26/07/14

Sétimo Ajuntouro de ls Blogueiros de l Praino



Para que todo mundo puoda chegar a la anformaçon (ancumpleta) ye ir a


http://cicuiro.blogspot.fr/p/blog-page.html


 Botai alhá la buossa anscriçon I lhebai amigos! Nun stá a ser fácel esta cousa cun ls mardomos spargidos por Pertual i França!...
A ber se Tiégui pon l que falta mas puodo-bos dezir que la posta i las batatas zupadas son cozenhadas eilhi l que muito mos fazerá medrar la gana de quemer por bias de l cheirico a benir de l assador i que, merendica ancluída, custa 16 ouros.



Botai-le un quementairo que é-mos de ser muitos para fazer ua fiesta rija.


Puls mardomos,


Delaide Monteiro

17/07/14

NORTEANDO

 

A nun perder la apersentaçon deste lhibro.

Apuis l outor de ls testos, Amadeu Ferreira, fai anhos i será ua buona altura para todos ls mirandeses i ls outros le cantarmos ls parabienes i desear le muitos anhos de bida.

Todo l norte de Pertual stá andrento deste lhibro, tanto an retratos cumo an testo. 

Penso que to l mundo bai a gustar deste lhibro. Nun falteis.

Ende stá l cumbite de la eiditora:

15/07/14

CAMINAMOS



Caminamos antre las palabras i a l'hora de l antardecer, a l'hora de l lhusque fusque hai un camino cheno de miedos, ye cierto, mas tamien de  melodie.

Amanhécen - mos bersos i aqueilha poesie cun quelores tan calientes que mos fai  bibir.

Bede l çponer de l sol! Ten un fuogo tan fuorte i tan guapo que sabemos que tornará soutordie para calcer las flores sin eidade.

Caminamos antre las palabras i, cumo se fusse arqueologie, garimpamos las que ténen sonido i sentido i çponemos-las a la lhuç de l die.

La fala de l praino, la lhéngua mirandesa, ben d´antanho, de l scanho, de las cuontas de l'abó a la lhuç de la candeia. L´abó cuntaba i la meia crecie, punto por punto.  Inda tenemos la cestica chena de nobelos de las cuontas que l'abó cuntaba al lhume. Nun habie tiempo a perder  i inda tenemos ls ócalos de punta de nariç, mercados na feira, cun baraços i abraços antrelhaçados.

Inda que you nun tenga nacido eiqui,  ye l coraçon que me lhieba i, por isso, quiero falar i cantar esta lhéngua, cantar las modas de las sementeiras, de las mondas, de las cegadas, de las parbas i de ls filadeiros. Aqueilhas que falan de namorar i las mais guapas - las d'ambalar.

" cúl ró ró pego ne l nino cúl ró ró se bai drumindo." i assi caminamos pul regaço de ls anhos que mos dan guarida.

Cantemo-las i beilemo-las, sentindo-las, por esse mundo afuora. Por mi, nun quiero ir-me ambora sin deixar scritas alguas palabras, aquielhas cun que bordo l miu camino, cada beç mais prainica. Neilhas sou arble, riu, flor i abe de las arribas. Uas ténen oulor a urze, a tomielho, a fenolho ó mesmo a hourtelana de la ribeira.

Caminamos antardecendo mas l'eidade ye aqueilha que sentimos i mos achega a l'alegrie de la bida. Nas cousas pequeinhas hai milagres, si, porque ser filha, mai i abó todo a la ua ten un ancanto tan berdadeiro cumo se l sol, mesmo al çponer, rumpisse drento de mi.

Caminamos a la squinica de la bida cun la calor i l amor, amor de dar  i recebir.

Ye berdade que gustamos de ls chinelos, de l borralho i dun pouco mais d'acunchego, mas tamien calçamos alperagatas i bamos por ende.

Caminamos  inda cun buntade de  daprender. Classes al aire, lhibres cumo pardales i beilamos cun alma de rapazas eiqui i eilhi, adonde calhar.

Las angúrrias son stradas sulcadas de carino, son doçura de tantas risadas oufrecer als nietos.

Ye eimenso l mundo de ls afetos. I assi, quando ampeçamos a perder l'oubido, parece que gritamos i cantamos cula fuorça cun q'amamos.

 

Teresa Almeida

08/07/14

Salimiento de l lhibro "NORTEANDO" de Amadeu Ferreira


Anformaçon de l'admenistraçon de l site  www.nialdelaboubielha.com



Salimiento de l lhibro "NORTEANDO"

-Stimados associados, cunterráneos i amigos de lÁssociaçon Cultural i Recratiba (ACRNB), l nuosso stimado amigo, porsor Amadeu Ferreira nun pára i ende stá mais un lhibro. 
-Siempre lhuitando i amostrando l camino, mais ua beç cumo l ten feito siempre al lhargo de la sue bida, na dibulgaçon, ansino i scrita de la Lhéngua Mirandesa. 
L salimiento de mais este lhibro que será ne l die 29 deste més no Corte Angles (Lisboua), ye por assi dezir ua pequeinha houmenaige bisto ser tamien l die de l sou anibersairo.

