Mostrar mensagens com a etiqueta crónica. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta crónica. Mostrar todas as mensagens

08/05/13

L die que ampuntórun Nuossa Senhora de la porciçon




(testo publicado ne l Jornal Nordeste an 07-V-2013 - acreçantado)


Hai fiestas i tradiçones que se muorren de “muorte morrida”, rezones naturales, falta de giente, falta de mocidade, mudança de ls questumes, muita çfrente “malina”… i hai outras fiestas i tradiçones que se muorren de “muorte matada”, acában a la fuorça, acontra la buntade de la “família” de l “muorto” i solo para sastifazer las zízaras, las birras i la beidade pessonal de ls “assassinos”. Este testo fala de ua dessas fiestas, que está hoije a ser bítima de “muorte matada” i fui screbido, a caliente, cul solo fin de ber se haberá maneira de inda salbar l “marimundo”. Ambora este seia un testo d’oupenion i, por isso, las eideia çfendidas solo “bincúlen” l outor, sabemos que son pertelhadas por quaije to la “família” de l dito “marimundo”, la giente de San Pedro de la Silba.
Cumo testo de oupenion que ye, ampeçamos cun ua que para nós ye clara cumo l’auga: l Santuário de la Senhora de l Resairo, cerca de las Minas de Santo Adrian, ne l termo de San Pedro de la Silba, ye l más guapo Santuário de l mundo, mormente agora na primabera, cul termo spintalgado de froles, capaç de fazer ambeija als más guapos quadros de ls más buono pintor ampressionista.
Ye neste cenairo de paraíso, ne l purmeiro demingo de maio, que se fai to ls anhos la fiesta de la Senhora de l Resairo, a la que alguns le cháman San Marcos. Ye ua fiesta cun cientos de anhos (hai çtemunhos bibos an san Pedro cun más de cien anhos) i ancarna la deboçon más fonda de la giente de San Pedro i talbeç de muita de ls lhugares bezinos – Bilasseco, Caçareilhos, Granja i Fuonte Lhadron. Cumo l capielha queda mi cerca de las marras, an tiempos, houbo guerras ciegas i tremendas antre ls pobos de San Pedro i de Caçareilhos por la puosse de la capielha i l’ourganizaçon de la fiesta: chegou a haber muortes, feridos, zangas que parecien eiternas. You sei de l que falo, que miu abó era de San Pedro i mie bó de Caçareilhos, yá oubi muita cuonta de las que l home passou durante l namoro.
Para l bien i para l mal, la fiesta fui zde siempre ourganizada pul pobo de San Pedro. Ampeçaba an San Pedro, cula salida de l andor de Nuossa Senhora, arrodiada de ls garotos de la Cruzada, i apuis, a salida de l pobo, cuntinaba lhebada pula mocidade als ombros pul camino anté la Senhora de l Resairo, pori uns quatro quilontros i meio. A la chegada al Santuário, fazie-se/fai-se la porciçon de l Ancontro, antre l’eimaige de la Senhora de San Pedro i la Senhora de l Resairo, cumprindo un ritual, centenairo, an que las eimaiges se “salúdan” azinolhando trés bezes Ua delantre de l’Outra. Apuis la missa, outra porciçon, a fin de missa, quemer la merenda antre família i amigos, rezar l terço i, para acabar, la porciçon de la Çpedida, cul ritual eigual al de l encontro. Apuis an San Pedro, a la tardechica, outra porciçon para lhebar a Nuossa Senhora pa la eigreija i, a la salida de l'eigreija, sperar l cura, santá-lo anriba d'ua cadeira i lhebá-lo an ombros anté la sue residáncia, adonde oufrecie bino i antremoços a todo mundo. Fiesta guapa i un manadeiro pa ls eitnólogos!
Durante to l anho litúrgico, estes cachicos de las porciçones de l Ancontro i de la Çpedida, son talbeç aqueilhes más “místicos” i más “mágicos”, adonde ye más besible la Fé i la deboçon que l pobo ten por Nuossa Senhora de l Resairo. Isto puode parecer algo redículo i anfantil, mas quien ye de San Pedro o quien yá biu l Ancontro, sabe bien de l que you stou a falar: uolhos rasos d’auga, piel de pita, silenço cumpleto, cousas que represéntan bien la crença i la Fé, simples i fonda, de la nuossa giente.
Claro que la fiesta fui bariando algo durante l tiempo: deixou de haber garotos para la Cruzada, l andor de San Pedro ampeçou a ser lhebado nun trator, yá nun hai cura cun residéncia an San Pedro i, cun nó menos significado, la doceira de Caçareilhos que alhá staba to ls anhos biu l sou campo acupado por ua rulote que bendie farturas i pipocas. Seinhas de ls tempos, cousas naturales.
Ora, passa que ne ls redadeiros, bamos a dezir, 10 anhos, alguns de ls curas que stubírun na paróquia de San Pedro – i yá fúrun uns cinco ó seis – dou-le la zízara de bedar las porciçones de l Ancontro i de la Çpedida, por bias de dezir que ye ua cousa sien santido fazer porciçones cun eimaiges eiguales, inda porriba a ancuntrá-se, que Nuossa Senhora nun se debe azinolhar, que aqueilhas porciçones son ua boubada i que nó i nó.
Delantre de argumientos tan “mociços”, i para nun salir de l campo lexical de la religion, solo apetece dezir: ai lhoubado seia Dius, haba santa pacéncia para l que un ten que oubir!
An buona berdade, estes argumientos ousados para bedar las porciçones son, lhougo a la cabeça, ua oufénsia para ls miles de pessonas – i de curas! – que fazírun las porciçones por essa bida atrás; apuis, deixa amplache l çprézio que sínten pulas crenças i pula Fé de l pobo i, por fin, bamos a ber: an San Pedro si somos pouco studados i guiamos-mos por cousas simples i singelas, mas star a la spera de l seclo XXI para que beníssen antendidos de fuora a amostrá-mos que las eimaiges de la porciçon reperséntan la mesma Santa… solo apetece respunder: a sério?! Nunca habiemos arreparado!
Se más nun houbisse, ls argumientos esses sbarrúlhan-se eilhes solos quando bemos que alguns de ls curas que pássan por San Pedro cuntínan a fazer las prociçones cumo siempre se fazírun i outros nó, cousa que nun bate citre. I por falar an nun bater citre: sien salir de l cunceilho i se procurar nun oufende, na Senhora de l Naso, que eimaiges ban dambas a dues na porciçon sien que a naide le pareça mal?! Bá, bamos a tener juízo i a fazer las cousas cun tento: pal anho que ben, la Senhora de l Picon queda arrecolhida ne l altar Deilha, que haber dues eimaiges de Nuossa Senhora na mesma porciçon ye ua oufénsia a Dius i arreda ls fieles de l’Eigreija. Isto, claro, a menos que haba mandamientos çfrentes cunsante la smola de cad’un ó stéiamos sujeitos als “houmores” i a las zízaras de l pastor que guia l ganado.
Ye más: cumo tal, un cachico más loinge, nas porciçones de la Semana Santa an Salamanca, un de ls puntos altos ye la porciçon adonde s’ancóntran las eimaiges de Nuossa Senhora de las Angústias cun Nuossa Senhora de la Spránça, nua simbologie – simbologie! – stroudinária i guapíssema: l Delor que ancontra la Sprança, todo simbolizado na figura de la Birge Marie.
L que berdadeiramiente mos fai spece an argumientos tan rastreiros ye l’ancapacidade que parécen traduzir para antender que un ritual ye sempre ua repersentaçon simbólica – simbólica! – atualizada cun ua anterpretaçon que l splique. Mesmo que nun l anténdamos na sue totalidade – ó mos pareça un çparate que nun fai santido - nun tenemos l dreito de l demudar al son de ls nuossos apetites i de las nuossas birras. Isso ye l que qualquiera Taliban tenerie proua de fazer! Que l mesmo home mos diga para quemer l Cuorpo de Cristo i buer l Sou Sangre i lhougo a seguir mos diga que nun podemos fazer ua porciçon cun dues eimaiges de Nuossa Senhora, que isso nun fai santido, i muito menos fazé-Las ancuntrar que ye ua “ampossebelidade”, isso ye de… bradar als Cielos. Cumo tal, assi de repente, que melhor sítio para mos ancuntrarmos cun nós mesmos que l Santuário más guapo de l mundo – La Senhora de l Resairo.
Para acabar: manhana ó passado, l cura de San Pedro lhaba las manos de l serbiço que fizo (i tenerá que las lhimpar a la parede) i scapa-se para outra tierra qualquiera, a pregar(la) a outra fraguesie; i nós quedamos acá, mansos i buonos, mais "catequizados", mas sien fiesta de la Senhora de l Resairo.
Assi i todo, nun se trata eiqui de star acontra ls curas ó acontra l’Eigreija ó la Religion, muito pul cuntrairo. Todo mundo que bibe an San Pedro - todo mundo! – ye çclaradamiente Católico, Apostólico, Romano. Todo mundo, l que talbeç faga de nós un caso cada beç más ralo ne l çtrito de Bergáncia. Ye Católicos que queremos cuntinar a ser. Na nuossa singeleza, cumo mos ansinórun ls nuossos maiores, culas nuossas birtudes poucas i muitos pecados. Deixai-mos morrer de “muorte morrida”, que bien bóndan to las malinas que padecemos; nun mos mátades la nuossas crenças i la nuossa Fé de “muorte matada”, anté mesmo porque, inda que súframos a bermos-mos apagar als poucos, “l’outanázia” que mos stan a fazer, isso ye cousa bien pouco Católica.
Que Nuossa Senhora de l Resairo mos puoda perdonar a todos.

