Mostrar mensagens com a etiqueta cultura. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta cultura. Mostrar todas as mensagens

05/03/11

Cancioneiro de las tierras de Miranda


[Este artigo saliu na Fuolha Mirandesa de l atrasado 1 de márcio. Pul sou antresse, eiqui se deixa para que mais pessonas l puodan ler.]




A la ua, la special dinámica cultural que ten cumo punto de salida la música mirandesa, seia ne l sou son mais tradicional ou folclórico seia ne l jeito folk mais quemun por estes nuossos dies; a esso hai que ajuntar l haber sido feita muita recuolha, de modo sistemático i agarrando todas las sues partes de la tradiçon oural (ende habendo que çtacar l trabalho feito pul Centro de Música Tradecional Sons da Terra); al fin, nun se puode tamien squecer la salbaçon de mui amportantes decumientos sonoros (registros de bários musicólogos i etnomusicólogos que al lhargo de ls anhos fazírun trabalho de campo pulas tierras de l Praino Mirandés, a todos le subertindo ls arquibos sonoros de António Maria Mourinho); todo esso acabou por ser eissencial para un lhargo recoincimiento de la necidade de se fazer un CANCIONEIRO DE LAS TIERRAS DE MIRANDA.

L que se quier, anton, ye ajuntar, studar i dibulgar todo un patrimonho cultural que ye teçtemunho dua amportante tradiçon musical oural, nua altura an que stan mui spalhados por ende i (nun) çponibles de modo zeigual ls decumientos fundamentales pa la sue stória i antendimiento. I nun menos amportante, nua altura an que las eisigenças de ls que s’achégan a la música mirandesa, seia cumo oubintes seia cumo músicos, a esso mos oubrígan, puis sien esso ls sous studos agarraran solo ua parte pequeinha de todo este lhargo patrimonho.

Mas nun se querie que fura mais un cancioneiro, cun un manhuço mais ou menos grande de partituras, mas quijo-se ir pul caminho de criar ua obra l mais cumpleta possible, cun analze musical i lhenguística, çcriçon stórica i funcional de cada moda (cun las sues mais amportantes bariantes) arrecolhida, ajuntando lharga anformaçon fonográfica i bibliográfica. I, botando mano de las nuobas tecnologies, haberie de ser tamien ua obra feita dun modo moderno, cun formas i cuntenidos einobadores i aporbeitando las redadeiras sprienças coincidas nestes assuntos.

L porjeto fui oufecialmente apersentado pul Perjidente de la Cámara Munecipal de Miranda de l Douro, Dr. Artur Nunes, na sesson comemorativa de l Die de la Lhéngua Mirandesa, festeado l 17 de setembre de 2010, ende dezindo que se trataba dua marra pa la Cultura Mirandesa, yá que la rializaçon de l Cancioneiro de las Tierras de Miranda passarie a ser ua obra de refréncia.

Todo esso zde l ampeço staba garantido pula custituiçon dua eiqui multedeciplinar de specialistas, cordenada por Mário Correia (Centro de Música Tradecional Sons da Terra), assi custituída:

- Parte musical – Miguel Manzano (Porsor Catedrático jubilado de l Conservatório Superior de Salamanca) i María Dolores Pérez (Porsora catedrática de Etnomusicologie de l Conservatório Superior de Salamanca), repunsables pula analze musical; trascriçones musicales (partituras) por um grupo de uito alunos de Etnomusicologie de l Conservatório Superior de Salamanca, deregidos por María Dolores Pérez;

- Parte de ls testos – Amadeu Ferreira, revison ourtográfica i lhenguística, analze lhenguística, stórica i cultural de ls testos; Mariana Gomes, classeficaçon i ourganizaçon lhiterária;

. Parte de eidiçon – José Pedro Ferreira i Mariana Gomes, regras de trascriçon, formatos de eidiçon, strutura i anterfaces, bases de dados i publicaçon an lhinha.

L punto de salida pa ls trabalhos assentou nun cunjunto de decumientos ourganizado por Mário Correia, custituído por arrimado a 120 registros fonográficos (discos cumpactos), correspundendo a arrimado a 2 600 modas cun sues bariantes coincidas (471 de cantigas, 588 de remanses i cantigas de la segada, 128 de strumentales bários, 22 de toques de campanas, 631 de ouraciones i modas relegiosas, 322 de danças i bailos, 421 de lhaços de pauliteiros).