- Dende fazermos zde yá un deseio de que todos steian persentes, para dar un abraço a un amigo, saludar un tiu grande que tanto ten dado a la cultura i mais ua beç ls parabienes.
- L nuossa perséncia ye siempre ua seinha de reconhecimiento de la dedicaçon que siempre mos botou.
..............................................................................
(Em português, não é uma tradução)

Lançamento do livro "NORTEANDO" 

-Estimados sócios, conterrâneos e amigos, o nosso estimado amigo, professor Amadeu Ferreira não pára e aí está mais um livro.
-Sempre lutando e mostrando-mos o caminho, mais uma vez como o tem feito sempre ao longo da sue vida, na divulgação, ensino e escrita da língua Mirandesa
O lançamento de mais este livro que será no dia 29 deste mês no Corte Inglês (Lisboa), é por assim dizer uma pequena homenagem, visto ser no dia do seu aniversário.

Desde já um desejo de que todos estejam presentes, para dar um abraço ao amigo, saudar um homem grande que tanto tem dado a cultura.
A presença é sempre um sinal de reconhecimento da dedicação que sempre nos prestou.
.........................................................
Nota: L cumbite será publicado mais tarde.
Saludos para todos
F.Antão


02/07/14

ADERIR... i tomar ciertas decisones !



Cumo antender que ua antidade cumo  l'Assemblé Municipal de Mogadouro nun querga aderir a ua associaçon cumo l'ALCM que ten cumo oubjetibo dar a cunhecer, balorizar, pormober, defender, proteger i salbaguardar tamien cuntra l squecimiento ua lhéngua que faç parte de l património cultural que muitos, inda hoije, queremos cuntinuar a preserbar i transmitir a las giraçones futuras ?

Pergunto porque li hoije esta ambora de l'agéncia Lusa: Ber aqui

Se assi ye...  you por eisemplo que yá aderi (Nien me passou pula cabeça nun aderir!) i merquei nessa "tierra trasmuntana de ourige árabe a quaije 1000 metros de altitude" (cumo dezie Trindade Coneilho) até bastantes cousas que trouxe depuis pa la França (queijos, fogaça, doces, etc.), quando passei por alhá ne l ampeço de l més de Maio i porque habie ua feira de Sabores (Na de Miranda anfeliçmiente nun pude star este anho i tengo pena !)... mas se assi ye (dezie you), pensarei, a partir de agora, dues bezes an beç dua !

Ye que queijos, fogaça, doces, etc., tamien ls hai afinal de cuontas an todas las aldés de l cunceilho de Miranda. Puis ye: de l cunceilho de Miranda ! Bonda un querer !!

30/06/14

Uitocientos anhos?


Parece que ne l die 27 de junho hoube ua grande fiesta para quememorar l nacimiento de la lhéngua pertuesa. Hoube cumbersas, animaçones, balhones i até música. Se you fura un de ls organisadores, haberie telefonado a Belmiro de Azevedo para pedir l Tony Carreira amprestado. Mas pronto, nun hoube Tony Carreira, mas hoube Ribeiro i Castro, que ye quaije la mesma cousa.

You nun pude ir a la fiesta, mas tube muita pena, porque dixórun-me que festejar uito seclos de pertués yera "bué da trendy". Mas, acima de todo, quedei cun alguas dúbedas: cumo sáben eilhes quantos anhos ten la lhéngua i até l die an que naciu? Eisiste un momiento an que las lhénguas nácen? Cumo terá sido? Cunfesso que até cheguei a maginar l diálogo antre dous habitantes de l reino:

- Ah, carai, esto de falar an lhatin yá nun me dá muito jeito. I se falássemos antes an galaico-pertués?
- Galaico-pertués, que ye esso?
- Ye parecido cu l lhatin, mas cun menos declinaçones.
- Ah, se ten menos declinaçones, bamos spurmentar, que you ando cun deficuldades na gramática.

Fui  ambestigar i parece que, afinal, la fiesta yera sobre l testamiento de Afonso II, l purmeiro documiento screbido an pertués. Quedei inda mais baralhado: anton las lhénguas nun "nácen" cula fala? Anton, por eisemplo, l mirandés solo eisiste zde que ye screbido? I que dezir de lhénguas que nacírun, crecírun i se morrírun sin que naide las screbisse? Nunca eisistórun?