09/07/12

Allegro con fuoco





Este reclame de l retrato (que podeis ber na lhigaçon) ye de ua ampresa de quemunicaçones (nien sei para que stou cun cousas, ye de la Optimus) i ye de ls que más bezes se béian na talbison. Diç que fui filmado an Pitões das Júnias, un lhugar de l cunceilho de Muntalegre, famoso pul sou Mosteiro i dado muita beç cumo eisemplo de l sítio adonde Judas perdiu las botas. Ah, i diç que speilha l cunceito de Aldé Global. You cuido que ye genial!
I nun béngades acá cun cousas, que l “steriótipo” de Trás-los-Montes ne talbison ye siempre l mesmo, las canhonas, las baquicas, l atraso i assi… you desta beç perdono-le, pul bien fazido que stá. Ah rapazes, el ye l “brunziado” de l pastor, l tapete cul lhion (benido d’África, cumo quiera) na parede de l sobrado, ls plásquitos colgados de ls palos a spantalhar la curtenhica, you sei alhá… solo la “decoraçon” de l staminé de l barbeiro daba para fazer ua teze de mestrado.
You, la purmeira beç que l bi, staba nun café i la talbison nun se oubie, mas lhougo me pareciu formidable. Agora an casa, yá todo mundo sabe que ye para se calhar bien calhadinho, mal apenas ampeça l galho a cantar i l garotico  a assobiar ne l cabeço.
Solo acá para nós, que naide mos oube, quereis saber de quien se me lhembra, siempre que beio l Maestro, de caiata ne l aire i cascol a sbolaciar, animado a quemandar l juntouro caleija arriba? Pus claro: porsor Amadeu, a puxar i a marcar l cumpasso, i nós de buolta, "all together", a ber se daprendemos a antrar a “tempo" que ye, "allegro con fuoco”.
Isto, pulas melhores rezones, quien me cunhece nun poderá dubidar de l’admiraçon i respeito que tengo por dambos a dous, ls Mestres.
Buono, a mi yá me lhieban cumbencido, stou capaç de me demudar para la Optimus… sabendo que tenie buona rede an Pitões das Júnias.

03/01/12

Palabras de pastor




Pastor na Sierra de la Streilha, 1911, Retrato ancuntrado na Anternet








Fui hai trés dies, neste Demingo, a la nuite. Staba you a ber l noticiário na RTP anternacional (que ye l mesmo que l de la RTP nacional) i desta beç de l ampeço até al fin; cousa que nien siempre m’acuntece porque aqui passa siempre ua hora mais tarde que an Pertual i para mi yá ye algo tarde; por outro lhado ye ralo you l ber quando stou ende an Pertual, pula cierta por falta de tiempo i porque acho siempre outras cousas mais antressantes para fazer. Para quatro dies por eisemplo que passei ende cumo me acunteciu neste Natal, nun faltaba mais nada que star a perder tiempo a prestar atençon ou a dar tamien la mie bénçon a cousas que nien siempre aprecio cumo ciertos monopólios relegiosos ou financeiros inda bien presentes na telbison pública pertuesa eisercidos inda hoije cumo tal pula Eigreija ou esse sacrosanto sporto nesse paíç que ye l futebol. I inda se you achasse algua anspiraçon stética na maneira de se bestíren, de se peináren ou de se pintáren las jornalistas desses canales pertueses talbeç menos bien pagas que l un puode pensar por bezes, mas ye que nien esso ! You que procuro antes de todo la simplicidade, acho ciertos peinados por eisemplo que alguas úsan … cumo bos poderei dezir ?... arteficiales ? Si, probablemente. Ganhában alguas an reaprender a ser mais naturales… mas talbeç tamien cun melhores salários i mais cunsideraçon (de la parte de ls homes ?) pul trabalho que cunséguen assi i todo realizar i talbeç cun mais deficuldades que ls jornalistas homes que dében de tener bien mais tiempo çponible que eilhas afinal de cuontas... Digo esto yá que uns (mas uas ?) até cunséguen eiditar todos ls anhos calhamaços cun cientos de págenas que acában por ser bendidos an grande scala por esse paíç fuora quando nun ye ne l strangeiro até…
Mas you acabo por gustar de l ber assi i todo l noticiário de la RTP, aqui an mie casa an França, yá que tamien ye un de ls raros canales an lhéngua pertuesa de cierta culidade i de serbício público que un ye capaç de recebir quaije de graça aqui ne l strangeiro… i nun ampide que un faga assi i todo alguas obserbaçones cumo you stou a fazer agora…

