25/07/16

Dibulgaçon d'atebidade cultural / Divulgaçao de actividade cultural


Stimadas(os) Associadas(os) Amigas(os)  i Cunterráneas(os)


(An Mirandés)


- L'Associaçon Cultural i Recreatiba "Sol Nascente" an parcerie cula Junta de Freguesie de Zenízio, cumbida-bos para ua sesson de "Dibulgaçon de Mirandés" i l salimiento de l lhibro "La Galhega/A Galega" de Faustino Antão. Ne l die 14 d'agosto pulas 16.00 horas ne l salon de l'Associaçon an Zenízio, cumo çcribe l decumiento que s'ajunta.


- Quedaremos muito honradas(os) cula buossa persença.
Mui agradecidas(os)

Saludos
...................................................
(Em Português) 

Estimadas(os) Sócios(os) Amigas(os) e Conterrâneas(os)

-A Associação Cultural e Recreativa "Sol Nascente" em parceria com a Junta de Freguesia de Genísio, convida-vos para uma sessão de "Divulgação de Mirandês" e o lançamento do livro "La Galhega/A Galega" de Faustino Antão, No dia 14 de Agosto pelas 16.00 horas no salão da Associação em Genísio, conforme documento anexo.


-Ficaremos muito honradas(os) com a vossa presença

Mui gratos
Atenciosamente

20/07/16

Amigos, amigos...


- Bibimos un tiempo an que to ls dies son dies de comemoraçon, you cuido que nun fai mal nanhun, antes esso que outras cousas piores, i assi se ban relhembrando feitos i abentura houmanas, que passarien sien que se disse pur eilha
- Hoije dízen las amboras que se comemora l die de ls amigos.
- Cuido que todo ben bien a perposito d'assinalar mais un anibersairo de la chegada de l home a la luna.
-Lhembrei-me de poner eiqui alguns "Ditos Dezideiros" subre amigos. L nuosso pobo nestas cousas ten las repuostas ciertas.





-Al buono amigo, cun tou pan i tou bino.

-Amigo çfarçado, einemigo dobrado.

-Amigo de mesa nun ye de firmesa.

-Amigo deligente, ye melhor que pariente

-Amigo loinge, amigo muorto.

-Amigo nien probe nien rico.

-Amigo nó de mi, mas de que ye miu que l lhiebe l riu.

-Amigo nun ampata amigo.

-Amigo que bal, castielho real.

-Amigo que faboreciste, amigo que perdiste.

-Amigo que nun presta i nabalha que nun corta. Se se perdiren pouco amporta

-Amigo que nun seia fiel, caga-te nel.

-Amigo verdadeiro, bal mais que denheiro.

-Amigo, bino i azeite l melhor ye l antigo.

-Amigos bielhos cuontas nuobas.

-Amigos i cumpadres busca los antre eiguales.
-Amigos, amigos cuontas apartadas.
-Aquel que me tira de l peligro, ye miu amigo.

-Buonas cuontas fázen buonos amigos.

-Ls amigos son pa las oucasiones.

-Muitos conhecidos, poucos amigos.

-Quando aperta l peligro, se coinhece l amigo

-Quando damos la cara puls amigos justificamos l'amisade.
-Quien te abisa, tou amigo ye.

-Quien ten amigos nun se muorre na prison.

-Un que seia abarento nun ten amigo nien pariente.


12/07/16

Scuitando Tchaikovsky


 

Son notas que nun conheço, mas son notas que me fázen ir arriba cumo se n´ua pruma me straformasse. Nun conheço ua nota nien que tenga la grandura dun eilifante. Tanto you sei s´ampeça an Dó cumo an Fá.

Hoije ye Tchaikovsky que cun l sou don de fazer marabilhas als sentidos de quien l scuita, me fai a las bezes arrolhar ls dedos dentro dun rugaço caliente, para lhougo apuis le dar uns xustricones i ls fai spertar an rebulhiço.

Agora ua gaibota bola subre la mie cabeça a camino de nubres. Sbolácia, stá an deficuldades. Hai uas corrientes d´aire que la fázen anrebulhá-se na brancura de las nubres i ne l azul.

Un peixe que nada cumo que a beilar. Ajunta-se a outros, fázen un ajuntouro, reméxen l´auga i até parece que l mar bai a arramar pa la cidade.

Un cabalho camina an passo sereno; l cabalheiro quaixeque nien sinte l sonido de las ferraduras.

Agora scatrapulha, alhebanta puolo, stá ciego!
Serena. Beila.

La gaibota saliu de l pulburino i a bater las alas susten bolo porriba dun fraguedo. Pousa. Mira l mar i ten miedo de la altura de las faias. Assusta-se. Serena-se. frima l mirar alhá na lunjura i acenha a un barco; bola serenamente, pousa ne l mastro.

