02/03/15

Houmenaige



Houmenaige a Amadeu Ferreira
 Morriu-se l'home mas nun se morriu l suonho.
Amadeu Ferreira era l'home que fazie sonhar todos cun quien el se socializaba. 
L’Associaçon Cultural i Recreatiba “Nial de la Boubielha”, fui ua daqueilhas Associaçones que tubo esse perbileijo de tener cumo sou amigo i associado hounorairo, esse mestre de la palabra i de la partilha de l saber. Troixo a esta Associaçon criada por giente de Zenízio, Miranda de l Douro,  l gusto i l'ansinamiento de la Lhéngua Mirandesa.
 Seis anhos da filo l Dr. Amadeu Ferreira, cula çponibledade que le ye reconhecida, todo dou, pedindo solo an troca que sonhássen an Mirandés.
  Dobren las campanas porque la pierda ye taluda.  Perder un scritor, un poeta, un amigo nun ye cousa pequeinha, cumo nun ye pequeinha l'obra que mos deixa.
La Lhéngua Mirandesa, mas nun solo, tamien l pertués screbido por Amadeu Ferreira tenerá a sou tiempo l studo mercido de ls grandes homes de lhetras.
 L’ACR “Nial de la Boubielha”, quier neste momiento de tristeza associar-se a la familia, para le agradecer todo l que Amadeu Ferreira dou a esta Associaçon.

L Persidente de l’Associaçon “Nial de la Boubielha”
Leonardo Fernandes Antão



Homenagem a Amadeu Ferreira

   Morreu o homem mas não morreu o sonho. Amadeu Ferreira era o homem que fazia sonhar todos aqueles que com ele se cruzavam.
   A Associação Cultural e Recreativa “Nial de la Boubielha”, foi uma daquelas que teve esse privilégio de ter como seu amigo e sócio honorário, esse mestre da palavra e da partilha do saber. Trouxe a esta Associação criada por gente de Genísio, Miranda do Douro, o gosto e o ensinamento da Língua Mirandesa. Durante 6 anos o Dr. Amadeu Ferreira, com a disponibilidade que lhe é reconhecida, tudo deu, pedindo apenas em troca que sonhassem em Mirandês.
   Dobrem os sinos porque a perda é grande. Perder um escritor, um poeta, um amigo não é coisa pequena, como não é pequena a obra que nos deixa. A Língua Mirandesa, mas não só, também o Português escrito por Amadeu Ferreira terá a seu tempo o estudo merecido dos grandes homens de letras.
   A ACR “Nial de la Boubielha, quer neste momento de tristeza associar-se à família, para lhe agradecer tudo o que Amadeu Ferreira deu a esta Associação.

O Presidente da Associação “Nial de la Boubielha”
Leonardo Fernandes Antão

Las pessonas qu'amamos nun morren, solo parten antes de l nós.



Hoije nun poderie de deixar de passar por eiqui, para me çpedir dun grande home i subretodo dun grande amigo.
Quiero agradecer-le l'amisade, l'ancentibo que siempre me dou para screbir na nuossa querida lhéngua materna i me abriu la puorta para, eiqui mesmo, poder fazé-lo.
 
Deixo ls mius sentidos pésames a todos ls sous amigos i fameliares, que la sue alma çcanse an paç.Las pessonas de quien gustamos, nunca morren, solo deixamos de las ber i Amadeu Ferreira, quedará eternamente ne ls nuossos coraçones.

Na ampossibelidade de star persente , quier an Lhisboua, quier na sue tierra natal , Sendin, para le prestar houmenaige, deixo eiqui un poema, que muito ten a ber cun todos nós.

Francisco Niebro, un poeta mirandés

DUES LHÉNGUAS

“Andube anhos a filo cula lhéngua trocida pula
oubrigar a salir de l sou camino i tener de
pensar antes de dezir las palabras ciertas:
ua lhéngua naciu-me comi-la an merendas bubi-la an fuontes i rigueiros
outra ye çpoijo dua guerra de muitas batailhas.
Agora tengo dues lhénguas cumigo
i yá nun passo sin ambas a dues.
Stou siempre a trocar de lhéngua meio a miedo
cumo se fura un caso de bigamie.
Ua sabe cousas que la outra nun conhece
(...)
Antre eilhas debíden l miu mundo
i quando pássan la frunteira sínten-se meio perdidas
i fártan-se de roubar palabras ua a la outra.
Ambas a dues pénsan
mas hai partes de l coraçon an que ua deilhas nun cunsigue antrar
i quando s’achega a la puorta pon l sangre a golsiar de las palabras.
Cada ua fui pursora de la outra:
l mirandés naciu purmeiro i you afize-me a drumir
arrolhado puls sous sonidos calhientes cumo lhúrias
i ansinou l pertués a falar guiando-le la boç;
l pertués naciu-me an la punta de ls dedos
i ansinou l mirandés a screbir porque este nunca tube scuola para donde ir.
Tengo dues lhénguas cumigo
dues lhénguas que me fazírun
i yá nun passo nin sou you sin ambas a dues ”