Hai trés dies, dezie you anton, a la nuite, chamou-me a l’atençon ua antrebista que habie sido feita pal telejornal de la RTP a uas trés ou quatro pessonas an Riu de Onor i ne l cunceilho de Bimioso. L tema dessas antrebistas era subre l euro, las sues cunsequéncias i l’ouportunidade que haberie se zaparcisse i fusse substituído outra beç pula antiga moneda nacional que era, mas desso inda mos lhembramos bien todos, l mais que secular scudo que ancontra la sue ourige, pul menos ne l que respeita al nome, yá ne l tiempo desses purmeiros reis de Pertual, na realidade talbeç eilhes yá bien mais ouropeus que l que un puode pensar por bezes…
Cumo nun podie deixar de ser nun paíç tan católico cumo Pertual, até fui antrebistado l padre de Bimioso para que disse tamien la sue oupenion subre essa queston de l euro. Ah, afinal tamien l’Eigreija s’antressa (i Dius anton, sien dúbeda ningua!) pula amportáncia que puode tener ou nó l euro! Quien dirie ?! Ye que todo ten l sou balor, parecendo que nó !
Mas you para ser sincera, dei subretodo oubidos a ua mulhier yá puls sous setenta anhos, cun un lhenço na cabeça i toda bestida de preto, mas bien guapa na realidade i bien mais natural que muitas jornalistas de la RTP que deberien ir a tirar un curso de stética mas ye, ende ne l Nordeste trasmuntano (eilhas que pul cuntrairo dében de pensar que nó, que las mulhieres de l nuosso Nordeste ye que son uas atrasadicas… !). Acabou anton essa mulhier tan parecida cun muitas ties que cunhecemos todos nós nas nuossas tierras de Miranda i alrededores antre ls mais afastados de Lisboa por dar ua oupenion que serbiu tamien de cuncluson i que a a mi me pareciu dua sperteza total, un eisemplo de raciocínio simpres mas sano, realista i cuncreto até para ls mais sprientes i sabidos eiquenomistas pertueses ou mesmo strangeiros.
― Acabar cul euro…?!, dixo eilha mais ou menos assi mas muito serena. Agora que stamos aquestumados, que mos deixen star ! Que stamos bien tamien !

Cumo quien diç : Yá mos custou habermos sido oubregados a mudar de moneda inda hai tan pouco tiempo. Nun faltaba mais nada agora tener que mudar outra beç ! Nun custa tamien denheiro andar a mudar siempre ? Só nun custa para quien nun s’amporta ou ten mui pouco juízo !

Mas fui l que dixo un tiu tamien ne ls sous setenta anhos, nessas antrebistas subre la deficuldade que uns tubírun para se adaptar al euro faç agora dieç anhos eisatamiente, que inda nun me saliu de l oubido porque me chamou tamien l’atençon… Un pastor que staba a guardar las sues canhonas i que stubo an França cumo eimigrante até hai uns binte anhos; dixo assi el anton, an pertués, mas cun ua pernúncia mui parecida cula nuossa que usamos nós an mirandés :

― An França nun angánhan a naide ! Eiqui an Pertual, son mui aldrabones ! Son mui trafulhas ls Pertueses ! Son ! Son !

Palabras de pastor… ! An Riu de Onor ou ende ne l Cunceilho de Bimioso… i nun de ls canales de la RTP a ua hora sien dúbeda de grande scuita…

Mas son palabras i antrebistas antre outras assi que me cumbéncen assi i todo que inda puodo e debo de cuntinar a ber l telejornal de la RTP, anque nó todos ls dies porque quando acaba l programa yá son aqui adonde you bos stou a screbir mais de las dieç de la nuite; i « neste paíç adonde nun angánhan a un » afinal cumo diç l pastor de Riu de Onor, you a las 7h30 (son ende las 6h30 de la manhana) yá tengo que me poner lista para salir de casa, sendo inda de nuite cumo ye l caso nesta altura de l anho, i ampeçar l trabalho cinco dies por sumana siempre a las 8hoo… quando son ende las siete !

Mas bá, talbeç bala la pena cuntinar assi… Se neste paíç nun angánhan a un !

Palabras de pastor !

N.B. Na realidade tamien nun ye bien cumo diç esse pastor. Bien gustarie you tamien que ls Franceses tubíssen só culidades. Mas culidades tamien eilhes las ténen ou son capazes de las tener quando quieren. Só que por bezes tamien hai cousas que mos assústan… cumo ua ambora que mais dun cumo you oubiu ne l rádio hoije pula manhana. Debien de ser las siete… Mas bá ! Yá an Abril, bai haber eileiçones...
I depuis?
Depuis... só quiero sperar e desear ua cousa a todos: Un feliç Anho Nuobo cun muita paç i subretodo l percipal que ye muita salude i siempre ua buona çposiçon para todos !



18/07/11

L Farizeu de la Corneta
















L Farizeu de la Corneta (que nun se bei), delantre de Cristo



L más de las bezes, mormiente agora quaije de bacanças (you, l miu Relatorio de Outo Abaliaçon ya l copiei dequi de la anterneta, staba fraquito), muita beç, andamos por esse mundo de Cristo a abrir la boca i a quedar ambasbacados delantre de las marabilhas que ancuntramos por ende, mas you desta beç nun percisei de ir mui loinge para quedar bien arrelhampado.
Andában porqui dous ó tres desses de baixo i you, pa ls çtrair, cumo yá habien bido a Miranda, lhembrou-se-me de ls lhebar a dar ua buolta pul restro de l Praino. Fumos a bater a Ventozelo, cunceilho de Mogadouro, para ber la Capielha de l Senhor de la Buona Muorte, que you yá quantá que habie stado alhá i lhembraba-se-me que era antressante.
Cumo staba cerrada, tubimos que procurar pula chabe ne l café. Que si, que iban por eilha, mas cumo fúran de a pie, anquanto i nó inda houbo que buer uns tres ó quatro finos, para besita “cultural” nun se podie dezir que stubira a ampeçar mal.
Apuis alhá fumos trás de la mardoma i mal apenas antremos, you, cumpleto i arrematado eignorante an arte, cumo todo l bun eignorante i todo l bun pertues, botei lhougo santença de scanho: Isto ye kitsch! Yá se sabe que zlhargando assi ua ó dues an strangeiro, naide se astrebe a repuntar i un passa por antandido (tamien yá me ten salido la puorca mal capada, quando aparece un mais sabido i mais çcarado, mas desta beç nun fui l causo que eran todos pessonas bien eiducadas).
Mentes i nó, cumbersa cula mardoma i cuntou-mos la cuonta de l Farizeu de la Corneta:
Un de ls altares ten un monicaco (l tal Farizeu) que bai delantre de Cristo tocando ua corneta. Ora, quando la Capielha inda nun habie sido cumpuosta, l biento, a assoprar pulas frichas de la puorta i de las jinelas, fazie un rugido assi a mo’de toque de corneta; todo mundo, tarde o cedo acababa por oubir l rugido i cumprobar la “berdade”. Anton diç que las pessonas an Ventozelo le dezien als garoticos que ó quemien l caldo i se portaban bien ó, quando nó, benie l Farizeu de la Corneta a saber deilhes para ls lhebar, assi a modos al Tiu de l Cerron an San Pedro; ye angraçado, ir a la eigreija a saber de la figura para assustar ls ninos, nun deixa de ser ua maneira “pedagógica” alternatiba de acarinar las pessonas pa la religion.
Buono, muito agabon, todo mi guapo i mi antressante, la mardoma chena de proua, Então os senhores de onde são? You sou de Miranda, estes son de baixo, Ah de Miranda, então é de perto, mas olhe que de Miranda não benen muitos aqui a visitar… assi mesmo, tal qual, un “benen” eilhi a relhuzir ne l meio de la frase pertuesa, l que tamien fui guapo de ber, digo, de oubir.
Anton, yá sabeis, quien nun cunhece, habendo un cachico cun bagar, Capielha de l Senhor de la Buona Muorte, an Ventozelo, a la mie repunsablidade, apuis se nun bos gustar, hemos de tener ua cumbersa a ber se bos cumbenço a gustar de kitsch.