Nun stou, ye claro, a querer dezir la scrita nun ten balor. Gusta-me muito ler i screbir i reconheço que essa dimenson ye mui amportante. Mas, carai, nun ye cula scrita que las lhénguas nácen! I l peor de todo ye que, segundo este artigo, l testamiento de D. Afonso II nien sequiera ye l purmeiro documiento screbido an lhéngua pertuesa. Cuando muito, ye l purmeiro documiento screbido an galaico-pertués por un rei. Portanto, para estas pessonas, las lhénguas "nácen" quando ampeçan a ser screbidas pu l poder. Anteressante!

You gusto muito de mie lhéngua-mai i cuido que debe ser celebrada! Mas debe ser celebrada cun algun rigor i nó cun çcursos de circunstáncia sobre la balorizaçon de la lhéngua i l númaro de falantes i outro tipo de cumbersas que nunca se traduzen an políticas cuncretas. Yá agora, tamien serie buono que alguien  dexisse que l númaro de falantes ye l menos ampuortante i que Pertual ten dues lhénguas, nó ua!

27/06/14

Bloguers de l Praino


Ls mardomos de l Ajuntouro de ls Blogueiros de l Praino anforman que bai a ser ne l die 16 de Agosto.

Treminai la buossa bida para nun faltardes a este cumbíbio an fala mirandesa, tengades ou nun tengades blogue, faleis ou nó mirandés. Para quien nun fala mirandés será ende l ampeço.

L sítio adonde bai a ser i l porgrama de l die hán-de ser puostos eiqui a sou tiempo.
 
Puls mardomos,
 
Delaide Munteiro

07/06/14

Un Ramico d’oulibeira!



Çcrebir sentires i ser capaç de passar las batidas acelaradas de l coraçon para quien mos puoda ler ye mui defícele. Puodo dezir que la calor chubiu-se-me a la cabeça, quedei cun piel de pita i mius uolhos rasaran-se-me de houmidade. Hai biajes i bibires spurmentados que se mos ancarrapitan pula spina arriba…


Neste die 4 de Junio, a la purmanhana, you, Fracisco Demingues i mais trés de sous alunos: Henrique, Rita i Bernardo que daprenden, ua beç pur semana, lhéngua mirandesa ne l coleijo Princepe Perfeito, an Alcantara, Lisboua, adonde Fracisco los ansina. A modos romeiros ende mos botamos strada afuora para chegar a la Scuola Eça de Queirós, ne ls Oulibales an Lisboua para falar de la lhéngua i cultura mirandesa.


L cumbite tenie sido feito al porsor Amadeu Ferreira mas questones de salude ampedírun de star alhá i, eilhi, stábamos nós, cula houmildade i denidade de sermos dinos repersentantes i mensageiros de la Lhéngua Mirandesa. A la chegada ende stá l porsor Fernando Pinto i sous alunos que mos antregórun un ramico de oulibeira. Melhor saludaçon nun haberie! Gostou me l ramico, simbolo de paç. Fui apuis la beç de sermos apersentados al porsor Acúrcio Domingues i a la diretora de la scuola, porsora Marie Jesé Soares. Bienháiades pur bien mos acolherdes.


Hai que splicar l porquei desta bejita. Hai ua rapaza, Darina Mekulova, aluna de l 12º anho desta scuola, nacida na Circássia, zona de l Cáucaso, ua porbíncia cunquistada i antegrada ne l ampério Russo. Ne l anho de 1864, ls russos matórun arrimado a 1,5 milhones de circassianos i quaije outro tanto sparbou-se pul mundo, chama-se a esto: genócidio. La lhéngua deste pobo quedou-se pulas aldés cumo lhéngua de casa i de familha. Nas cidades l cunquistador ampone sue lhéngua i cultura. Diç Darina, ne l sou trabalho, que sou pai era polícia i sue mai beilarina i apuis porsora de dança. Sou pai morriu-se quando eilha tenie 3 anhos i quando tenie 7 anhos, sue mai resolbiu eimigrar para Pertugal,  na percura de ua bida melhor. Darina stubo quaije 6 anhos sien ber sue mai i fui ua sue tie i sous abós que la criórun. Daprendiu la fala circassiana cun sous abós i l russo solo quando antrou pa la scuola. Hai algue parcença cula lhéngua mirandesa, ambora ls mirandeses nunca tubíssen sido scorraçados cumo l pobo a que Darina pertence.

L porsor de Psicologie, Fernando Pinto, apuis de eilha le tener cunfessado adonde nacíra i cumo la lhéngua i cultura de sous abós poderie star a zaparcer, ancentibou la a fazer un trabalho, cumparando l cumparable cula lhéngua i cultura mirandesa.

