15/06/21

«La lhéngua mirandesa deberie de ser l ambestimiento regional prioritairo»

Apersentar un camino pal feturo de la lhéngua mirandesa, ajudar a lhuitar acontra l cuntino sbaziar demográfico de l Praino i eiqui criar amprego qualeficado son ls oubjetibos de ls Carreirones pa la Nuossa Lhéngua, salido hoije. Nun quadro negro, an que la própia suobrebibéncia de la lhéngua ye dada cumo «seriamente amanaciada», son apersentadas prepuostas cuncretas para rebirar esse camino.
L decumiento saliu hoije an mirandés, pertués i anglés por mano de la Associaçon de la Lhéngua i Cultura Mirandesa i ajunta l pensar de nuobe outores apegados al resguardo i a la promoçon de la lhéngua mirandesa. Ampeça por apersentar un mirar atrás i por fazer un diagnóstico. «salida de pessonas, falta de ajudas al uso i nun haber recursos pal ansino i pa la promoçon» son apuntados cumo las prancipales talanqueiras a saltar para que la lhéngua mirandesa i la cultura puodan ser «pica-puortas pal feturo de la Tierra de Miranda», dezindo mesmo que «deben de ser ls purmeiros antes de todo i qualquiera outro ambestimiento stratégico na Tierra de Miranda».
L squiço prepuosto para esse ambestimiento assenta an quatro fincones: decumentaçon, ajudas a la mantenéncia de l númaro de falantes rigulares, alhargar la besiblidade de la lhéngua i de la cultura, criaçon de ampregos. L decumiento aclareia cada un de ls fincones i apersenta un plano de zambuolbimiento cun eideias citres, no balor de meio melhon de ouros, para cumprir an cinco anhos. L financiamiento inda nun fui cunseguido por anteiro i la Associaçon busca agora «parceiros a lhargo tiempo» que se quergan ajuntar a estes porjetos i que deian upas a la sue cuncretizaçon.
«Até hoije tubimos reuniones cun dalguas anstituiçones públicas i pribadas, tenendo cunseguido dalguas ajudas i doutras aguardando l studo de las nuossas prepuostas. Tenemos más reuniones porgramadas pa las semanas que bénen», diç fuonte de la Direçon de la ALCM. «Son porjetos yá mui bien traçados i planeados i cumpletamente fazibles, pensados para tener un eifeito multeplicador, mas nua lógica de crecimiento ourgánico i sustenible».
Mirandés ne l Diário de la República
La Associaçon, que ne l sábado que ben assinala l Die de la Lhéngua Mirandesa (celebrada ne l solstício de berano) cun la ourganizaçon de la III Jornada de Lhéngua i Cultura Mirandesa “Amadeu Ferreira” nun cungresso birtual, biu hai poucos dies reconhecido l statuto de outelidade pública por çpacho de la Presidéncia de l Cunceilho de Menistros publicado ne l Diário de la República tamien an mirandés, algo único. «Ye para tener muita proua por bias de dues cousas, pul reconhecimiento de l nuosso trabalho i pul respeito dado a la lhéngua puls nuossos gobernantes», diç prouista la fuonte de la Direçon de la Associaçon. L próprio Secretário de Stado André Moz Caldas, respunsable pula publicaçon, dou cuonta disto na sue parede de l Facebook, tenendo merecido agabones de bários outros membros de l Goberno.

10/06/21

Cuonta - Que Dius mos perdone

 

 


 

Botar pragas, carbalhadas, asneiras de la boca para fuora era i inda ye feio a quienquiera, seia home ou mulhier, bielho ou nuobo, rico ou probe.
Quando bemos alguien botar pragas, fazemos lhougo l’associaçon a giente mal purparada, de scassa eiducaçon i pouca cultura, brutote de trato rudo, criado sien pai i sien mai.