Ya sabeis que, nestas cousas, la mie maquina de ls retratos queda siempre an casa para nun dar cuonta deilha. Estes que pongo furun sacados deiqui


03/07/11

Deiqui naide sal bibo




Fai hoije, 3 de Júlio, 40 anhos que ancuntrórun l senhor James Douglas Morrison muorto na banheira dun apartamiento de Paris. Als 27 anhos, habie-se morrido Jim Morrison, l rapaç que cantaba ne ls The Doors, un de ls cunjuntos más amportantes de la cena pop/rock amaricana, quier dezir, mundial, de ls anhos 60.
Diç que sufriu la maldiçon de ls Js: B. Jones, de ls Rolling Stones (1969), Jimmy Hendrix (1970), Janis Joplin (1970) i John Lennon (1980), cantores que mui nuobos i ne l piquete de la carreira passórun para l outro lhado (break on through to the other side, nun rejisti a l’acumparança), fato que muito ajudou a dá-le un lhugar ne l panteon de ls diuses.
Para mi, moço ne ls anhos uitenta an Miranda, más que ls Doors, Jim Morrison fui mesmo un dius (20 anhos de atraso nun me parece muito, cunsiderando la culidade de las stradas de l’altura ó l tiempo que l’altemotora lhebada de l Pocinho a Dues Eigreijas) i inda hoije, dando-le ua ledela a las letras de las cançones, nun tardaba a sabé-las outra beç de cor.
Naquel tiempo, cuido que mesmo agora, para un ser pimpon habie que saber zlhargar uas santenças de doutor de scanho subre música i a mi, de ls Doors i de Morrison, nun habie quien me batisse. Habie muita cousa que me agradaba nel: antes que nada, l yá star muorto i nun haber muita posseblidade de me zeiludir ó de me “ambergonhar” cun algua que fazisse; apuis, cunfesso que me agradaba la “aura de transgresson”, que yá se sabe que para un moço de 15/20 anhos era chamadeiro a que un nun rejistie; tamien ajudaba la pinta que el tenie culas rapazas, l ser un sex simbol nun strobaba nada i, d’a par cun un cierto “mesticismo” cunfessado nas letras i na maneira xamánica de beilar ne ls cuncertos, la manha que más que músico i cantor era poeta i scritor, aqueilha filiaçon an Nietzsche, Rimbaud, Baudelaire, Kerouac (i outros que tal, que you al tiempo nun fazie eideia de quien serien, i, anté por isso mesmo, quanto más stranhos i çcunhecidos más ancanto tenien), isto todo ponie-lo ne l altar-mor de la catedral de ls mius ídelos.
Resumindo, éramos uns chabasquitos naquel tiempo, i tu, Jim Morrison, tenies buona parte de la culpa, que mos anchies la cabecica de carocas. Assi i todo, you buonas recordaçones tues tengo, cumo tal, aqueilhas dues camisolas cul tou calatriç i l tou nome delantre, que tube de mandar benir pul correio (i adonde las habie puls sotos i feiras de Miranda?!...), caras cumo l lhume, mas que me fazírun passar por bien fadista an muita fiesta de l Praino. Cumo aqueilha beç, ne l San Lourenço de la Bila, que me apareciu ua bileira de las más pimponas a dezir: “Ui, tu tenes ua camisola de Jim Morrison!?”, “Pus tengo, mas isto nun ye para quien quier, ye para quien puode…”, “Temara you de tener ua dessas tamien!”, “Bó, nun seia por isso, dou-te you la mie, troco-te-la pula que tu trais bestida”, “Pus si, mas eiqui delantre de tanta giente…”, “Nó, eiqui nó, bamos a ber la Senhora de Pereiras, que mos abançone l negócio…” i si fumos, mas apuis la Senhora de Pereiras nun terciou cumo habie de ser i nun mos cheguemos a justar, l que you nun fui capaç fui de le zbirar l sinal que eilha yá habie dado pal cumbénio, i inda fui melhor assi, que you chabasquito si era, mas aparecer outra beç na fiesta cun ua camisola de alças cun rendas i lhaçarotes delantre habie de ser atrebidote de más para aqueilha altura i mal antandido pula giente de la Bila.
Buono, Jimbo, esta ye la mie houmenaige; adonde quiera que andes a cabalho an termientas, cumo tanto te gustaba, saberás agora bien que nun hai paga eiterna que mos perdone por çperdiçar la madrugada; para nós, cuntinas cumo siempre stubiste: stoned, immaculate.