Darina Mekulova cuntatou ua aluna de la Scuola Secundaira de Miranda de l Douro, a Luana, trocórun mails, fazírun-se amigas i apuis acunteciu ua biaije, porgramada, a Miranda i diç Darina que le gustou muito.


Agora que yá sabeis las rezones que mos lhebórun a esta scuola, ye tiempo de dezir cumo se passou la nuossa manhana na scuola mas solo bou dezir que me gustou muito ir alhá, puis las eimaiges que bos eiqui pongo puodan dezir muito mais de l que you puoda scribir, assi ende quedan ls retratos i lhigacones
Antonho Cangueiro

















28/05/14

LISBOUA, FEIRA DE L LHIBRO


AMADEU FERREIRA, 
bai star ne l próssimo sábado, die 31, arrimado a las 16h30m, ne l Pabelhon B38, assinar sous lhibros, eiditados pula ÂNCORA EIDITORA.
 Tamien alhá staran ls scritores ERNESTO RODRIGUES i TERESA MARTINS MARQUES.


23/05/14

Associaçon de la Lhéngua i Cultura Mirandesa (ALCM)






Retratos sacados por Eirene Demingues


 Die 17 de maio, arrimado a las dues i meia de la tarde ne l Centro de MúsicaTradicional Sons da Terra an Sendin, Miranda de l Douro, reuniu l Juntouro Giral cumbocado pul Persidente de l’ Associçon de Lhéngua Mirandesa, Humberto Meirinhos, cun la seguinte orde de trabalhos:
1-Apersentaçon de l relatoiro subre l’ atibidade de la ALM zde la sue fundaçon.
2-Aporbaçon de alteraçones als Statutos.
3-Eileiçon de ls uorganos sociales de la nuoba ALCM.
4-Outos assuntos.
Cumo l Persidente de l Juntouro Humberto Meirinhos nun staba persente, assumiu la persidéncia Luís Vaz das Neves un de ls Bice Persidentes de la ALM. Luís Vaz das Neves apuis de haber splicado esta situaçon i de ber que la cumbocatoira staba lhegal ua beç que tenie sido cumbocada pul Persidente de l Juntouro ne ls termos de ls Satutos i dibulgada nas redes sociales. Dixo inda que na sue oupenion cumo jurista este Juntouro staba assi an cundiçones para fazer las alteraçones que séian cunsidradas i aporbar ls Statutos eiqui apersentados al Juntouro Giral. Luís Vaz das Neves dou de seguida la palabra al Persidente de la ALM para antrar ne l puonto un de l’ orde de trabalhos.
L Persidente de la ALM Amadeu Ferreira ampeçou por saludar l Juntouro i dar un bien haia mui grande a todos ls persentes. L juntouro tenie arrimado a cien pessonas, númaro que nun ye mui normal nestes eibentos. Amadeu Ferreira an seguida ampeçou por eibocar ls Grandes Mirandeses, i claro tenerie que ampeçar por José Leite de Vasconcelos que fui ua lhuç pa la Cultura Pertuesa i pa l Mirandés, a quien le debemos ua ardança mui grande. De seguida falou de l Abade Manuel Sardina de San Martino un grande bulto de la lhiteratura desse tiempo. Subre l’ obra de Manuel Sardina dixo que tenie muita cousa que bai a publicar mui debrebe. Falou apuis de Manuel Fernandes Monteiro de la Pruoba a quien se debe muita de la scrita qu’ aparciu a seguir a José Leite de Vasconcelos. Falou apuis de Trindade Coelho un eilhustre scritor de Mogadouro, que fui un de ls más grandes dibulgadores de l Mirandés, falou apuis de l trabalho que l padre António Maria Mourinho mos deixou i, an último lhugar, más cun ua amportáncia mui grande falou de todos ls mirandeses anónimos que trazírun l mirandés anté ls dies d’ hoije i, son las pessonas de Miranda, Bumioso, de Bragança de la zona de la Lhombada que mos ténen transmitido este patrimonho i, nós tenemos muita proua por sermos filhos de toda esta giente.
Amadeu cuntinou dezindo que la dinidade de las lhénguas nun se miede pul número de pessonas que la fálan, más si pula dinidade de las pessonas que la fálan. Amadeu pediu al Juntouro para mudar este paradigma dezindo que este ye l nuosso Patrimonho i, ye esta ardança que bamos a deixar als nuossos filhos i nietos. Este Juntouro bai a criar ua associaçon nuoba, más arda l Patrimonho de l’ anterior.
Amadeu falou de l’ amportáncia de Luís Vaz das Neves na dibulgaçon i ne l prestígio de l mirandés. Luís Vaz das Neves tubo la coraige de nas sues tomadas de puosse cumo Persidente de l Tribunal de la Relaçon de Lisboua haber feito l’ antrada de l sou çcurço na sue lhéngua materna l Mirandés. Tamien quando publicou la Stória dessa Anstituiçon screbiu la sue antrada an mirandés. Ora isto ten ua amportáncia mui grande porque l mirandés ampeçou a antrar nas anstuiçones de prestígio deste Paiç i por isso ampeçou a ser respeitada.