Adepuis de bárias reuniones adonde partecipórun Mário Correia, Amadeu Ferreira, Miguel Manzano i Artur Nunes, ls trabalhos de l CANCIONEIRO DE LAS TIERRAS DE MIRANDA ampeçórun yá ne ls redadeiros meses de l anho, stando agora a seguir cun buona andadura, i habendo sido stablecido un prázio de 3 anhos para acabar ls trabalhos.

Mário Correia

(testo puosto an mirandés cun ajudas de Amadeu Ferreira)




29/12/09

Galandum Galandaina 1



L redadeiro álbun de ls Galandun Galandaina, que acaba de salir, ye un hino a la [cun] música mirandesa, que sprime toda la madureç de l grupo, yá cun catorze anhos. Paulo Preto, Paulo Meirinhos, Alexandre Meirinhos i Manuel Meirinhos, bien háiades por eisitirdes! Quien inda nun oubiu l álbun, que trate de oubir las sues 14 modas assi que puoda. Ten bárias partecipaçones speciales, seia de la Tierra de Miranda [an special Abílio Topa, Eliodora Ventura, Helena Ventura i l Coro Anfantil de la EB1 de Miranda de l Douro] seia de fuora [eiqui cun special çtaque pa la grande cantadeira galhega Uxía, pa l nuosso bien coincido Sérgio Godinho, para Luís Peixoto de l grupo Dazkarieh i para Hugo Correia].

Este álbun stá cheno de sutilezas a que hai que star cun muito atento, puis ye ne l menudico que stá muita de la grandeza de las cousas. Ua deilhas son las dues lhénguas an que stá sbrebido todo el, l mirandés i l anglés, cuntando-se puls dedos las palabras que alhá aparécen an pertués. L mirandés stá screbido cun rigor i son mui poucos ls erros que, assi i todo, inda passórun. Ua outra ye la sploraçon de l spácio musical raiano an que stá la tierra de Miranda i tamien la cultura i la música mirandesas, cun un pie a cabalho de l outro lhado de la raia hai muitos seclos i anfluenças que ganhórun raízes tan fondos que ye mui defícele çtinguir l que ye de quien , de adonde bieno i quando. Por fin, i solo para nun mos alhargarmos muito, l assento familiar de l mais de las modas que mos son apersentadas, subretodo cun assento na tie Eliodora Ventura, mai de ls armanos Paulo, Alexandre i Manuel Meirinhos, a dá-le al álbun ua fuorça afetiba mui grande, inda reforçada pula cápia adonde aparécen quatro mirandeses de capa de honras i chapéu [antre eilhes l tiu Alfredo Ventura, abó de las calças de ls armanos Meirinhos, pul lhado de la mai], yá todos zaparecidos, mas a sugerir que stan bien bibos atrabeç destes quatro moços que fórman l grupo de ls Galandum Galandaina.

Este, que you saba, ye l purmeiro álbun dun grupo mirandés adonde partecípan grandes artistas de grande lomiada, de fuora de la Tierra de Miranda. Esse ye un dado mui amportante, yá que ye un modo de merecido recoincimiento de ls Galandun Galandaina i amostra tamien la sue culidade para que aqueles cantadores háian querido star cun eilhes, mérito que solo a eilhes se debe. Esta eideia de lhebar mais loinge l coincimiento de la música mirandesa yá se bie por todo haber sido puosto an anglés.
Cumo ne l dous CD's atrasados, ls Galandum Galandaina nun se lhemítan a repetir la tradiçon, mas ban-la modernizando, antroduzindo cousas nuobas. Até eiqui era subretodo al nible de ls arranjos, percuçones, etc. que essa einobaçon se daba, mas agora eilha bai muito mais loinge i passa al amanho de las lhetras, al ancadear de ls temas i l remisturar de ls temas cun nuobas sonoridades, pula mano de Hugo Correia. La sue preacupaçon queda bien çclarada quando dízen: «Queremos cun este disco i an special cun este tema [Nabos], que la música mirandesa nun seia solo ua lhembrança de l passaado.» Bien sei que muita giente ls cratica por agarráren la tradiçon i la trabalháren a la sue maneira, mas para mi esse ye un de ls sous grandes méritos: deixar la tradiçon siempre na mesma ye matá-la.
Para nun alhargar por demais este testo, solo mais ua nota. Las modas cantadas son l mais deilhas agarradas pul lhado eirótico i de crítica social, subretodo al clero, cousa tan caratelística de la giente de las Tierras de Miranda. Temas cumo Fraile Cornudo, Senhor Galandun, L cura stá malo, Coquelhada Marralheira, aperséntan un grau de eilaboraçon, de trabalho menudo cun assento na tradiçon, mas modeficando-la an pequeinhas cousas eissenciales, misturando i refinando bárias tradiçones cun guapo eifeito, dando-le un uso mui subtil al sufixo -aina [depreciatibo, folgazon, caçuador] que amostra bien cumo estes quatro Galanduns son uns berdadeiros 'malandros'!
I chega, que l testo yá bai lhargo. An próssimos testos, falaremos de algues de las modas de l álbun i outras cousas deziremos an giral. Mas nun poderie acabat sien ua classeficaçon, personal, claro stá, mas nun menos baliosa: este ye l CD de l anho 2009, l purmeiro.