25/06/11

Pertual de punta a punta













Retratos sacados deiqui: http://www.fmportugal.pt





You inda asperei, a ber se l nuosso jornal diário an lhéngua mirandesa – l Hoije – daba la ambora, mas cumo desta beç se çcuidou (nun sei an que maneira, ah tiu Almendra!), bai mesmo eiqui, cuido que puode tener algun antresse.
Ampeçou onte, die 23, an Mogadouro, l 13º “Portugal de lés a lés”, un passeio cultural i turístico de mota por Pertual, 960km, antre la punta de riba – Mogadouro – i la punta de baixo – Lagoa, ne l Algarbe -, isto sien poner pie (neste causo ruodra) an outostradas nien IP nien IC, solo por stradas i caminos secundairos. 1400 anscriçones, la más grande de siempre.
Homes, isto ua cousa ye dezí-lo, outra ye bé-lo. 1400 homes i ties d’a cabalho nua mota por este Mogadouro, hóstia!, nien Pearl Harbour an die d’ataque.
You, para dezir la berdade, nun fura l eisame que hoije tenie que begiar na scuola, inda se me antolhaba scapar de jolda cula malta camino de l Algarbe por esses termos.
Ah pus anton!, cumo qualquiera pimpon que se fizo moço ne ls anhos uitenta an Miranda you tamien tube ua mota, i nun era nada peca, ua Sachs burmelhica, de cross (you las Zundapp, las XF, nun me gustában, que tenien l guiador mi baixico i nun dában pa ls caminos), la mie Sachs nun habie barranco que l’afruntasse, apuis de bien purparadinha pul macánico de Algoso, inda batiu muita beç ls 120, carai, hoije quaije se me gela la sangre quando se me lhembra las áfricas que faziemos, nun hai que un se queixar de la suorte, nun tener deixado l pelhejo nua dessas baletas. Capacete ye que nunca tube, que para un ser pimpon nun se podie dar parte de fraco i nun se podie pará-le a la guarda, bundaba botá-le ua cuçpenhadica als dous últimos númaros de la matrícula i apuis ua manadica de tierra porriba, yá nun habie GNR que disse cun nós nien mos botasse la mano.
De motas, la que más se me lhembra i que inda hoije dambos a dous mos rimos, fui daqueilha beç a benir de la Santa Cruç an Uba, you i miu Z’Alberto, camino bielho que inda nun habie strada, scuro cumo culo de lhobo, habie chubido, las rodeiras de ls tratores stában fondas i arrebaladiças, quereis saber que mos tumbemos 4 bezes ne ls 5 ó 6 quilontros de l camino. Era la XF del (bien bos dezie you que las XF nun dában pa ls caminos), i you, las purmeiras trés bezes, nun dixe nada, mas a la quarta, naquel tomba-te, alhebanta-te, yá cula jiqueta de las fiestas toda ambarrada, nun peguei de mi que nun le dezisse: “Carai, ah Z’Alberto, custaba-te puls finos que quedában ne l barril, beis agora!… a ber se tenes tino i nun tornas a deixar scucir l guiador!” L gaijo yá anriba de la mota, zbirou la cabeça al para trás, arregalou ls uolhos, i çparou: “Bó, i tu tamien benies ende?!” Nun quérgades bós matar la sede cul que habie quedado ne l barril.
Passaiges, outros tiempos, mas ye por estas i por outras que a mi onte inda se me ponírun uas cuçquinhas na punta de ls dedos quando bi ls tius a atrelundar Mogadouro culs runcadeiros que le botában, nun fura por dous tentinhos de bergonha, cumo dezie tiu Pepe…
Son cousas buonas estes juntouros assi nas nuossas tierras. I cumo an Mogadouro, mesmo abarcando l parque de campismo, nun hai 1400 praças para drumir, lhembra-se-me que an Miranda i na Bila tamien hai muito duonho de soto ó de restourante ó de penson que stá a sfregar las manos de cuntento.



Assi i todo, tamien inda dórun algun perjuizo: you i la mie garotica, onte a la tardechica, queriemos-mos zampar nun gelado a la selombra de ua splanada, i adonde staba la cadeira bazie?! Tubimos que ls benir papando camino de casa pul rechino de l sol.
Ah, quaije se me squecie: ls tius de l’ourganizaçon, n’apersentaçon de Mogadouro cumo punto de salida, falan de ls pobos, cultura, tradiçon i tal, i dízen que quien benir inda puode daprender uas palabricas de Mirandés, la segunda lhéngua de Pertual. Stá bien.

07/04/11

Para « einougurar ls crisántemos » !

Inda nun hai ua sumana, na Batalha, l Persidente de la República Pertuesa dixo publicamente qualquiera cousa que a mi me deixou pensatiba:

― Ls pertueses sáben mui bien - dixo el i, cumo ye questume, cun toda la calma de l mundo - que nun cabe al Persidente de la República nien gobernar, nien legislar...

Ancrible! pensei you anque esso nun me tenga surprendido. Bien defrente ye l papel que le atribui la Cunstituiçon Pertuesa se fazirmos ua cumparaçon por eisemplo cul Persidente Francés que ten poderes quaije cumo se fusse un rei…un rei que parece que quier el fazer todo! Inda hai dies, nun tube miedo d’ir até al Japon sabendo que Tóquio solo queda, de Fukushima, a pouco mais de 200 kms… mas ye que la França tamien ten centrales nucleares : mais de 19 (pior inda talbeç que ua bomba atómica !) i alguas deilhas custruídas tamien mui acerca de l mar ; sabendo por outro lhado que muitas nien fúrun einecialmente prebistas para durar tanto tiempo i ténen por bezes yá mais de 40 anhos!! I há-de star muorto tamien, esse nuosso Persidente Francés, por ser un de ls purmeiros a pisar l suolo de la Líbia depuis de la derrota probable de Mouammar Kadhafi (na qual la França s’amplicou diretamente, cumo todos sabeis ) para negociar, cul nuobo poder que fur anstituído, cumo podemos yá eimaginar, cunsequentes cuntratos comerciales de muitos melhones de euros. I nun bundaba que la França stubisse yá militarmente ambuolbida an dous países, sendo l outro l Afeganiston i neste caso zde hai 10 anhos i cun ua lista yá lharga anfeliçmente de suldados muortos (mais de 70); hai trés ou quatro dies, ye na Cuosta de l Marfin que la França decidiu tamien anterbenir al lhado de las outras fuorças de la ONU contra l antigo Persidente Laurent Gbagbo que nun se quier cunsiderar cumo bencido nas últimas eileiçones persidenciales. A tal punto que ne l Strangeiro ye el, Nicolas Sarkosy, que ye afinal mais cunhecido que l purmeiro menistro francés, al cuntrairo de l que se passa por eisemplo an Pertual. Yá agora, a ber se sodes capazes de dezir qual ye l nome de l atual purmeiro menistro francés, an funçon assi i todo zde hai quatro anhos. Çcunfio que nien todos sábades dezir qual ye. Anganho-me ? Mas bá, esso até pouco amporta. Tornemos mas ye pal Persidente Cabaco Silba…


Nun tube tiempo d’ir a saber se ten mais funçones ou pul cuntrairo menos que las que son atribuídas a la Rainha d’Anglaterra mas neste caso eisiste an francés ua spresson para amentar, de maneira algo houmorística (ne l melhor de ls casos !) mas sarcástica tamien por bezes, nas berdadeiras funçones que le son atribuídas a eilha, por eisemplo, cunsiderada assi i todo cumo l xefe de stado de l Reino Ounido i rainha afinal de dezasseis stados andependendientes antre ls quales tamien l Canadá i l' Oustrália para solo citar l nome destes dous. Mas dízen ls Franceses - amentando neilha (sabendo que na stória de las relaçones antre l’Anglaterra i la França tamien chegou a haber ribalidades), mas tamien an ciertas personalidades até francesas que dan l’ampresson de eisercer un poder que nun passa tamien muitas bezes dun poder de representaçon ou de prestígio - que la funçon deilhes ye afinal eissencialmente de « einaugurar ls crisántemos »… ! Quier dezir que pássan ua buona parte de l tiempo a dezir ou a oubir guapos çcursos, l mais de las bezes mui cunsensuales, a besitar lares de la 3a eidade ou anfantários, a atribuir medalhas i cundecoraçones, i a poner froles afinal para einougurar nuobos menumientos, státuas, placas comemoratibas ou eidifícios públicos…