Se l fazir an pie de ninos, ninas, rapazas ou mulhieres inda quedaba más feio.
La mie eiducaçon fui nun tiempo anque era proibido a un garoto praguejar, se l fazisse bie lhougo ua mano alhebantada, cumo se fusse ua spada par’atalhar ls palabrones q’inda benien a camino.
…garoto nun t’astribas a dezir pragas que you sfrego-te la lhéngua cun binagre...
Mas l cierto era que botá-las to l mundo l fazie, i que bien se fazie, era toda ua prática bien cultibada, palabrones sanos i scorreitos que quien oubie nun quedaba cun dúbedas, ou seia, éran dezidos por anteiro i adreito
Hoije cada beç antendo más l berdadeiro segneficado i rezon porque dantes se praguejaba tanto.

Éran modos bien própios de quien tenie cargas para çpejar.

- I pongo-me a pensar, anton un home ou mulhier andaba to l die agarrado a un arado ou charrua, çadon ou çada, biendo ou bienda i la bida nun passaba de la cepa tuorta!

Aforraba i la farina nun chegaba anté la nuoba trilha, bendie uas dúzias d’uobos, batatas, frajones i cebolhas a las ties de la Terronha, cousas que tiraba de la boca de ls filhos i nun chegaba pa ls cadernicos de la scuola!

I tenie que calhar la boca bien calhada, porque se falaba, zabafa, quementaba, ls bufos inda denunciában a la “Pide” acusando q’era de ls contra.

Q’era contra l regime i esses nun éran tolerados, éran lhebados i malhados que nien fierro friu para reilhas d’arado na forja de la frauga.
Cumo se nun bundássen todas estas afrontas, inda na maldita Guerra Cebil de Spanha nun habien calhado de beç las scopetas, las cuontas que benien d’alhá nun éran lhonas, éran berdadeiras, éran muitas i feias, armanicas a las de quien mandaba an Lisboua.
Assi quienquiera queda cheno que nien un boto, só sobrando un modo de tratar las cousas praguejar, praguejar, praguejar i dar uns balientes cuntapies ne ls calhaus que s’ancuntrában delantre ne ls caminos i nas aradas, mesmo sabendo q’éran çtinados al culo doutros.
Fazie bien a l’alma i al sprito, perbenie las úrselas i las bistas quedában lhimpas, nun sei s’esso era científico, l que sei ye que queda barato, i que you dantes nun gustaba d’oubir mas agora cumprendo.

Agora, çpuis de l que beio to ls dies acunseilho a fazer este tratamento, de perferéncia quando se stá solico i se fur nun scampado melhor.
Ye feio, mas que Dius mos perdone.

 Faustino Antão

 

Nota : Cuonta tamien publicada na Fuolha Mirandesa ne l Jornal Noresde, l spácio reserbado a to l mundo que quejir screbir i publicar segundo las reglas de la Cumbencon Outrográfica de la Lhéngua Mirandesa.

 

04/06/21

Çpacho de outilidade pública

 



 

 Diário da República, 2.ª série 

 PRESIDÊNCIA DO CONSELHO DE MINISTROS Gabinete do Secretário de Estado da Presidência do Conselho de Ministros 

Despacho n.º 5496/2021 

Sumário: Declara a utilidade pública da Associaçon de la Lhéngua i Cultura Mirandesa — ALCM. 

Declaração de Utilidade Pública A Associaçon de la Lhéngua i Cultura Mirandesa — ALCM, pessoa coletiva de direito privado n.º 505946700, com sede em Miranda do Douro, vem desenvolvendo relevantes atividades de interesse geral no âmbito da promoção e divulgação da língua e cultura mirandesa, bem como do património cultural, histórico e natural da Terra de Miranda. Para o efeito organiza e participa em diversos eventos que visam os referidos fins, designadamente em conferências, formação e apoio a estudantes, palestras e seminários. Tem apoiado o Museu da Terra de Miranda na tradução dos textos a incluir no espaço expositivo, em publicações, ou em outras formas de apresentação de textos. Coopera com diversas entidades da Administração, e em especial com o respetivo Município, na prossecução dos seus fins. 