L cabalho scuma de cansado, parece que arrebenta de cansado, mas cuntina a correr ciego, ciego.L puolo tapa-lo, acelera l passo, parece que ua fuorça çconhecida le dá aqueilha bolina. Scatrapulha, scatrapulha.
La gaibota bola para tierra, l peixe sconde-se cun miedo de tamanhos truonos.

Todo serena agora. Ua andorinha fai un bolo a rasar la fuonte i bebe auga. Lhebanta-se nun repente, bai a saber de barro para tapar un sbarruolho ne l nial. Bolo cumpassiado; abaixa nun repente, apanha l barro i bai acelarando, cada beç mais, mais i mais; Stá acerca l nial, susten l bolo i tapa l buraco; ls paixaricos ábren l bico, eilha nun ten bicho; scapa-se a bolar outra beç cortando ls aires i ls cielos. Achou-lo! Serena, lhieba-lo ne l bico i scapa-se pal nial para acudir a quien ten fome. Debagarico. Que cuntentos stan ls paixaricos!

Apuis, outras andorinas báten palmas a la mai stremerosa. Palmas, palmas, palmas sien parar, fuortes, dalgeiras…

Bola serenamente la gaibota; ben abaixo nun repente i apanha un peixe çcuidado. Ls ninos jógan a la bola, outros fázen castielhos na arena. La gaibota angulhe l peixe i quaijeque que se atafanha. Toma outra beç folgo, un nino cuorre pal´auge nun repente; la mai atrás agarro-lo, ralha-le, el choraminga. La mai abraço-lo i el calha-se als pouquechicos; queda sentado na toalha a jogar cun uns jogos. La mai lhaba-le las manos i dá-le un perxigo. Que bien le sabe! Cai-se-le. Enche-se de arena. Bai cun el a la boca. La mai tira-le-lo i el fai ua gritarie. Calma, diç la mai: tengo que l lhabar. Come serenamente i sabe-le pula bida…

L cabalho stá a ceçar i stá agora cun un passo debagaroso. Las narizes stan abiertas, l peito mexe-se para deixar campo al aire. Camina, cumo an baile.
L peixe ben arriba adreitos a la lhuç. La gaibota mira ls ninos i camina na praia. La andorina pousa nun filo. Muitas se ajúntan i fázen ua correlina.

Camino subre l´auga, bolo cun bater d´alas debagaroso. Drumo-me.

Sperto assustada! Spántan-se las andorinas. L peixe fui-se. L cabalho spantou-se, l cavalheiro caiu-se. L cabalho pára. Torna a fugir, a fugir, a fugir.

Ls mius dedos nun abántan…

Agora si! Un biolino chora i todo se serena para scuitar. Las óndias nun fázen scuma, l nino drume-se, la gaibota pousa, l cabalho bira para trás a saber de l amo, nun baia el a star ferido… Apréssia-se… l amo stá caído…

Ls dedos stan nerbiosos outra beç i nun abántan. Ls sentidos stán todos atibos.

Tchaikovsky sigue…

Que notas serán?, percuro. Bolo, scatrapulho, ando subre l´auga, chubo a las nubres, caio-me nun precipício, choro.

Nun sei cun que notas: Scuito,  choro,  me sereno, me alboroto…

L melhor de Tchaikovsky, lei-se.

11/07/16

Miranda ye ua cidade musical


Era die de la cidade i l pobo saliu a la rue
Ne l salon nobre lhoubórun-se mirandeses
Q'honrórun la sue raiç
I la cidade quijo einaltecer
Aqueilhes que dórun a coincer
L brício, tierra mai, matriç gloriosa
Houmenaiges merecidas que quédan bien
A quien le sabe recoincer
I ua sposiçon de cachicos de la nuossa tierra
Pintados por quien l'ama
You staba alhá i oubi cun agrado
An cada cachico ua tela
I an cada tela un grito d'alma
Ua cançon, un poema

La bida ye multifacetada
I quando todo se rebuolbe an alegrie andrento de la giente
Ye que se sente este afago i esta proua
De ser pobo an ounion.


Pula tarde Chubimos al Museu Tierra de Miranda
Abraçámos ls Galandun Galundaina,
Lhoubámos 20 anhos de guapa musicalidade
La padronizaçon de la gaita-de-fuoles
La balorizaçon de la lhéngua mirandesa 
I, an paralelo, an íntema dessertaçon
Lhoubo la neçaira cumbençon.


Miranda ye ua cidade musical
Sin raça nien credo
I cun música ancerrou l die
La nuossa banda staba de prontidon
I, pulas rues, fizo-mos música i eimoçon
Todos fumos coraçon, coraçon sien eidade
Cula seleçon sofriu i bibrou
Era l die de la cidade i somos bencedores
cun buntade sien eigual de gritar bien alto

Adelantre Pertual!