Puis ye, mas hai ua defrença assi i todo antre l xefe de stado pertués i la rainha d’Anglaterra. L Persidente Pertués ye eileito anquanto que eilha nó, yá que l poder de la familha real anglesa les ye transmitido de modo heireditário! Mas ne ls dous casos i se you nun m’anganho, para eilhes dous a quien nun ye dado afinal l poder nien de « gobernar » nien de « legislar », ye denheiro público assi i todo que les ye dado an paga (i bastante até, penso!) para que essa giente puoda anton « einougurar crisántemos » i nó ralas bezes bibir tamien a la grande i a la francesa…

I agora you pregunto. Será que bou mesmo a cuntinar a botar para l Persidente de la República Pertuesa (you que de qualquiera maneira tamien boto an todas las eileiçones que son organizadas an França yá que tamien tengo la nacionalidade francesa), quier dezir para alguien afinal que solo « einougura crisántemos », nun paíç – Pertual - adonde ye questume haber, diga-se de passaige, fuortes percentaiges de abstençon i nua altura inda porriba an que l précio de la gazolina tamien nun pára de oumentar? Ye que para botar nas eileiçones presidenciales ou legislatibas pertuesas sou oubrigada pessonalmente (porque moro ne l strangeiro) a rodar durante uns buns 100 kms zde adonde you moro i tamien sei que ls hai que inda stan mais loinge inda que you, mais de l dobro stou cumbencida ! Será anton que esso me bai finalmente a desmotibar, a mi i a outros tamien a ir a botar?


You, assi i todo : mui deficelemente !


Porque sei aqueilho que spero tamien de la parte dun Persidente de la República, seia el francés ou pertués !

Que mos digan, cumo fui agora l caso de l Persidente Pertués, ou torne inda a dezir que nun le cabe a el, cumo manda antretanto la Cunstituiçon Pertuesa, nien de “gobernar”, nien “legislar”...??!!


Puis you nunca aceitarei que un home político, ou tamien ua mulhier, eileitos puls cidadanos i de que partido ou de que lhado fúren, i inda menos caso eilhes nun seian eileitos cumo tal un rei ou ua rainha, seian pagos (i bien pagos até cumo talbeç ningun de nós será pago un die)... só para “einougurar ls crisántemos“!


« Biba la República ! » i sien heisitaçon... mas sabendo assi i todo que an tiempos de crise cumo estes que stamos a passar (i an França tamien parecendo que nó) nun stamos só a la spera de guapos çcursos… ou que uns pássen l tiempo ounicamente a poner flores para einougurar státuas ou eidefícios... quier dezir, a « einougurar ls crisántemos » !

02/04/11

Oupeniones

Bieno ne ls jornales i naide l zmintiu que un porsor de Coimbra fui ampuntado de la DREC (Direçon Regional de Eiducaçon de l Centro) por haber assinado ua petiçon on line acontra l modelo de abaluaçon aperpuosto pul Goberno para ls porsores. La çculpa pa l botáren pa la rue fui dezir que l campo que acupaba na DREC era de cunfiança política i de nomeaçon. Todo legal i cumo manda la lei. Estes crimes de un nun pensar cumo quien manda ténen un nome an pertués: “delitos de opinião”, i diç que anté yá tubimos ua cadena afamada para esses zalmados: chamában-le Tarrafal i diç que muito que hoije ten l nome nas squinas de las rues dou alhá culas costielhas. Ye triste, mas peç que legal, l que nun quier dezir que seia legítimo, nestas cousas, ser legal i ser legítimo son dues noçones bien çfrentes ua de la outra. Anfelizmente, nun ye nada a que nun mos báiamos yá afazendo ne ls tiempos que córren, l que, a miu ber, ye un andar al para trás ne l campo cebelizacional. De qualquiera maneira nun hai rezon para muito alberoto, que anté eiqui nun hai nada de nuobo i yá coincemos bien la cuonta.

L que a mi me spantou un cachico, pouco!, ye que tenga chegado a alguas scuolas (nun fui a la mie i tamien nun digo a quales fui, que por haber PIDE outra beç nun quier dezir que téngamos todos de ser chibos), chegou, anton, ua carta a mandar dezir que habie alguns porsores daqueilhas scuolas que habien assinado la bendita petiçon acontra la abaluaçon i que habien treminado a assiná-la nua riunion fazida antre eilhes na scuola, de maneira que habien ido acontra la ética porfissional i tenie que se le alhebantar un porcesso çplinar por se serbíren de las anstalaçones de la scuola sien outerizaçon i para outros fines que nó pedagógicos.

Quier dezir: stamos anton que las scuolas son “cerrados” adonde l “ganado” ten de pacer assossegado i lhapada naquel que spurmentar a ruber un galhico ne l campo que l “pastor” antandiu chinar. De l punto de bista de l “pastor” nun ye mal anjorcado, poupa muito cobradeiro de cabeça tenendo l “ganado” todo a berrar pa l mesmo lhado.

Assi i todo, inda fálhan dues ou trés cousicas, cousicas pequeinhas i sien amportança, nesta manigáncia. L “pastor” ten que tratar de ls “cerrados” i guiar l “ganado”, mas nun ye l duonho, ye solo assi a mod’a quinteiro. Solo ten trato para alguns anhos, i a las bezes inda deixa la quinta antes de arrebentar la fuolha. L duonho, ls duonhos, de ls “cerrados” somos las canhonas todas, muito çcunfio que ye anté por isso que se le chama “públicas”. I las “canhonas”, diç la lei que nun ténen duonho, muito menos ne l pensamiento, inda que ne l cuorpo, l “pastor” nun pare de las çquilar, i cada beç más rente a la piel. I apuis tamien inda hai l porblema de haber leis, que ye ua cousa que nun dá jeito niun quando nun mos cálhan muito a la moda para las perrices que queremos armar.

Buono, tornando al ampeço, tengo que cunfessar que nun traduzi “delito de opinião” por bias de nun saber muito bien cumo habie de fazer. Para “opinião” nun me parece que haba grandes dúbedas, cuido que será “oupenion”; yá “delito”, cumo dá assi tanto a fidalgo, ó se le arranja un sinónimo mirandés ó se apurfilha delito i yá stá, stou que inda ye l melhor: ”delito de oupenion”. Agora, para giente que cuida que puode i debe castigar ls outros por “delitos de oupenion”, seia adonde i quando fur, onte, hoije i deiqui a cien anhos, para falar dessa culidade de giente, ye más fácele, i stou cumbancido que an mirandés, mesmo citre, solo hai ua nomeada, cun quatro palabricas: filhos; apuis ua perposiçon; apuis l artigo defenido, singular, femenino i la redadeira palabra ten quatro letras, ampeça cun un “p” i acaba cun un “a”.