Por estes fundamentos, conforme exposto na informação n.º I/407/2021/SGPCM, do processo administrativo n.º 191/UP/2019, instruído na Secretaria -Geral da Presidência do Conselho de Ministros, e no uso dos poderes que me foram subdelegados pela Ministra de Estado e da Presidência através do Despacho n.º 1338/2020, de 24 de janeiro, publicado no Diário da República, 2.ª série, n.º 21, de 30 de janeiro de 2020, declaro a utilidade pública da Associaçon de la Lhéngua i Cultura Mirandesa — ALCM, nos termos do Decreto -Lei n.º 460/77, de 7 de novembro, na sua redação atual. É publicada em anexo ao presente despacho uma versão em língua mirandesa. 24 de maio de 2021.

 — O Secretário de Estado da Presidência do Conselho de Ministros, André Moz Caldas.

 

 ANEXO 

La Associaçon de la Lhéngua i Cultura Mirandesa — ALCM, pessona coletiba de dreito pribado n.º 505946700, cun cabeça an Miranda, ten feito trabalhos amportantes, que a todos antréssan, para apendonar i spargir la lhéngua i la cultura mirandesa, i tamien l patrimonho cultural, stórico i natural de la Tierra de Miranda. Para que isso puoda ser feito, purpara i partecipa an funciones para cunseguir esses fins, mormente an cunferéncias, formaçon i ajuda a studantes, palhestras i seminairos. Ten dado ajudas al Muzeu de la Tierra de Miranda na traduçon de testos para ser puostos ne l standrete, an publicaçones, ou noutras maneiras de apresentaçon de testos. Trabalha cun bárias antidades de la Admenistraçon, i an special cula Cámara, para que seia capaç de alcançar l que se aperpon. 

Stribado ne l que yá se dixo, i tal cumo ye amostrado na anformaçon n.º I/407/2021/SGPCM, de l porcesso admenistratibo n.º 191/UP/2019, purparado na Secretarie -Giral de la Presidéncia de l Cunceilho de Menistros, i ne l uso de ls poderes que me fúrun dados pula Menistra de Stado i de la Presidéncia ne l çpacho n.º 1338/2020, de 24 de janeiro, publicado ne l Diário de la República, 2.ª série, n.º 21, de 30 de janeiro de 2020, declaro la outelidade pública de la Associaçon de la Lhéngua i Cultura Mirandesa — ALCM, ne ls termos de l Decreto -Lei n.º 460/77, de 7 de nobembre, tal cumo hoije stá screbido.

 

07/05/21

Cuonta de l lhibro "Cuontas Bielhas Sien Mofo" publicado an 2019


APARBONAR, NUN HABIE OUTRO REMÉDIO

Píca-las cul’aguelhada nun t’ampates, que la cousa stá a quedar feia! 

Manuel Einácio, agarrado al canhamano i scarranchado ne l trilho antendie bien l que cunsumie sue tie, que de bardeiro na mano iba ajuntando las spigas i pencas que se spargíen nas bordas de la parba.

Las baquitas puxando pul cambiço andában pasmantes cumo almas sien reponsos, se nun fússen picadas ende quedarien paradas i alhenas a todo aquel remolino de buoltas i rebolhiço de las pessonas.

Aquel mesmo cielo que siempre les trazie spráncia, remuniaba agora la sue zgrácia más delgeiro que las buoltas de la junta. L die quando naciu nada tenie de çfrente de todos ls outros, l sol spertou campante i sien sfregar ls uolhos botou-se a chubir la lhadeira de la manhana, nun lhebou muito tiempo i scarranchou-se anriba de las prainas eiras de las Medianas. De l oupor de la nuite naide dou por el, staba agora todo storricado i seco. Pul rechino de l die, ampeçórun a formar-se nubres negras cumo manta de farrapos, uas apuis outras cumo castielhos tomórun aquel scampado, amouchórun l sol.

Esta natureza de tiempo, traçaba l çtino de todo l mundo. Eilhes querien acabar de trilhar i habien-se perpuosto, s’acauso benisse un airico inda hoije lhimpar.

