26/08/14

ACRNB-Associaçon Cultural i Recreatiba Nial de la Boubielha



Visita l site de l'Associaçon Cultural i Recreatiba Nial de la Boubielha (ACRNB)- www.nialdelaboubielha.com (hai siempre cousas guapas i antressantes de la bida de l'Associaçon i de l'aldé de Zenízio)

23/08/14

Luito

La quemunidade Zeníziense stá de lhuito

Muorriu-se tiu Américo João, que yá algun tiempo staba doliente i bárias bezes spitalizado ne l spital de Bergáncia
Home que cuntaba parriba de uitenta anhos, stimado i conhecido cumo naide n'aldé i alrredores, pul trabalho i arte de carpinteiro, cunselheiro de meio mundo, percurado por giente que benie de loinge para cun el festejar, cumbibir i daprender la arte de star dá bien cun todos i las cousas de la bida. Zenízio perde muita giente to ls anhos, naide ye sustituido, mas hai alguas perdas mais sentidas. Se hai personas que deixórun teçtemunho, marcos, mimória an todos nós tiu Américo fui un deilhes. Quanto queda por dezir, mas mius caros amigos la fuorça de l'eimoçon que me bai n'alma stá-me angaranhindo ls dedos. 
I la quemunidade Zeníziense stá mais ua beç de lhuito, inda nun habie squiera uito dies esta família habie perdido Isabel filha de tiu Américo i de tie Sebastiana.
Son horas de muita delor para toda la quemunidade quando perde ls sous, para todas las filhas, filho, gienros, nuora, nietos i nietas i para toda la família que stá lhigada por ounion i lhaços d'amizade ls sentidos pésames
La quemunidade sparbada pul mundo stá cun bós, i eiqui queremos deixar estas palabricas cun sentido d'ounion i que Dius tenga sues almas na sue cumpanhie que nós oufeceremos las nuossas ouraçones i l nuosso coraçon para que l lhugar deilhes nunca quede baziu,
Fuorça, muita fuorça para bencir estas horas tristes, cun fé, muita fé que eilhes son nuossos mas sue alma stá an çcanso i paç

18/08/14

L Ampeço de ls Milagres

 

NORTEANDO
Lisboua

No Praino, an Sendim, l purmeiro bózio de bida, neste die 29 de Julio i 64 anhos se passórun. Replicórun se beisos i abraços, tantos que nun cuntabas. Anhos a filo andubíste a sembrar sementicas d’amisade que fondas raízes criórun; eilhi staba la proba: «ls amigos scuolhemo los nós, la famílha a que mos calha na rifa.» 

Golseaba la sala. Cadeiras nun habie para to ls que quejírun i podírun star persentes i a las paredes alredror amparórun outros. L sol de berano a fin de tarde sbarra nas jinelas i la calor muita mas naide arreda pies i sinte se l houmano carino an cada gestio, an cada mirar.

Serenados animos que eimoçones cachónan de las antranhas, cumo rieiro an primabera, Juan Bandarra dá mos sue musica eiletrónica feita d’apropósito para este die de doble fiesta: anhos de sou pai, Amadeu Ferreira i salimiento de l libro NORTEANDO. Sonoros suables sonidos, parabienes para ti tamien Juan.

Cuntrairos. Tiempo de scuitar l Coro da Mútua dos Pescadores/Ponto Seguro, derigido pul sou maestro, Castro Cruz. Coros d’ amisades cun bozes sonoras i afinadas de special dedicaçon a Amadeu Ferreira, cantórun i ancantórun.

Çprendidas las palmas achega se l tiempo de apersentar l lhibro, NORTEANDO. Agradecimientos de l repersentante de l duonho de la casa, L Corte Anglés, que mui bien recibe to l mundo, na persona de João Pereira Faria.

Tiempo de l eiditor, dr. Baptista Lopes, repersentante de la Âncora Eiditora, dezir sues eimotibas palabras, cumo quien rega la huorta d’amisade an eidade d’einocéncia i que nun deixa l terreno de ls lhibros a cadal. Diç el: «conheço o Amadeu Ferreira há 7 anos, é pouco tempo e é um enorme prazer tê-lo como amigo, ao mesmo tempo refiro: o tempo que perdi sem o conhecer…» «Peço desculpa ao Luís Borges e que se não sinta ofuscado, pois é um gosto ser editor, amigo e sendo um apaixonado pela cultura em geral e mirandesa em particular…», saluda toda la famílha de Amadeu i ende l abraço arrochado i caloroso.