17/03/11

Para adonde bai l Japon?


Esta ye ua de las eimages apocalípticas que mais ampressiónan i até méten miedo, todas eilhas zenhadas por génios antre ls quales Hayao Miyazaki de ls stúdios japoneses Ghibli, nun de ls redadeiros filmes desse realizador que cheguei a ber hai un anho ou anho i meio, yá nun me lhembro bien, L Castilho Andante (2004), depuis de haber bisto outros cumo Princesa Mononoké (1997), L miu bezino Totoro (1988), La biaige de Chihiro (2001), L Castielho ne l Cielo (1986), etc., cun essa personaige nesse filme que ye tamien un de ls heiróis : ye el que bai a fazer todos ls possibles para porteger populaçones i ampedir praticamente la fin de l mundo. Eimages que mos fázen pensar nun solo ne l zastre que causou la bomba atómica nas cidades de Hiroshima i de Nagazaki na altura de la 2da Guerra Mundial cumo tamien na tragédia sien precediente que stan tamien a bibir agora i zde hai uns dies milhones de habitantes ne l Japon. Un bisionairo Hayao Miyazaki ? Acho que si !
Por esso, acunseilho a todos la obra desse grande zenhador i realizador genial. Mas nien todas las eimages son trágicas cumo essa que scolhi purmeiro, antes pul cuntrairo, sien falar de ciertos filmes cumo L miu bezino Totoro que son mais adaptados a ninos mais pequeinhos.
An França, ténen tido un sucesso ancrible ls mangas japoneses, tamien an lhibros, i you até acho que ten sido até agora, i zde que ténen 12 ou 13 anhos, la « literatura » que mais motibou ls mius filhos a ler; i neste caso sien çtinçon de sexo. Dambos a dous, cumo la grande maiorie de ls adolecentes an França, ténen sido atraídos por essa cultura japonesa i esses lhibros que se léien al cuntrairo, ampeçando pula página que para nós ye la última mas que para ls Japoneses representa precisamente la purmeira.… a tal punto que este paíç adonde bibimos (yá oubi dezir esso) ye un daqueilhes adonde se léien mais i son apreciados ls mangas japoneses. Bonda ber, para se dar de cunta, l númaro de lhibros i de títalos que hai hoije an todas las bibliotecas munecipales de França : probablemente tantos ou até mais que todas las bandas zenhadas de outores franceses i belgas antre las quales las de Astérix, Tintin, Lucky Luke, Quick et Fluck para solo citar estas quatro antre las mais antigas i tradecionales, inda muito lidas i cunhecidas inda hoije ne l mundo anteiro. Quier dezir: nun fáltan, até antre nós, cientos i até miles de títalos de lhibros de mangas japoneses capazes de anchir bibliotecas anteiras !
Proba que l Japon ye un mundo de criatebidade. Un mundo que tamien queremos porteger i que queremos, tamien nós i até siempre, cuntinar a admirar !




Hayao Miyazaki ( Tóquio, 1941)


15/02/11

Salir de la crize

Un die destes, staba you de cumpanha cun uns amigos ne l café i, cumo cun isto de la crize nun se oube amentar noutra cousa, la cumbersa alhá fui a sbarrar.
- Isto, la crize, diç Artúrio, ye, ua acumparança, cumo tal… i calhemos-mos todos que l rapaç anda a studar para eiquenomista i diç que yá fizo dues ó trés cadeiras de l purmeiro anho.
- Las cousas son, cumo tal, manginai ua cidade cumo Miranda, assi pequeinha i adonde las pessonas ánden amerronhadas i zanimadas, chenas de díbedas i sien spráncia ne l feturo.
Un die chega un de fuora, de ls de baixo, i pára ne l hotel de la cidade. Solo habie un, nun bos squéçades que la cidade ye pequeinha.
Saca ua nota de 100 ouros de l bolso i pon-la anriba l balcon, que diç que querie ber ls quartos, a ber se le gustában, quando nó íba-se a saber de drumida noutro lhado.
Si, senhor, diç l duonho. I anquanto la criadica le amostraba l quarto al biajante, acaça la nota de 100 ouros i bai-la a antregar al home de la chicha que yá quantá que alhá tenie ua díbeda baliente.
L home esse nun quier saber de outra cousa i, sien chite nien chote, lhieba-le la nota al bendedor de cochinos, que inda le staba a deber la redadeira anquemenda.
Yá stais a ber la cousa? L bendedor de cochinos bai a pagar la díbeda que tenie nas bombas de la gazolina, l de las bombas bai-le a pagar al doutor i l doutor bai-le a pagar a la rapaza que trabalhaba na squina… si, que isto, an tiempos de crise, anté las rapazas de la squina diç que ténen que trabalhar al fiado. La rapaza agarra na nota i lhieba-la al hotel, que ultimamiente tamien tenie alhá deixado rastro ne l lhibro de ls squecidos.
Nisto abaixa l biajante, que nun senhor, que l quarto nun tenie cundiçones, que era melhor ir a quedar al Bumioso (bien se bei que era de baixo i nun conhecie nadinha de l praino), pediu la nota outra beç i fui-se ambora.
- I anton?
- I anton naide ganhou denheiro niun, mas todo mundo pagou ls calotes, puso-se l denheiro a rodar i anjetou-se cunfiança ne l mercado. Todo mundo quedou purparado para ancarar l feturo más animado. Isto l que ye perciso ye que l denheiro ruodre i las pessonas téngan cunfiança. Quando l denheiro “circula” nun hai crize!
Sabeis que más? La cuonta buona stubo i la aula de eiquenomie dou bien porbeito. Cuonta cuntada, scapou tod’mundo, miu Alfredo quedou para trás i tubo que pagar la çpesa de la mesa.
Sali de l café a stourar de cuntento i de cunfiança ne l feturo. Anton?! you yá staba çafo: nun habie acabado de poner l miu denheirico a rodar!