De seguida i an refuorço de l que habie dito Luís Vaz das Neves, dixo que la cumbocatoira para este juntouro, habie sido pública i por isso abierta a todos ls que quejíssun star persentes i, por isso stában ne l juntouro las fuorças bibas de la region i giente de Miranda, Mogadouro, Bumioso, Bragança i Macedo. Esta nuoba associaçon que hoije bamos a criar assume un patrimonho yá mui grande de la Associaçon de Lhéngua Mirandesa (ALM). La criaçon de la ALM tubo un porcesso mui specífico i ampeçou a ser pensado an 1999, na cuntinaçon de l’ aporbaçon de l mirandés cumo lhéngua oufecial pula Assemblé de la República. Assi, Amadeu achou que habie que fazer algua cousa culs mirandeses que stában an Lisboua i, ampeçou a cuntatar cun algues desses mirandeses cun quien fui trocando eideias i an 2001 naciu la ALM, custituída por 19 pessonas pertencendo als bários uorganos sociales (Direçon, Assemblé Giral i Cunseilho Fiscal), habie inda un Cunseilho de las Aldés que nunca chegou a funcionar.
Amadeu falou na amportáncia que la porsora Manuela Barros Ferreira tubo na purparaçon de ls studos técnicos que sustentórun la perpuosta de lhei lhebada a l’ Assemblé de la República pu l anton deputado Júlio Meirinhos que bieno apuis a ser aporbada por ounanimidade i çclarando l mirandés cumo lhéngua ouficial de Pertual. La porsora Manuela Barros Ferreira tubo tamien un papel mui amportante na eilaboraçon de la Cumbeçon Ortográfica de la Lhéngua Mirandesa. Poderemos dezir que se l Mirandés yá tenie un pai José Leite de Vasconcelos, passou a tener tamien ua mai la Porsora Manuel Barros Ferreira. La ALM inda que nun tenga funcionado al lhargo destes anhos cumo la maiorie de las Associaçones ua beç que la sue direçon reuniu mui ralas bezes, fizo muito trabalho de l qual bou a çtacar l seguinte:
- Criaçon de l grupo de Pauliteiros – Este grupo juntou muita giente al redor del i lhebou la nuossa Cultura Mirandesa a muitos lhados. Amadeu çtacou l grande trabalho feito por Orlando Teixeira que zde la purmeira hora stubo a la frente deste grupo i, que agora  criórun ua associaçon própria ‘’Ls Zoelas’’ que cuntina fazendo camino na dibulgaçon de la Cultura Mirandesa.
- L ansino de la Lhéngua - La maiorie de ls mirandeses sabien falar l mirandés, más nun sabien screbir nien lher i habie que ansiná-los. Assi, lhougo apuis de haber criado la ALM, ampeçou an outubre de 2001, l purmeiro curso de Lhéngua i Cultura Mirandesa a funcionar na Casa de Trás ls Montes i Alto Douro an Lisboa. Las aulas fúrun dadas por Amadeu Ferreira i desse curso que acabou an 2004, salírun dous alunos (Francisco Domingues i Bina Cangueiro) que apuis juntamiente cun Amadeu dórun cuntinidade als cursos que se seguírun anté als dies d’ hoije na Marge Sul de l Teijo an Corroios de 2004 a 2008, an Lisboua, an Sendin i atrabeç de l’ anternet. Estes cursos inda tubíran l’ upa de ls ex. alunos Basílio João ne l anho de 2007/2008 an Corroios i de Antonho Cangueiro an Lisboua ne l anho de 2012/2013. Para alhá destes cursos muitas fúrun las palhestras que Amadeu fizo subre la Lhéngua i la Cultura Mirandesa. Estas palhestras tornórun las muitas pessonas que las oubírun más ricas subre la Lhéngua i la sue cultura. Por estes cursos i palhestras passórun muitos cientos de pessonas, que hoije an die podemos dezir que son la maiorie de las pessonas a screbir an Mirandés. Amadeu Ferreira lhembrou la grande upa que l’ Associaçon Nial de la Boubielha tubo na lhogística de ls cursos dados an Corroios zde 2004 a 2008 i nas muitas palhestras dadas durante esses anhos.
- La lhiteratura mirandesa – Cumo fruto de l trabalho zambulbido pula ALM tubo un ancremento mui grande i solo na Eiditora Zéfiro hai 16 obras publicadas. Tamien la Eiditora Campo de las Letras publicou algues obras an mirandés i más recentemiente ye l’ Eiditora Âncora que ten benido a publicar muita lhiteratura an Mirandés. Hoije hai lhiteratura publicada an mirandés an todos ls géneros lhiterairos.