Adelaide Gonçalves, madrina de dous apaixonados: un de la scrita, outro de ls retratos i, que por acaso, ls ajuntou, ancatrapelhando se un ne l outro nun se caírun mas de pies ponírun este guapo lhibro: NORTEANDO.

Agarrada la palabra por Luís Borges, a el que le gusta i se sinte mais confortable cula máquina a sacar retratos pulas aldés de l Norte, quaije sien naide, a falar culs poucos bielhos que alhá andan i apuis dalgua cumbersa siempre les piede se puode sacar un retrato. Acrecenta tener ganhado l euromilhones i que se nun andubísse norteando acha que yá se tenerie morrido. Agradecido a la eiditora i a Amadeu Ferreira por nele tenéren reparado, torna a las aldés adonde se sinte an casa, dezindo: «as aldeias estão despidas de crianças e as pessoas precisam de pessoas para conversar… muitas estão retratadas, não por estarem em vias de extinção mas pelo carinho de estar com elas e as retratar.»

«Stou até als lhimites cun eimoçon i la eideia de l dr. Baptista Lopes para star eiqui cun fuorça de bibir i cula gratidon pula bida.»
Referiu quatro nomes: la filha que ganhou, Mariana que trai cun eilha la Lhuizie, sue nieta que seia la purmeira persona a tener l registro an mirandés i sous filhos: Jesé i Juan que son dous filhos fantásticos. «Yé strourdinairo cumo la bida se renoba i agradecer a todos ls que me tenen ajudado.»

Dixo de seguida que de la obra NORTEANDO, titalo mui guapo de autorie de Luís Borges, traduç mui bien l andar pul norte de l nuosso paíç, acrecentando que Luís ye un fotografo ´FANTÁÁÁTICO` que solo cun meio anho de trabalho acuntéçan cousas simples mas fabulosas. L fotógrafo capta sfergantes que se eiternizan, «HAI RETRATOS AMPOSSIBLES!» Ye algo del próprio i «Amadeu Ferreira lhimitou se a mirar ls retratos, horas i horas i apuis screbir l que bai para lhá de las palabras, reescrebidas dues ó trés bezes cun referéncias culturales a un mundo que eilhi stá cun ua lheitura possible.»

Amadeu Ferreira finda la sue anterbençon cul deseio que le guste a las personas este lhibro NORTEANDO i seia ua prenda purfeita, acrecentando star mui orguolhoso de tener colaborado cun Luís Borges i l mais amportante de l salimiento de l lhibro: « l Ampeço de la Amisade faç parte de l nuosso ADN;  l Ampeço de la Amisade ye l Ampeço de ls Milagres.»

Lisboua, 29 de Julio de 2014





ROSTOS TRANSMONTANOS

Antegrado an las atebidades culturales de l Festibal Anterceltibo, arrimado a las onze de la manhana la Casa de la Cultura de Sendin, neste die de 2 de Agosto, adonde yá ninos se nun ansinan, puis eilhi fui la purmeira scuola purmaira, amostran se agora lhibros que registran rostros i testos que muito mos dízen quien somos i donde somos.
Carlos d’Abreu fizo l’ apersentaçon de l lhibro “ROSTOS TRANSMONTANOS”, dezindo: «ls mirandeses son ls que melhor repersentan las tierras de Trás-ls-Montes”. Paulo Patoleia, fotógrafo que registra estas personas ye cumo znudar las, amostrando mos sues antemidades eiternizando las.

LA AMISADE CUMO AMPEÇO DE LS MILAGRES
Sendin

L lhibro NORTEANDO apersenta se an Sendin, tierra adonde naciu Amadeu Ferreira i que guapa houmenage. Mais de 150 personas persentes. Na purmeira fila, sou pai i sue mai: eilhi stan ourgolhos de tener gerado un filho de fuorça, corage i balentie; siempre home hounesto i trabalhador; daprendiu purmeiro a scabar la tierra para poner ua leira de patatas; a fazer redaçones solo quando las purmeiras lhetras de pertués le fóran ansinadas. Fizo un camino que lo ancaminou pula antegridade de l bibir de cabeça dreita adonde la scrita se bai antranhando cumo lhabrador que ara sues tierras i las sementicas sembradas ban creciendo i dando froles i fruitos que a cada anho se renuoban i renácen. Ls lhibros i la scrita a par de l trabalho fazen l sou camino. Sou mundo ye mais que ua sola tierra, un solo paiç, un rapaç que creciu i se feç home i siempre filho de tiu Abilho i tie Albertina, un sendinês, un stramuntano que passou a ser home de l mundo i a ber alhá  de un simples mirar.