Oubrigada Amadeu Ferreira,por teneres feito parte de la nuossa caminada, çcansa an paç.

01/03/15

NACIMIENTO DE COUSAS NUOBAS









Morriu-se hoije, 1 de márcio, an sue casa, an Lisboua, l poeta, scritor i jurista Amadeu Ferreira, por bias de padecer de un cáncaro de l celebro hai mais de anho i meio. Cumprindo-se l sou pedido, l cuorpo será cremado. Nun haberá cerimónias fúnebres.

Eiran a realizar-se dues houmenaiges an sue mimória esta sumana: ua l die 3, terça, apuis l meio de la tarde, an Lisboua, na Casa de Trás-ls-Montes; outra l die 4, a la tarde, na sue tierra, an Sendin, Miranda de l Douro, na Casa de la Cultura, adonde ls amigos poderan rendir le houmenaige, lendo testos de l’outorie de l scritor ou simplemente passando.

Amadeu Ferreira naciu a 29 de júlio de 1950 an Sendin, Miranda de l Douro. Era persidente de la Associaçon de la Lhéngua i Cultura Mirandesa, persidente de la Academie de Lhetras de Trás-ls-Montes, bice-persidente de la Comisson de l Mercado de Balores Mobiliairos (CMVM), porsor cumbidado de la Faculdade de Dreito de la Ounibersidade Nuoba de Lisboua, membro de l Cunseilho Giral de l Anstituto Politécnico de Bregáncia i, zde 2004, comendador de la Orde de l Mérito de la República Pertuesa.

Outor i tradutor dua bastíssema obra an pertués i mirandés, tamien culs pseudónimos Fracisco Niebro, Marcus Miranda i Fonso Roixo, Amadeu Ferreira dou mos obras científicas i lhiterairas, an poesie i an prosa. Antre muitas outras publicou: ne l Dreito, "Homicídio Preveligiado" i "Direito dos Valores Mobiliários"; an poesie, "Cebadeiros", "Ars Vivendi / Ars Moriendi" i "Norteando"; an prosa, "La bouba de la Tenerie / Tempo de Fogo", "Cuntas de Tiu Jouquin", "Lhéngua Mirandesa – Manifesto an Forma de Hino" i "Ditos Dezideiros / Provérbios Mirandeses". Traduziu pa la lhéngua mirandesa obras cumo "Ls Quatro Eibangeilhos", "Ls Lúsiadas", de Luís Vaz de Camões, "Mensaige", de Fernando Pessoa, dues abinturas de "Astérix" i obras de Hourácio, Bergildo i Catulo, antre muitos outros. Alhá desso, fui colaborador, subretodo an mirande jurista anho e la Fuolha Mirandesa,to Politsboaés, de de l Jornal Nordeste, adonde mantenie hai muitos anhos la Fuolha Mirandesa, de l Mensageiro de Bragança, de l Diário de Trás-os-Montes, de l Público i de la rádio MirandumFM, i publicou mais de trés mil testos, quaijeque todos lhiterairos, an blogues cumo Fuontes de l Aire, Cumo Quien Bai de Camino i Froles Mirandesas.

La sue biografie i l sou mais reciente lhibro, “Belheç / Velhice”, tenen salimiento marcado pa l die 5 de márcio, esta sumana, na Faculdade de Dreito de la Nuoba de Lisboua. Neste último puode ler se pula mano de l sou pseudónimo Fracisco Niebro:

"Hai un tiempo para nacer i un tiempo para un se morrer.
L'alma nun puode bolar pa l cielo. Senó, cumo podien nacer cousas nuobas? Essa ye la rucerreiçon de las almas: son bidas nuobas. Son bichicos, arbicas i todo l que bibe.
Ye por esso que fázen mui mal an anterrar las pessonas ne l semitério: habien de las anterrar pul campo para ajudar las almas a nacer. Assi, Dius, seia quien fur, ten muito mais trabalho."