Teresa Almeida Subtil

10/07/16

IX ANCUONTRO DE BLOGUEIROS DE L PRAINO MIRANDÉS

Assenta, amigo: 20 de Agosto de 2016


De nuobo la chama de ls blogueiros dá bida al praino. I isto que quier dezir? Pus quier dezir q'astanho teneremos l IX Ancuontro de blogueiros de l praino mirandés, quier dezir q'hai pessonas que quieren ajuntar-se al redror de la cultura, la cultura que se fala an mirandés, ua lhéngua que se fizo sentimiento, cunquista, melodie, quemunicaçon por eiceléncia, nua tierra que ten l coraçon abierto als que le quieren bien.
Desta beç toca le a Miranda cidade. Bamos por ende!
1 - L purmeiro abraço de buonas-benidas será a las puortas de la Senhora de l Amparo.
Chubiremos la rue de la Custanielha, un dos ex-libris de la cidade de Miranda de l Douro.  Chubiremos lhebando ne l passo i n´ alma l sonido amblemático de Miranda – l sonido de la gaita de fuolhes.
2 – Antramos apuis na Casa de las Quatro Squinas , la sede de la Associaçon de la Lhéngua Mirandesa. Sentirei, sentiremos que staremos a hounrar ls passos daqueilhes que punírun la lhéngua mirandesa ne l lhugar que le pertence por dreito.
 L zayuno será eiqui, neste lhocal de culto de la Lhéngua mirandesa.
Será, tamien, l sfergante an que l nuosso stimado bice-persidente de la Associaçon, Alfredo Cameirão, mos bai a dezir uas palabras  ne l sou modo sabido i adbertido de falar.
Seguidamente, Fernando Subtil, fará ua brebe eibocaçon de l trabalho de requalificaçon i preserbaçon de l cientro stórico ne ls anhos 80/90. Un mirandés por adoçon que screbiu, cun sou própio passo,  un cachico desta stória. Béngan muitos!
3 –  Passaremos de camino pul Salon Nobre de ls Paços de l cunceilho, adonde mos spera L persidente Artur Nunes, un mirandés que siempre fizo gusto an star persente neste ajuntouro.
 - Dinis Meirinhos, mirandés retinto, yá mos aquestumou a sfergantes de grande eilebaçon . Stará cula sue guitarra i ls magníficos acordes na amponiente cuncatedral de Miranda de l Douro, la nuossa Sé Catedral.  Fui l bencedor (ex aequo com Francisco Luís) de V Scalon de guitarra clássica na cidade de Montijo.
5 - L'almuorço será serbido na casa rural de l purmeiro porsor de Lhéngua Mirandesa. Ye ne l PUIAL DE L DOURO. L'almuorço tenerá huonras de mesa cun tradiçon.
6 - Pula tarde …
Pula tarde, teneremos inda l blogueiro Demingos Raposo que tenerá muito para mos dezir nas arribas que le dórun este apego a la scrita, esta paixon por ua lhéngua que mamou i nun deixou assossegada nun requeixo de Aldinuoba. Ye ampossible passarmos an zlhado de las piedras que son mimória d'outros tiempos i doutros pobos nas fraldas de l Douro.
Será ne l S. Juan de las Arribas que testos (pequeinhos , yá sabemos) an poesie i prosa bolaran subre un riu que fai ls ancantos de l mundo anteiro. Son para aqueilhes que bíben l mirandés a resgar l'alma. Tenemos giente, amigos! Queremos sentir la sue palabra, seia cumo seia! Esta ye la parte mais eimocionante. Atira al aire l que te rebenta las benas de tanta paixon. Puodes-la tener mamado ó nó, bonda que la lhéngua mirandesa faga de la tue bida un acunchego i un bien-querer.
Se quejires trai un lhenço tabaqueiro al cachaço i ua bota (cun bino) al ombro, pieças  amportantes na bida dun stramuntano.
Tornaremos al Puial de l Douro para  uas cantiguitas de çpedida i quien sabe se Feloménia i Delubina  nun faran de las sues, puis nun hai quien le bote freno. I pa quei? Yá ban arrochadas  a las risadas de la purmeira beç.
“Fazer un Ancuontro de Bloguers de la Lhéngua Mirandesa ye pensar ne l feturo, ye fazer l feturo nessse sentido. “ Amadeu Ferreira.
Ls blogueiros siguen camino i nun deixaran morrer l'eideia.  Ye un ancuontro an que l´amisade, l cumbíbio i la  cultura dan las manos. La preserbaçon de l'eidantidade de cada lhugar será un stribo para que l paíç i l feturo séian mais pormissores.
Ls mardomos:
Teresa Almeida Subtil
Delaide Monteiro
Thiegui