Deixo bos ls purmeiros bersos de sou poema dues lhénguas:

“Andube anhos a filo cula lhéngua trocida pula
oubrigar a salir de l sou camino i tener de
pensar antes de dezir las palabras ciertas:
ua lhéngua naciu-me comi-la an merendas bubi-la an fuontes i rigueiros
outra ye çpoijo dua guerra de muitas batailhas.
Agora tengo dues lhénguas cumigo
i yá nun passo sin dambas a dues.
Stou siempre a trocar de lhéngua mei a miedo
cumo se fura un caso de bigamie.
……………………”

Diç l famoso professor Julio Machado Vaz sobre o Lhivro NORTEANDO:

“O Amadeu Ferreira teve a gentileza de me enviar Norteando, publicado na Âncora, em que os seus textos e as fotografias de Luís Borges conseguem o impensável – em absoluto fazer justiça ao Norte que os – e me - viu nascer. O livro é um deslumbramento, porque nenhuma fotografia é ilustração; nenhum texto legenda. Viviam já entrelaçados na realidade, muito antes do projecto ser sonhado. Nesse sentido, ambos são poetas – “limitam-se” a dar a conhecer ao comum dos mortais a essência da Vida, que se nega ao olhar rápido, distraído, tangencial; sem ambição, nostalgia ou culpa; alarvemente saciado pelo efémero.

Apuis de las apersentaçones de todos ls anterbenietes: dr. Baptista Lopes, Adelaide, Luís Borges, Amadeu Ferreira finda culas seguintes palabras:
“Esta obra fui ua terapie straordinaira. L’Amisade faç parte de l nuosso ADN. La Amisade ye l Ampeço de ls Milagres.”

Sendin, 02 Agosto de 2014.


15/08/14

Cumo la Ciguonha


Testo de João Eduardo Ferreira sobre “Norteando” de Amadeu Ferreira (testo) i Luís Borges (fotografie), Âncora 2014.

Saber de que tierra somos nun ye queston que se puossa fazer de ánimo lhiebe. Nun solo por ser defícele, nestes tiempos, andar culs pies bien assentados nessa tierra mas, sobretodo, sabiendo que las curdenadas, las geográficas i las afetibas, eimigran, migran, muoben-se, lhebando l piensamiento i l coraçon para un lhugar debedido. An permanéncia. 

Mas, Amadeu Ferreira [scritor de l Norte, Trás-ls-Muontes i alhén, buono cultibador de la tierra i de la destinta lhéngua de Miranda] i Luís Borges [fotógrafo de madrugadas, carambelos, rius, raposas, rebanhos, pastores, solidon i reancuontro] pónen l chano rial i granítico sob l nuosso passo. Dan l azimute a la bússola i precórren cula mirada la Sierra de la Peneda ó la Tierra de l Bouro, nua linha que ajunta l' eideia de Montalegre a Miranda, cun Spanha al fondo. 

Eiqui, la verdade de l' ética i de la stética (i l amor) pónen-mos ne l lhugar cierto, a l' hora cierta, retocando ua frase repetida até a la nausia pu ls quementadores que quieren hoije tirar-mos l sabor de la biaije, l suonho de l regresso, cumo mos ansinórun Miguel Torga ó Oulisses.
 

Porque nó podemos fazer cumo la ciguonha?
 
 «talbeç un die puoda ser
cumo la ciguonha:
repartir
l anho antre dues pátrias
i bolar antre eilhas siempre
nun sereno bolber a casa.» (pp. 16)

jef, agosto 2014


[An pertués:

Como a cegonha.
 

Saber de que terra somos não é questão que possamos colocar de ânimo leve. Não só por ser difícil, nestes tempos, andar com os pés bem assentes nessa terra mas, sobretudo, sabendo que as coordenadas, as geográficas e as afectivas, emigram, migram, movem-se, levando o pensamento e o coração para um lugar dividido. Em permanência. 