- Criaçon dua anstituiçon - Amadeu Ferreira reuniu cun todos ls Ministros i Secretairos de la Cultura tenendo an bista la criaçon dua anstituiçon central (Fundaçon ou Anstituto de la Lhéhgua) que benisse a ounificar todo l trabalho a zambolber ne l ansino de la lhéngua i cultura mirandesa. Todos le dezírun que si, más anté hoije nada fui feito. Tamien reuniu cun reponsábles pula EDP e pula REN amprezas que tírun riqueza de l Praino i podien dar ua upa para esta obra, más tamien deiqui l comportamiento fui eigual. Ora cun esta situçon la melhor eideia ye reformular l’ Associaçon dando-le ua dimenson Nacional i chamando para eilha todas las pessonas que se quejírun juntar a nós.
- Dibulgaçon de l Mirandés - Tamien eiqui la ALM tubo un papel mui grande dibulgando l mirandés ne ls bários uorganos de quemunicaçon social, atrabeç de la pessona de l sou Persidente Amadeu Ferreira i de outros colaboradores que tamien fúrun dando las sues upas nesta dibulgaçon. Muitas fúrun las pessonas que l criticórun dezindo que el se querie pormober a la cuonta de l mirandés, más fui graças a el que l mirandés passou a tener outra bisibilidade i a antrar an sítios i anstituiçones adonde nunca habie stado. L eisemplo más reciente ye la brilhante quemunicaçon subre la Lhéngua Mirandesa feita por Amadeu na Academie de las Ciências de Lisboua. Cuido que naide tenerá dúbedas que isto solo ye possible atrabeç de l prestígio de Amadeu Ferreira cumo Porsor, Ambestigador i Bice Persidente dua de las Anstuiçones cun más prestígio ne l nuosso Paiç la (CMVM). Amadeu Ferreira ten dado assi muito de l sou tiempo i muito denheiro a la causa de l Mirandés, más diç el que isso será la maior ardança que l puode deixar als sous filhos.
- Cuntinando Amadeu dixo que tenemos que mos abrir i deixar de star presos al nuosso ambelhigo, pus se cuntinarmos a mirá-lo solo bamos a ber cuton. Esta nuoba Associaçon ten que ser de Lhéngua, más tamien de Cultura i ten que ser alhargada a todo L Praino i se possible a toda la Cultura Stramuntana. Cumo sabemos l Mirandés ye Lheonés i tamien se fala na region de la Lhombada an Bragança i tenemos que chegar pa l outro lhado de Spanha. Atrabeç de la cultura que ye quemun tenemos muita cousa que mos puode ounir. Eduardo Lourenço dixo inda hai mui pouco tiempo nua cunferéncia que, ne l sou bocabulairo hai 60% de Lheonés. Ora isto quier dezir que an toda la Zona de Riba Côa i anté Bragança se falaba Lheonés i l Pertués ten ua dibída mui grande para cun l Lheonés. La fala Stramuntana ten ua raiç lheonesa i outra Galhiega i nós tenemos que tener proua disso, más nun l tenemos feito por eignoráncia.
- La música – La música ten ua raiç musical mui fuorte dambos ls lhados i, na dança hai grupos de pauliteiros de ls dous lhados. Ls lhaços i las sues coreografies ban anté Macedo, Bumioso, Bragança i Mogadouro i quando ls rapazes ampeçórun a scassiar las rapazas ampeçórun tamien a dançar ls lhaços.
- Ls Ritos Sociales – Ls ritos sociales son quemuns de ls dous lhados de la frunteira i estes rituales yá bénen de l tiempo de l Pobo Zoela que habitou toda esta Zona de la Península. Tenemos tamien ua Gastronomie própria i, la cultura nun ye más que las pessonas tratáren de l cuorpo, de l sprito i de la tierra.
- La Nuoba Associaçon - Ye ua associaçon lhibre i bai a colaborar cun toda la giente (Associaçones, Outorquies, etc.) La sue sede será la Casa de las quatro Squinas na ruga de la Costanielha an Miranda, ua casa de l sec. XVI, tamien coincida pula Casa de ls culos.
- Anternacionalizar - Ten que fazer parte de l nuobo paradigma i hai que chegar a las associaçones de ls Lheoneses. La nuoba direçon ten assi qu’ ampeçar por cousas simples i ten que:
- Contratualizar, anternacionalizar, passar las pessonas para purmeiro lhugar, grabar i filmar aldé a aldé i registrar todo l patrimonho que ls bielhos ténen para mos dar. Más tarde haberá pessonas para fazer studos subre isso.
- Registrar l sfuorço de todas las pessonas que dórun cuntributos pa la lhegalizaçon de la Lhéngua i de las que ténen stado ne l ansino i na sue dibulgaçon. L ansino ten que ir para lantre i ten que dar ua buolta.
-Base de dados – Yá hai ua base de dados mui amportante ne ls portales de l’ anternet, çtacando-se l trabalho zambulbido por José Pedro Ferreira apoiado pula Microsoft. José Pedro ye seguramiente l maior lhinguista cun studos feitos subre l mirandés i ten stado a trabalhar a nible central cun la Microsoft i desse trabalho bai a salir un dicionairo que yá ten más de 250.000 palabras i berbos cunjugados. Nesse trabalho tamien stá la boç de l mirandés que ye d’ Ana Afonso ua jobe de la Speciosa que fui scolhida puls jurados, antre las çfrentes bozes que s’ apersentórun a cuncurso pa la melhor boç de l mirandés. Ana Afonso fizo tamien la traduçon de l Principico.