03/07/16

Alguns “Ditos Dezideiros” de l més de júlio



- An júlio, l quinto die berás que més tenerás.
- An júlio fouce al punho.
- An júlio nunca l’auga fai bruído.
- An júlio purpara l basculho.
- An júlio reina l chizmo (gorgulho).
- An júlio sego l trigo i trilho, quando l aire benir bou lhimpando.
- An júlio todo farás solo l tou berde nun segarás.
- An júlio you sego i trilho.
- Júlio abafadico, queda l’abeilha ne l cortiço
- Júlio caliente, seco i airoso, trabalha sien çcanso.
- L més de júlio dá l pan i l chizmo.
- Nubrineiro de San Pedro, pon an júlio l bino an miedo.
- Nun hai melhor amigo do que l júlio cun sou trigo.
- Pur todo l més de júlio l celeiro atulho.
- Quien an júlio ara i fila, ouro cria.
- Quien trabalha an Júlio, par’el trabalha.


28/06/16

Polbeira, cuntrabando d’Alcanhiças





Para quei percurar ancuntrar culpas, adonde nun las hai.

El até era feliç, porque tenie todo, era dua família probe, mas farta, acumparando cun muitas  de l sou tiempo, a alguns cumpanheiros de scuola, alguns de l mesmo anho, alguns que morában na mesma rua.

 Nun le faltaba nadica que fusse, na mesa i ne l caixon staba siempre la fogaça i un prato cun chica. Fogaça feita por sue mai ne l forno,  puis por bias de l muito consumo de l pastor i l buieiro, sue mais cozie ua fornada por semana. L prato cula chicha gorda que habie sido tempero na cozedura de l caldo, nien siempre l persento, l salpicon éran persença, até nien nas casas ricas,  porque esses manjares solo marcában persença na mesa an dies de fiesta ou nomeada, assi cumo ls gisados de bacalhau que el i sous armanos torciemos l nariç, dando buoltas i mais buolta anté que sou pai disse por eilha. 
 Chamában-lo biqueiro, mas para nun l ber lhebantar de la mesa cun fame, le dezien para s’agarrar a la cicha. Porque chica cun pan, a esso nunca le fizo fastiu, era quanta benisse.

I desses guisados de bacalhau que de garoto torcie l nariç, mais tarde, na bida de melitar se lhembrou muito, quando ne l rancho de l quartel era arroç cun frajones i frajones cun arroç, que saludades de ls guisados que nun gustaba feitos por sue mai, mas yá era tarde.

Las polbeiras secas mercadas an Alcanhiças, quando tiradas de l pote fomegando cumo fumegában ls çufinos de la bacas an dies de friu, cozidas cun patatas chegában a la mesa era un de ls maiores cunsuolos que tenie, gustaba-le quemer polbo.

An garoto siempre gustei de quemer, mas tamien qual ye l garoto que nun gusta?

17/06/16

Anformaçon / Informação

"Stimados cunterráneos i amigos, eiqui bos deixo (an pertués) l'agenda cultural de la Junta de Freguesie de Zenízio an coordenaçon cula mardomie de ls fiesta i l´Associaçon C. i R. Sol Nascente" pa ls meses de Júlio, Agosto i Setembre.







 Junta de Freguesia de Genísio
 Genísio-Miranda do Douro
 5210-090-Genisio


                   
Agenda cultural 2016

Freguesia de Genísio.

Dias 27 a 31 Julho, 14ª Edição do Festival Itinerante de cultura tradicional “l Burro i l Gaiteiro”.

Dia 12 de Agosto festa em honra de Santa Bárbara e S. Bartolomeu, de manha peditório com os gaiteiros, as duas da tarde missa solene e procissão, a noite arraial animada com o conjunto
 (O TRIANGULO).

Dia 14 de Agosto passeio pedestre pelos caminhos do nosso “Termo”, ao meio dia almoço, organizado pela comissão de Festas, de tarde será o lançamento do livro
( La Galhega/ A Galega).

Dia 15 de Agosto jogos tradicionais, organizados pela Associação "Sol Nascente".

Dia 06 de Setembro passeio BT de Genísio ao Naso com almoço a chegada, Organizada pelo A.S.N.


Na Especiosa
Dia 12 de Agosto em honra de Stº Gregório, de manha peditório com animação musical 13.30 horas missa solene e procissão, a noite arraial animação com grupo musical.



                          
Cumprimentos

O Presidente

José Marcelino Antão

14/06/16

Dibulgaçon


Dius bos deia buonos dies

Hoije solo bos deixo un bídeo de "Turismo de Miranda do Douro", que tamien me chegou i quiero partelhar.

https://www.facebook.com/429693680544467/videos/vb.429693680544467/575380032642497/?type=2&theater

Saludos