Porém, Amadeu Ferreira [escritor do Norte, Trás-os-Montes e além, bom cultor da terra e da língua diversa de Miranda], e Luís Borges [fotógrafo de madrugadas, gelos, rios, raposas, rebanhos, pastores, solidão e reencontro] colocam o solo real e granítico sob o nosso passo. Dão o azimute à bússola e percorrem com o olhar a Serra da Peneda ou a Terra do Bouro, numa linha que unifica a ideia de Montalegre a Miranda, com Espanha ao fundo. 

Aqui, a verdade da ética e da estética (e o amor) colocam-nos no lugar certo, à hora certa, retocando uma frase repetida até à náusea pelos comentadores que pretendem hoje tirar-nos o sabor da viagem, o sonho do regresso, como nos ensinaram Miguel Torga ou Ulisses.
 

Porque não podemos fazer como a cegonha?

«talbeç un die puoda ser
cumo la ciguonha:
repartir
l anho antre dues pátrias
i bolar antre eilhas siempre
nun sereno bolber a casa.» (pp. 16)

jef, agosto 2014]

11/08/14

MIU RIU - MIU LHIBRO
 
 
L riu ampeça por ampalpar l cuorpo adonde fazerá camino.

Del se çprende l sprito de la palabra.

Parece que l scuito a screbir para mi.
 
Hai sfregantes de l die an que las eideias s´achegan a las alturas mais einóspitas.



Hai lhinhas an que las letras quaije s´apágan, andecifrables,

cumo se, de repente, la risa perdisse la corriente.

Chega a secar, para lhougo reampeçar an nuobas chenas,

cumo se fússen risadas, hinos de bida!

Ne ls rigores de l Ambierno achega-se als picos de eisaltaçon!



Ye un riu que geme sulcado an biaiges de prazer. Sinte-se tembrar.

Demoro l mirar pa ler debagar.
 
Hai requeixos adonde l berso ye pungente, sufredor.
 
Noutros l sol abre segredos i biste bordas a rigor.
 
 
L riu ye un lhibro abierto q´amostra l'aura clarificadora del'hourizonte.

Pressinto que scribe para mi, ansistentemente.

Apetece-me mergulhar - sin scapadelas - i ler fluentemente...

 
 

Teresa Almeida

26/07/14

Sétimo Ajuntouro de ls Blogueiros de l Praino



Para que todo mundo puoda chegar a la anformaçon, blogueiro ou sien blogue, falante ou nó, mas amigo de la lhéngua mirandesa, ye ir a


http://cicuiro.blogspot.fr/p/blog-page.html


Botai alhá la buossa anscriçon i assentai i lhebai amigos! 
Puodo-bos dezir que la posta i las batatas zupadas son cozenhadas eilhi, l que muito mos fazerá medrar la gana de quemer por bias de l cheirico a benir de l assador i que, merendica ancluída, custa 16 ouros.



Botai-le un quementairo i assentai l buosso nome i d´amigos, que é-mos de ser muitos para fazer ua fiesta rija.


Puls mardomos,


Delaide Monteiro

17/07/14

NORTEANDO

 

A nun perder la apersentaçon deste lhibro.

Apuis l outor de ls testos, Amadeu Ferreira, fai anhos i será ua buona altura para todos ls mirandeses i ls outros le cantarmos ls parabienes i desear le muitos anhos de bida.

Todo l norte de Pertual stá andrento deste lhibro, tanto an retratos cumo an testo. 

Penso que to l mundo bai a gustar deste lhibro. Nun falteis.

Ende stá l cumbite de la eiditora:

15/07/14

CAMINAMOS



Caminamos antre las palabras i a l'hora de l antardecer, a l'hora de l lhusque fusque hai un camino cheno de miedos, ye cierto, mas tamien de  melodie.

Amanhécen - mos bersos i aqueilha poesie cun quelores tan calientes que mos fai  bibir.

Bede l çponer de l sol! Ten un fuogo tan fuorte i tan guapo que sabemos que tornará soutordie para calcer las flores sin eidade.

Caminamos antre las palabras i, cumo se fusse arqueologie, garimpamos las que ténen sonido i sentido i çponemos-las a la lhuç de l die.