Apuis d’ Amadeu Ferreira haber feito esta apersentaçon de las atibidades realizadas pula ALM i de l que deberá ser l nuobo paradigma de la nuoba associaçon. L Pesidente de l Juntouro Luís Vaz das Neves tomou la palabra para dezir que era un milagre tenermos Amadeu Ferreira a trabalhar pa la Lhéngua Mirandesa i que la lhiteratura mirandesa ten stado centrada an Amadeu, nun solo nas obras del, más tamien na cordenaçon de la maiorie de las obras publicadas, bien cumo la bisibilidade que le ten dado sendo la grabaçon de ls Lhusíadas l eisemplo máximo dessa bisibilidade. Lhembrou tamien la Drª Manuela Barros Ferreira pul sou cuntributo ounibersitairo permitindo que muitos mestrados i doutoramientos fússen feitos subre la Lhéngua Mirandesa.
Luís Vaz das Neves puso de seguida a la çcuçon ls nuobos statutos de la ALCM i ende algues persentes ne l juntouro fazírun anterbençones ne l sentido de alterar algues alhíneas d’ alguns artigos. Assi, aparcírun bárias porpuostas d’ alteraçon artigo a artigo i todas eilhas apuis d’ algua çcuçon fúrun puostas a la botaçon tenendo la sue maiorie sido rejeitadas pul juntouro. Acabadas estas anterbençones ls statutos fúrun puostos a la botaçon sendo aporbados por ounanimidade. Apuis desta aporbaçon antrou-se ne l puonto trés de l’ orde de trabalhos tenendo l persidente de l juntouro dito que tenie na sue puosse ua lhista pa ls uorganos sociales de la nuoba associaçon apersentada por Amadeu Ferreira i, perguntou al juntouro se habie más algua lhista a ser apersentada. Cumo naide apersentou nehua lhista l persidente nomeou las pessonas dessa lhista pa ls nuobos cuorpos sociales.
De seguida Amadeu Ferreira dou ls agradecimientos a todos quantos fazírun parte de ls uorganos sociales de l’ anterior ALM i agarrando na lhista apersentada por el, ampeçou por justificar ls nomes de cada pessona qu’ el propuso pa ls nuobos uorganos sociales, dezindo que todos eilhes ténen trabalho zambulbido an prol de l mirandés i fizo assi ua reseinha subre l trabalho de cada un, bien cumo de l sou carátel. Apuis disto, l persidente de l juntouro perguntou se habie algua dúbeda i, cumo naide se pornunciou puso la lhista pa ls nuobos uorganos sociales a la botaçon tenendo sido aporbada por ounanimidade. Terminada la botaçon Amadeu Ferreira lhembrou l grande trabalho zambulbido ne l ansino de la lhéngua pul porsor Domingos Raposo i por haber sido durante muitos anhos la cara de l mirandés. Por todo isto propuso l nome del para ser l Maioral Hounorairo de la ALCM. Puosta esta porpuosta a la botaçon fui aporbada por ounanimidade i de seguida l juntouro cantou-le ls parabienes ua beç que Domingos Raposo fazie anhos. Amadeu dixo que tamien querie proponer sócios hounorairos, más que essa tarefa quedarie para un futuro juntouro. De seguida anformou que stában dous lhibricos a la çposiçon de ls persentes un screbido por Fracisco Niebro an setembre de 1999 ‘’Manifesto an Modo de Hino a la Lhéngua Mirandesa’’ agora eiditado pula Âncora qu’ oufereciu 3.000 eisemplares a la associaçon. Assi, cada un de ls persentes poderá lhebar ls que quejir i, deixar un ouro por cada eisemplar que será pa la nuoba associaçon. L outro lhibrico eiditado tamien pula Âncora, ye l segundo lhibro de bersos de Fonso Roixo i este yá ten que ser mercado por quien quejir. Na sequéncia desta anformaçon José Pedro Ferreira pediu que l juntouro aporbasse un boto de lhoubor al Dr. Antonho reponsáble pula eiditora Âncora ua beç que habie acabado d’ ouferecir 3.000 ouros a la ALCM. Puosto a la botaçon este boto de lhoubor fui aporbado por ounanimidade.
 L juntouro staba quaijeque a terminar i ancerrou de la melhor maneira cun la lheitura de l Manifesto An Modo de Hino a La Lhéngua Mirandes por Carlos Ferreira. Este fui un cahico d’ eimoçon mui grande para todo l juntouro al qual nun scapou l lheitor nien l sou outor.
Un bien haia grande a todos ls que stubírun persentes ne l juntouro i a todos ls que dórun cuntributos para que isto fusse possible. Un bien haia mui grande a Amadeu Ferreira por todo l trabalho que ten realizado an prol de l mirandés.