Mas l melhor série aparbonar, l rugido de ls truonos inda nun s’oubie mas ls riscos marcados puls relhampos subre l negro de las nubres yá deixában bien claro quien iba a mandar l restro de la trilha. La calor atafanhaba ls pulmones, la munha alhebantada pulas biendas i l barrer de ls bardeiros anubraba ls uolhos de ls homes i mulhieres que cun ganas de lhebar delantreira medien l pouco tiempo que los apartaba de la chegada de la truniada. Sien tiempo sequiera para lhimpar l sudor i amolecer la scura de las gorjas, batalhában para bencir, cua determinaçon de lhebar la melhor contra aquel mostro malino. Habiesse mantenido seco i agora botaba las purmeiras pingas d’auga seinhas de benir a ser un de ls mais molhados.

Maldita suorte la nuossa, praguejaba Marie Ducéu, ne ls antre[1]tiempos de ls pedidos que fazie a Santa Barbela q’atamasse ou lhebasse aqueilha termienta para bien loinge deiqui. Aparbonar i calcar bien ls parbones, era agora la sola spráncia deilhes para que la fuorça de la mundiada nun lhebasse l fruito dun anho de canseira.

To la giente sabie que quando bénen puxadas a aire i carregadas d’auga, çpéijan cun rábia. La pouca suorte podie benir nessa tarde. Nun hai nada q’atáme sue fuorça quando tocadas a pulborinos. Rogos, rezas, nobenas, pedidos, pormessas i repenicar de campanas son buonos mas la certeza de tener fuorça de las zbiar un nunca ten.

Cula chegada de la nuite, la termienta çpeijou l’auga que quijo, por ende se quedou sien dar muostra de outras eiras querer besitar, mas tamien Manuel Einácio i Marie Ducéu nun le fazírun la buntade i dende nun arredórun pie. Eilhi quedórun d’atalaia la nuite anteira, bien acerca als parbones, biendas, çachos i bardeiros prontos pa guiar l’auga pa las augueiras.

Soutordie l sol, bieno, claro, caliente i reinante, cumo quien quier fazer las pazes i çculpar-se daqueilho que nun tenie culpa i de todos.

Assi dando más ua beç l melhor que tenie para secar las eiras, i eilhes zaparbonar, acabar la trilhar i lhimpar.

Quien sabe se l’auga que nas eiras fizo tanto mal, pa la sembra de la nabina iba a fazer bien!


 

09/04/21

Anformaçon

 

 Bai a star a público de 10 d'Abril anté 10 de Maio na Casa de la Cultura Mirandesa (Miranda de l Douro) ua sposiçon de máscaras de l "Mestre" Amável Antão.

 

 


 - Çpuis de muitas sposiçones an scuolas, museus, spácios culturales por bários lhados i durante muitos anhos, quédan agora de 10 d'Abril anté l 10 de Maio las obras spuostas na cidade de Miranda de l Douro, eili bien acerquita de la tierra, Zenízio, que biu nacer este "Mestre i Sábio".

- Las máscaras de Amável Antão, berdadeiras obras d'arte, traspórtan quienquiera pa l mundo eimaginario i mágico, pieças salidas de l más singelo i puro que la naturaleza dá, que sues manos i grácias al sou saber, angeinho, arte bíran património dua cultura sien pareilho.

- Más ua beç, cumo siempre l fiç, quiero dar ls mius parabienes a Amável por lhebar por alantre esta sposiçon, assi cumo als repunsables de la Casa de la Cultura Mirandesa  por acolher i acarinar la cultura de ls sous cunterráneos.

-Ye ua sposiçon a nun perder, l sou outor yá de hai muito dou probas de muita culidade.

Oubrigado Amável, l camino ye siempre palantre.

Un arrochado abraço.

 

01/04/21

Ditos Dezideiros

Alguns "Ditos Dezideiros" (Provérbios Mirandeses) de l més d'Abril
 

 


 

28/03/21

Deseios / Desejos

 


 


- Deseio a to l mundo que besita este site que tenga ua buona Sumana Santa, ua Páscua an harmonie, paç i salude na cumpanhie de ls buossos, son ls mius deseios i de mie família.

Saludos
...................................................................................................
- Desejo a toda a gente que visita este site que tenha uma boa Semana Santa, uma Páscoa em harmonia, paz e saúde na companhia dos seus, são os meus desejos e da minha família.