La fala de l praino, la lhéngua mirandesa, ben d´antanho, de l scanho, de las cuontas de l'abó a la lhuç de la candeia. L´abó cuntaba i la meia crecie, punto por punto.  Inda tenemos la cestica chena de nobelos de las cuontas que l'abó cuntaba al lhume. Nun habie tiempo a perder  i inda tenemos ls ócalos de punta de nariç, mercados na feira, cun baraços i abraços antrelhaçados.

Inda que you nun tenga nacido eiqui,  ye l coraçon que me lhieba i, por isso, quiero falar i cantar esta lhéngua, cantar las modas de las sementeiras, de las mondas, de las cegadas, de las parbas i de ls filadeiros. Aqueilhas que falan de namorar i las mais guapas - las d'ambalar.

" cúl ró ró pego ne l nino cúl ró ró se bai drumindo." i assi caminamos pul regaço de ls anhos que mos dan guarida.

Cantemo-las i beilemo-las, sentindo-las, por esse mundo afuora. Por mi, nun quiero ir-me ambora sin deixar scritas alguas palabras, aquielhas cun que bordo l miu camino, cada beç mais prainica. Neilhas sou arble, riu, flor i abe de las arribas. Uas ténen oulor a urze, a tomielho, a fenolho ó mesmo a hourtelana de la ribeira.

Caminamos antardecendo mas l'eidade ye aqueilha que sentimos i mos achega a l'alegrie de la bida. Nas cousas pequeinhas hai milagres, si, porque ser filha, mai i abó todo a la ua ten un ancanto tan berdadeiro cumo se l sol, mesmo al çponer, rumpisse drento de mi.

Caminamos a la squinica de la bida cun la calor i l amor, amor de dar  i recebir.

Ye berdade que gustamos de ls chinelos, de l borralho i dun pouco mais d'acunchego, mas tamien calçamos alperagatas i bamos por ende.

Caminamos  inda cun buntade de  daprender. Classes al aire, lhibres cumo pardales i beilamos cun alma de rapazas eiqui i eilhi, adonde calhar.

Las angúrrias son stradas sulcadas de carino, son doçura de tantas risadas oufrecer als nietos.

Ye eimenso l mundo de ls afetos. I assi, quando ampeçamos a perder l'oubido, parece que gritamos i cantamos cula fuorça cun q'amamos.

 

Teresa Almeida

08/07/14

Salimiento de l lhibro "NORTEANDO" de Amadeu Ferreira


Anformaçon de l'admenistraçon de l site  www.nialdelaboubielha.com



Salimiento de l lhibro "NORTEANDO"

-Stimados associados, cunterráneos i amigos de lÁssociaçon Cultural i Recratiba (ACRNB), l nuosso stimado amigo, porsor Amadeu Ferreira nun pára i ende stá mais un lhibro. 
-Siempre lhuitando i amostrando l camino, mais ua beç cumo l ten feito siempre al lhargo de la sue bida, na dibulgaçon, ansino i scrita de la Lhéngua Mirandesa. 
L salimiento de mais este lhibro que será ne l die 29 deste més no Corte Angles (Lisboua), ye por assi dezir ua pequeinha houmenaige bisto ser tamien l die de l sou anibersairo.

- Dende fazermos zde yá un deseio de que todos steian persentes, para dar un abraço a un amigo, saludar un tiu grande que tanto ten dado a la cultura i mais ua beç ls parabienes.
- L nuossa perséncia ye siempre ua seinha de reconhecimiento de la dedicaçon que siempre mos botou.
..............................................................................
(Em português, não é uma tradução)

Lançamento do livro "NORTEANDO" 

-Estimados sócios, conterrâneos e amigos, o nosso estimado amigo, professor Amadeu Ferreira não pára e aí está mais um livro.
-Sempre lutando e mostrando-mos o caminho, mais uma vez como o tem feito sempre ao longo da sue vida, na divulgação, ensino e escrita da língua Mirandesa
O lançamento de mais este livro que será no dia 29 deste mês no Corte Inglês (Lisboa), é por assim dizer uma pequena homenagem, visto ser no dia do seu aniversário.