Amadeu Ferreira






26/08/09

ANCONTRO DE STUDIOSOS DE LA LHÉNGUA MIRANDESA

Aporbeitando l ancontro de la Trindade, l HOIJE fizo ua ambora subre un trabalho que recolhiu alhá i que por la sue amportáncia debe ser amostrado tamien eiqui.

http://www.sendim.net/noticias/hoije/noticias_titulos.asp?id=714

15/08/09

Ls bersos de Jantonho, Palaçoulo, Demingo 16 de Agosto.





Pus este testo cumo cumentairo pa l nuosso Amigo Artur Esteves mas nun ye ampossible que scape a la leitura de todos ls que gústan de ler este site. Por esso decidi tornar a poné-lo aqui porque me parece amportante que seia bien dibulgado esse lhibro de poemas de Jesé Antonho Esteves cumo tamien ls trés outros que fúrun eiditados nestes últimos dies pula eiditora Zéfiro na mesma coleçon: lhibros de la outorie de Amadeu Ferreira, Faustino Antão i Alfredo Cameirão.


Amigo Artur,
Amigos leitores i apreciadores de buona i grande lhiteratura,

Tube l prazer de ler esse purmeiro lhibro de poemas de Jesé Antonho Esteves (que debe de ser ua pessona de la sue família, nun ye berdade Amigo Artur ?) nestes dies, purmeiro an Pertual i depuis aqui an França adonde stou a morar, zde esse die 1° de Agosto, die an que esse lhibro fui apresentado al público pula purmeira beç, an Sendin, na Dega Copratiba Ribadouro, i adonde cunheci tamien pessonalmente pula purmeira beç l sou outor.

Yá cheguei a l dezir neste mesmo site mas torno a dezir : acunseilho a todos la leitura destes poemas de Jesé Antonho Esteves.
Son ua berdadeira liçon de bida. Ua bida que por bezes se torna mui cumplicada i para ciertas pessonas inda mais. Ye l caso desse pai de família que apesar de l acidente grabe de que fui bítima quando tenie 33 anhos siempre cuntinou preocupado assi i todo an ber ls sous filhos felizes i capazes tamien d' anfrentar la bida. Esse teçtemunho ye para todos nós ua maneira tamien de daprender a bibir. Todos juntos i fraternalmente porque nun puode ser doutra maneira.

Bien haia por cunseguinte al nuosso Amigo Jesé Antonho, Amigo Poeta, deseando-le ua nuoba fiesta, tamien feliç, desta beç an Palaçuolo, manhana Demingo 16 de Agosto, pulas 16 horas, para ua nuoba apersentaçon de l sou lhibro; i muitas felcidades tanto para el cumo para todos ls sous leitores i amigos.

Mais ua cousa (Tamien pa l ancansable pormotor de la Lhéngua Mirandesa i diretor dessa nuoba coleçon "An Mirandés" de la eiditora Zéfiro, que ye Amadeu Ferreira):

L lhibro de Jesé Antonho Esteves (cumo ls trés outros eiditados nestes dies pula Zéfiro) yá stá neste momento an mie casa an França. I l que me parece ye que yá bai a ser tiempo de dar tamien a cunhecer essa nuossa lhiteratura mirandesa als nuossos Amigos Franceses. Sei que eilhes tamien saberan apreciar.