Saudações

 

25/03/21

La mela de cisco

 


I quando la mela ye na tiesta inda pior, porque ye denunciante, quienquiera la bei.

Gustar de bino, buber bino de beç an quando cun reglas, nun s’afigura a nadie que seia ua cousa de l outro mundo.

- Caramba, nun era por ende que la burra iba a spenhicar nas berças.  

Tamien, nun iba a ser por bias de menos uns buchicos que las cubas n’adega de tiu Falcon tenien que ser puostas a lhabar pul San Pedro, quedarien bazies.

Nien el s’iba a meter an demanda cul dius Baco.

Mas cumo era un tiu que le gustaba saber todo, tamien gusta saber cumo las cousas íban n’adega, cun dius portetor de l bino ou sien el.

Cierto die botou-se a percurar más ua beç a las rapazas, porque yá l habie feito bárias bezes.

-Mas bós si nun bueis bino?

L queilhas ateimában que nien santicas eimaculadas.

-Nun l buemos, nunca l buimos!

Tiu Falcon botou ua sclamaçon:

- Conho, porqui me quedo, fui l palabron que le saliu, mesmo sendo reserbado an malas falas an pie de las filhas q’éran rapazas prendadas, mas cuntinaba cula del frisgada.

Magicando:

… siempre que bos rogo, al almuorço ou a la cena nunca aceitais…

Éran ls tiempos que se bibien, çfíciles dantender puls más bielhos, las rapazas amprouában-se por todo i por nada. Inda las modas andában a lheugas de çtáncias, nun habien chegado yá eilhas las fairában.

I esta dua rapaza buer bino i se saber nun quedaba bien, puis era mirada cumo sbanjadeira, era siempre melhor par’arranjar cumbersado l bafo nun ser a bino. 

Porque de buer-lo anté un die correr-se q’era ua borracha era nun sfergante.

Éran tiempos que más balie asparecer-se que ser-se.

Alhá dezie l’outra pa l rapaç oubir, a ouferecir-se:

ándan muitas por ende que nun l son i parecén-lo, outas somos i nun l parecemos.

Tiu Falcon más la sue tie, hai dezassiete anhos datrás, nua nuite d’arromba, anquemandórun la benida dun rapaç, q’era l sou deseio mas benírun dues mielgas, agora mocetonas.

Que nun bundaba ls cobradeiros de cabeça que le dában por bias de ls rapazes, que nien perros lhampeiros nun las lhargában, que tamien quedaba arrediu quando le rogaba cua pinga i eilhas a pies juntos le dezien que bino nien bé-lo.

Quantas bezes inda s’astrebien a dezir, queda mal na nuossa cundiçon de catequistas i moças buer bino.

Apuis ls rapazes más bien puostos nun mos quieren.

Mas Flesmina i Celeste podien anganhar un manhuço deilhes, que l tamanho de las tetas i las nalgas ajudában, mas nunca a sou pai.

Siempre fui questume, Falcon antes de la cena ir-se a la cuba anchir la garrafa de bino, i molhaba las gorjas cul cacharro que siempre ende quedaba spindurado.

La garrafa era para melhor abaixáren las códias i l cibico de chouriço.

Un cierto die yá cun eilha fisgada, pediu cun falicas mansas a Flesmina.

- Bai tu hoije pul bino que tou pai tubo un die malo, la bima derreou-me.

Mas antes habie ido al cacharro i anciscou-lo an todo l  rebordo cun carbon.

Flesmina, sien se dar de cuonta, puis l clareio na adega nun era muito, lhougo que botou un trago quedou cula marcaçon, la mela feita pul cacharro na tiesta.

I fui assi que chegou a la mesa adonde la família se purparaba para cenar.

Tiu Falcon mirou-la i questionou-la:

- Anton sós tu que dizes que nun bebes bino?

Puis mira trazes la proba bien a las claras na tiesta, feita pul cisco de l cacharro.

Apuis de çcubrir ua, debrebe tiu Falcon dixo pa la outra.

-Tu tamien l bebes a las scundidas.

 

Faustino Antão

Nota: Cuonta tamien publicada na Fuolha Mirandesa ne l Jornal Nordeste

 

11/03/21