Desde já um desejo de que todos estejam presentes, para dar um abraço ao amigo, saudar um homem grande que tanto tem dado a cultura.
A presença é sempre um sinal de reconhecimento da dedicação que sempre nos prestou.
.........................................................
Nota: L cumbite será publicado mais tarde.
Saludos para todos
F.Antão


02/07/14

ADERIR... i tomar ciertas decisones !



Cumo antender que ua antidade cumo  l'Assemblé Municipal de Mogadouro nun querga aderir a ua associaçon cumo l'ALCM que ten cumo oubjetibo dar a cunhecer, balorizar, pormober, defender, proteger i salbaguardar tamien cuntra l squecimiento ua lhéngua que faç parte de l património cultural que muitos, inda hoije, queremos cuntinuar a preserbar i transmitir a las giraçones futuras ?

Pergunto porque li hoije esta ambora de l'agéncia Lusa: Ber aqui

Se assi ye...  you por eisemplo que yá aderi (Nien me passou pula cabeça nun aderir!) i merquei nessa "tierra trasmuntana de ourige árabe a quaije 1000 metros de altitude" (cumo dezie Trindade Coneilho) até bastantes cousas que trouxe depuis pa la França (queijos, fogaça, doces, etc.), quando passei por alhá ne l ampeço de l més de Maio i porque habie ua feira de Sabores (Na de Miranda anfeliçmiente nun pude star este anho i tengo pena !)... mas se assi ye (dezie you), pensarei, a partir de agora, dues bezes an beç dua !

Ye que queijos, fogaça, doces, etc., tamien ls hai afinal de cuontas an todas las aldés de l cunceilho de Miranda. Puis ye: de l cunceilho de Miranda ! Bonda un querer !!

30/06/14

Uitocientos anhos?


Parece que ne l die 27 de junho hoube ua grande fiesta para quememorar l nacimiento de la lhéngua pertuesa. Hoube cumbersas, animaçones, balhones i até música. Se you fura un de ls organisadores, haberie telefonado a Belmiro de Azevedo para pedir l Tony Carreira amprestado. Mas pronto, nun hoube Tony Carreira, mas hoube Ribeiro i Castro, que ye quaije la mesma cousa.

You nun pude ir a la fiesta, mas tube muita pena, porque dixórun-me que festejar uito seclos de pertués yera "bué da trendy". Mas, acima de todo, quedei cun alguas dúbedas: cumo sáben eilhes quantos anhos ten la lhéngua i até l die an que naciu? Eisiste un momiento an que las lhénguas nácen? Cumo terá sido? Cunfesso que até cheguei a maginar l diálogo antre dous habitantes de l reino:

- Ah, carai, esto de falar an lhatin yá nun me dá muito jeito. I se falássemos antes an galaico-pertués?
- Galaico-pertués, que ye esso?
- Ye parecido cu l lhatin, mas cun menos declinaçones.
- Ah, se ten menos declinaçones, bamos spurmentar, que you ando cun deficuldades na gramática.

Fui  ambestigar i parece que, afinal, la fiesta yera sobre l testamiento de Afonso II, l purmeiro documiento screbido an pertués. Quedei inda mais baralhado: anton las lhénguas nun "nácen" cula fala? Anton, por eisemplo, l mirandés solo eisiste zde que ye screbido? I que dezir de lhénguas que nacírun, crecírun i se morrírun sin que naide las screbisse? Nunca eisistórun?

Nun stou, ye claro, a querer dezir la scrita nun ten balor. Gusta-me muito ler i screbir i reconheço que essa dimenson ye mui amportante. Mas, carai, nun ye cula scrita que las lhénguas nácen! I l peor de todo ye que, segundo este artigo, l testamiento de D. Afonso II nien sequiera ye l purmeiro documiento screbido an lhéngua pertuesa. Cuando muito, ye l purmeiro documiento screbido an galaico-pertués por un rei. Portanto, para estas pessonas, las lhénguas "nácen" quando ampeçan a ser screbidas pu l poder. Anteressante!

You gusto muito de mie lhéngua-mai i cuido que debe ser celebrada! Mas debe ser celebrada cun algun rigor i nó cun çcursos de circunstáncia sobre la balorizaçon de la lhéngua i l númaro de falantes i outro tipo de cumbersas que nunca se traduzen an políticas cuncretas. Yá agora, tamien serie buono que alguien  dexisse que l númaro de falantes ye l menos ampuortante i que Pertual ten dues lhénguas, nó ua!

