas. Dende esse miu títalo cun essa palabra « versus » de ourige lhatina que quier dezir precisamente que las dues realidades (banco alimentar por un lhado i bancos de modo giral cun preocupaçones rentabilistas por outro) nun s’acumpáran i ténen por acaso oubjetibos quaije totalmente oupuostos.

Quanto a la "canalha política" an que amentais i de maneira mui negatiba cumo un se puode dar de cuonta quando lei las palabras que ampregais, un sente, Leonardo, que nun teneis "amor" por todos ls políticos !
Assi i todo, un ten que cuntinar a acraditar ne ls balores i na capacidade de las nuossas democracies de ancuntrar soluçones als porblemas grabes que las fragilízan . L que cunta ye saber i daprender a defendé-las, l que nien siempre ye fácele mas neçairo.

Mais dua beç mos damos de cuonta que tenemos que trocar eideias. Nien siempre chegamos a dezir todo l que gostariemos de dezir até por falta de tiempo : dende nacéren por bezes tamien alguns mal-antendidos...

Por eisemplo : l que ye que you tengo que pensar quando dezis, Leonardo, ne l fin de l buosso comentairo : « ... mas antristece-me quando assi nun acuntece.» ?

Chego a preguntar-me a mi própria : mas será ua crítica que Leonardo tamien me quier derigir ?

Ye guapo, ye ! por acaso !, outelizar la lhéngua mirandesa cun amor, un amor sien lhemites. Tomara you poder tamien fazé-lo siempre ! Mas la bida cumo sabe nun ye un mar de rosas. Anton que fazer ?
La leitura de l testo de N. Chomsky que Fir puso agora an linha neste site parece-me a mi que tamien dá alguas respuostas.

Un abraço, Amigo Leonardo.

leonardo antao disse...

Ana Marie,

Acho que fui un pouco zagerado na caraterizaçon i generalizaçon de ls políticos.

Agradeço la chamada d'atençon i la gentileza i simpatie de l tou comentairo.

Acho que tu nun mistureste ls políticos culas pessonas que boluntáriamente i gratuitamente trabalhan pa l Banco Alimentar.

Quanto al amor als políticos, nun ye fácele d'abaluar, inda nun fui ambentado l'amómetro (apareilho de l tipo termómetro) para detreminar l grau i l'antensidade de l'amor.

Amor por todos ls políticos, penso que naide l ten. Gusto d'alguns políticos, que son pessonas sérias, generosas i defensoras de ls antrisses de las populaçones que ls eilegírun.

Mas quantos nun stan ambolbidos an atos de corrupçon? Qu'anriquecen bruscamente por meio de "lhubas" ó atos de suborno?

Yá repareste na hor a que screbi esse comentairo. Ne l meio de la nuite, a las trés de la manhana, depuis de tener regressado dua acçon de boluntariado puro, d'apoio al fornecimiento de ua malga de caldo caliente a cerca de 800 Sin Abrido desta cidade de Lisboua, alguns deilhes que quedórun recentemente zampregados, por motibo de malas políticas d'alguns políticos.

You pessonalmente tamien fui prejudicado cun estas recentes medidas, l que me oubrigou a pedir la Reforma antecipada, apesar de gustar muito de l trabalho que staba a rializar, i apesar de tener arriscado la mie bida i la mie carreira, ne l die 25 de Abril, para todos podermos bibir an democracie i lhibardade.

Cuntino craditar ne ls balores i na capacidade de las nuossas democracies i la defendé-las siempre que fur necessairo.

La crítica "antristece-me quando assi nun acuntece”, eibidentemente que nun se dirige a ti.

Ua beç mais mui oubrigado pula tou comentairo i ancara l miu cumo ua lhamentaçon i un grito de rebolta pul stado caótico la que chegou esta situaçon

Un arrochado abraço, Amiga Ana,
Leonardo.