Francisco Domingues

19/05/14

Palhestra n’Academia de Ciencias de Lisboa


Cul tema “La Lhéngua Mirandesa” stube ne l passado die 13 n’Academia de Ciências de Lisboa nua palhestra adonde l Porsor Amadeu Ferreira fui l cumbidado (orador).

Quedei rendido, i cumo you toda ua asssmblé que cumponie la sala “Mayneuse 1792”, eicelente, eicelente, yá sentie necidades de d'oubir l porsor de las sues palhestras.

Apuis de recebir ls saludos de bienbenido, feitos pula repunsable de l'Academie, l porsor dou ls sous agradecimento i rebelando quanto staba agradecido i cuntento pul cumbite i por ende star assi cumo a to ls persentes, personas de las mais bariadas eidades.

Subre l tema “la Lhéngua Mirandesa”, tema que ye tan querido al porsor i que fai cunque tamien me seia a mi i sien dúbedas a la maiorie que ende stabamos. Cumo peixe n’auga , diç l pobo, l porsor agarra nas nuossas atençones i botamos pa l tiempo bien dantes, pa l stória de la Lhéngua, la sue ourige, la relaçon culs pobos que andában naquel cacho de mundo, la sue amportáncia cumo modo de comunicaçon puls gobernantes i cumo patrimonho cultural.

L porsor damos mais ua classe (aula) de Stória cumo muitas bezes l ten feito al largo de la sue bida académica fuora de puortas de l’Ounibersidade, classes que me ténen  ajudado a dantender todo l camino que la mie lhéngua mai ten feito, que m’ajúdan a amar cada beç mais esta Lhéngua de ls abós de ls mius abós.

 Zde hai muitos anhos que l porsor m’afizo a las sues palhestras, nun sou capaç de passar sien eilhas, eilhas son para mi cumo ua fuonte, adonde m’afiç a ir buer, adonde preciso d’ír siempre para ende ancuntrar palabras sábias, animadoras, balores, até para alhá de l mote de la cultura i Lhéngua Mirandesa. Porque son dua eimansidon i referéncias tan perfundas na Stória i bida de las gientes que se nun l fazir até peçque nun tengo tino nien sei fazer camino.

Mais ua beç, l porsor nun se cansou de sponer l’amportáncia de l conhecimiento, l conhecimiento de ls decumientos eisistentes, l deber de las anstituiçones de l stado, l deber de todos, l’amportáncia que ten la Lhéngua Mirandesa ne l spácio lhenguístico nacional i anternacional. Lhéngua antiga, para alhá de l nacimiento de la nacionalidade, ye i fui siempre eilemiento de comunicaçon, eilemiento de lhigaçon desse tiempo bielho até l tiempo que bibimos, merece-mos respeito, merece la nuossa atençon para que biba para alhá de nós. 
Yá eisiste muita lhiteratura screbida, yá acupa muito de l spácio cultural, yá ten dreitos cunsagrados, mas hai que cuntinar a lhuitar para que haba respeito puls deberes.

Muito oubrigado porsor, agradecer ye mui pouco, que Dius bos pague todo quanto me destes i cuntinais a dar, you sei i todos l sabemos que fazeis todo esso por amor i nun pedis nada an pagas.

Mas nós tamien sabemos que solo recebemos esto de personas cumo bós, de personas speciales

Faustino Antão

Nota: Las acupaçones cul miu nieto fazírun cunque solo agora me fui possible screbir este agradecimento, el fui pa la scolica.