27/06/14

Bloguers de l Praino


Ls mardomos de l Ajuntouro de ls Blogueiros de l Praino anforman que bai a ser ne l die 16 de Agosto.

Treminai la buossa bida para nun faltardes a este cumbíbio an fala mirandesa, tengades ou nun tengades blogue, faleis ou nó mirandés. Para quien nun fala mirandés será ende l ampeço.

L sítio adonde bai a ser i l porgrama de l die hán-de ser puostos eiqui a sou tiempo.
 
Puls mardomos,
 
Delaide Munteiro

07/06/14

Un Ramico d’oulibeira!



Çcrebir sentires i ser capaç de passar las batidas acelaradas de l coraçon para quien mos puoda ler ye mui defícele. Puodo dezir que la calor chubiu-se-me a la cabeça, quedei cun piel de pita i mius uolhos rasaran-se-me de houmidade. Hai biajes i bibires spurmentados que se mos ancarrapitan pula spina arriba…


Neste die 4 de Junio, a la purmanhana, you, Fracisco Demingues i mais trés de sous alunos: Henrique, Rita i Bernardo que daprenden, ua beç pur semana, lhéngua mirandesa ne l coleijo Princepe Perfeito, an Alcantara, Lisboua, adonde Fracisco los ansina. A modos romeiros ende mos botamos strada afuora para chegar a la Scuola Eça de Queirós, ne ls Oulibales an Lisboua para falar de la lhéngua i cultura mirandesa.


L cumbite tenie sido feito al porsor Amadeu Ferreira mas questones de salude ampedírun de star alhá i, eilhi, stábamos nós, cula houmildade i denidade de sermos dinos repersentantes i mensageiros de la Lhéngua Mirandesa. A la chegada ende stá l porsor Fernando Pinto i sous alunos que mos antregórun un ramico de oulibeira. Melhor saludaçon nun haberie! Gostou me l ramico, simbolo de paç. Fui apuis la beç de sermos apersentados al porsor Acúrcio Domingues i a la diretora de la scuola, porsora Marie Jesé Soares. Bienháiades pur bien mos acolherdes.


Hai que splicar l porquei desta bejita. Hai ua rapaza, Darina Mekulova, aluna de l 12º anho desta scuola, nacida na Circássia, zona de l Cáucaso, ua porbíncia cunquistada i antegrada ne l ampério Russo. Ne l anho de 1864, ls russos matórun arrimado a 1,5 milhones de circassianos i quaije outro tanto sparbou-se pul mundo, chama-se a esto: genócidio. La lhéngua deste pobo quedou-se pulas aldés cumo lhéngua de casa i de familha. Nas cidades l cunquistador ampone sue lhéngua i cultura. Diç Darina, ne l sou trabalho, que sou pai era polícia i sue mai beilarina i apuis porsora de dança. Sou pai morriu-se quando eilha tenie 3 anhos i quando tenie 7 anhos, sue mai resolbiu eimigrar para Pertugal,  na percura de ua bida melhor. Darina stubo quaije 6 anhos sien ber sue mai i fui ua sue tie i sous abós que la criórun. Daprendiu la fala circassiana cun sous abós i l russo solo quando antrou pa la scuola. Hai algue parcença cula lhéngua mirandesa, ambora ls mirandeses nunca tubíssen sido scorraçados cumo l pobo a que Darina pertence.

L porsor de Psicologie, Fernando Pinto, apuis de eilha le tener cunfessado adonde nacíra i cumo la lhéngua i cultura de sous abós poderie star a zaparcer, ancentibou la a fazer un trabalho, cumparando l cumparable cula lhéngua i cultura mirandesa.

Darina Mekulova cuntatou ua aluna de la Scuola Secundaira de Miranda de l Douro, a Luana, trocórun mails, fazírun-se amigas i apuis acunteciu ua biaije, porgramada, a Miranda i diç Darina que le gustou muito.


Agora que yá sabeis las rezones que mos lhebórun a esta scuola, ye tiempo de dezir cumo se passou la nuossa manhana na scuola mas solo bou dezir que me gustou muito ir alhá, puis las eimaiges que bos eiqui pongo puodan dezir muito mais de l que you puoda scribir, assi ende quedan ls retratos i lhigacones
Antonho Cangueiro