31/12/10

Darmos-mos de cuonta


L rapaç antrou na staçon de l metro i ampeçou a tocar l biolino. Era ua purmanhana frie de Janeiro. Tocou uns 45 minutos, seis músicas de Bach. Durante esse tiempo, cumo era hora de punta, miles de pessonas habien de passar pulhi, la más grande parte deilhas camino de l trabalho.
Apuis de uns trés minutos, un home dou-se de cuonta que stában a tocar música, abrandou l passo i parou un cachico a scuitar, mas nistante cuntinou l sou camino
Passou outro minuto i l tocador recebiu la sue purmeira smola, ua moneda que ua tie la botou sien nien sequiera mirar par’el.
Más un cachico i outro home stribou-se na parede delantre de l tocador a oubir, mas dou-le us spreitadela al reloijo i fui-se ambora. Cumo quiera que yá staba atrasado para l trabalho.
L que le botou más fé al tocador fui un garotico de uns 3 anhos, que se specou a mirar par’el, mas sue mai puxou-lo i arrastrou-lo deilhi, siempre a rebirar la cabeça al para trás. Inda más dous ó trés garotos armórun l cinema de se querer parar a scuitar la música mas las mais ó ls pais arrastrórun-los trás deilhes.
Ne ls 45 minutos que l tocador stubo eilhi, solo 6 ó 7 pessonas parórun a scuitar un cachico. Uas 20 dórun-le denheiro i cuntinórun l sou camino ne l passo normal. Arrecolhiu uns 32 dólares de smola. Quando parou de tocar naide se dou de cuonta, tirando-se ua tie que fui a falar cun el. Naide le batiu palmas.
Naide se dou de cuonta que l tocador ( l rapaç de l retrato eiqui anriba) era Joshua Bell, un de ls biolinistas más buonos de l mundo, assi a mod’un Cristiano Ronaldo de l biolino. Tocou 6 de las más marabelhosas pieças de música algua beç screbidas pula mano de l Home, nun biolino Stradivarius de l seclo XVII, abaluado nuns 3,5 melhones de dólares. Dous dies atrasado habie dado un cuncerto nun tiatro de Boston i ls belhetes custában uns 100 dólares.
La stória ye berdadeira. La cousa fui amanhada por un jornal amaricano – The Washington Post – cumo parte de ua spurmentaçon subre l que las pessonas se dan de cuonta – perceçon -, gusto i prioridades. Querien spurmentar se, nun sítio an que nun stamos a la spera i a ua hora a que nun mos cumben, mos damos de cuonta de “l belo”, la beleza, se paramos para l’apreciar, se mos damos de cuonta de l “talento” quando nun stamos porcatados para l ancuntrar.
Ua de las cunclusones podie ser: se nien sequiera somos capazes de mos pararmos un cachico a oubir quando mos sbarramos cun un de ls músicos más buonos de l mundo, a tocar la más buona música, nun de ls anstrumientos más buonos, se nien assi tenemos un cachico para parar i scuitar, anton nun bos digo nada subre las carradas de outras marabilhas que bamos a deixar perder an 2011…
Bidio ne l youtube eiqui
Un 2011 acuquelhado de cousas buonas para todos!

29/11/10

Fumar mata !


Yá nun ye la purmeira beç que digo al miu filho: Mira, Alexandre, yá tenes eidade para fazer la cama, barrer, dobrar la roupa i nun la deixar adonde calha, deixar esse tou quarto arrumado para saber adonde stan las cousas an beç de me pedir a mi se sei adonde stan; yá te dixe bien bezes: oulha que nun las tengo ne ls bolsos, trata tu tamien de saber adonde s’arrúman, anton cumo ye que fázen ls outros ?
Mas pedir esto ye cumo se stubisse a pedir la lhuna i hoije, farta de ber l quarto zarrumado (ou el nun acha que stá zarrumado ?!), gastei ua buona meia hora ou mais a poner l quarto desse rapaç (que antretanto yá ye un home !) mais ou menos an cundiçones… i al abrir ua gabeta, qual nun fui la mie surpresa quando çcubro ua pequeinha coleçon de ambalaiges bazies (uas uito al todo) de maços de cigarros i de tabaco mercadas an quatro países defrentes i cun abisos screbidos an cada ua: uns an francés (la lhéngua de l paíç adonde bibimos), an anglés (essas trouxo-las este Berano de l’Eirlanda), an spanhol (pula Spanha passamos siempre a cada beç que bamos a Pertual) i an pertués tamien afinal i ende percebi que nestes dies quando fumos alhá, tamien andou a cumpletar la dita coleçon que yá habie ampeçado uns meses antes. Quando l tornar a ber esta Quarta-feira i nó antes yá que queda a dormir ne l anternato de l liceu adonde anda a studar, spero bien l deradeiro anho, hei-de berificar, quando cumbersar cun el, assi i todo alguas cousas :

- Mira, Alexandre, anton cumo ye que se diç an Pertués : « Fumer tue !» (Antre nós, leitores, assi quedais a saber bós tamien qual la traduçon : « Fumar mata ! »), ou outras frases inda cumo las qu’ancuntrei amprimidas nessas ambalaiges de maços de cigarros qu’ancuntrei por acaso na gabeta de l armairo que tenes ne l tou quarto, frases cumo (mas que you hei de le dezir an francés a Alexandre para ber se el las sabe traduzir depuis para pertués) :

- "Fumar prejudica grabemente la sue salude i la de ls que l rodeian" (Sabies esso Alexandre ? )
- "L sou médico ó l sou farmacéutico puoden ajudá-lo a deixar de fumar" (Tamien quiero you, filho, só faltaba essa you nun cunseguir !)
- "Fumar puode perjudicar l sperma i reduç la fertelidade" (Mira a ber ! Que you inda quiero tener nietos i tener la felcidade de ser abó !)
- "Se stá prenha : fumar prejudica la salude de l sou filho" (Mesmo un home ten que saber estas cousas i andar bien anformado !)
- "Pa l'ajudar a deixar de fumar, cunsulte l sou médico ó cuntate l sou farmacéutico" (A mi l que m’antressa tamien nesta frase son estes dous berbos ne l amperatibo i la forma de tratamiento. Yá pensaste nesso, Alexandre ?)

Á rapaç ! Dius te lhibre se nun soubir esse miu filho, yá que tamien anda a daprender a falar pertués (An mirandés inda nun le piedo mas nun tardará !) até na scuola, a traduzir cumo debe de ser todas estas frases que le hei de dezir purmeiro an francés i que aparécen nas tales ambalaiges de cigarros mercadas an Pertual só para saber se tamien tubo l'anteligéncia de las ler i até de las decorar antes de ls fumar ls cigarros esses . Dezir « Fumar » nun será l mais defícele… Mas terá que se lhembrar (i se nun fur capaç, há-de se lhembrar pa la bida anteira) l sentido por eisemplo desse berbo que ye « perjudicar » i esso mesmo que an francés la palabra nun seia nada parecida yá que « nuire » ye la melhor traduçon. Daprende ! hei-de le dezir se me dir de cuonta que nun sabe. Nun custa andar a gastar denheiro para fazer coleçones de maços de cigarros ? I esso nun será l pior porque eimagino you todos ls cigarros que staban alhá dentro que nun tubírun l mesmo çtino cumo ua beç l que acunteciu cun uns que l tou pai habie ua beç cumprado. Lhembreste-te tu i tue armana de campanhas de sensibilizaçon na telbison contra l tabaco que nun bos habien deixado andefrentes nien a ti nien a eilha (teniedes solo uns 8 i 10 anhos cada un) i decidistes un die de la buossa própia eineciatiba despejar sien mais nien menos ne ls sanitários de la casa de banho un maço anteiro de cigarros de buosso pai depuis de ls haber sfarrapado un por un – nun solo para que el nun ls fumasse mas tamien para que tomasse bien cunciéncia, i dua beç para todas, de l prejuízo que esse tipo de cunsumo puode porbocar -. Puis ye ! Esse tiempo passou, i al ir pa l liceu deste-te de cunta que l cunsumo de tabaco staba anfeliçmente inda mui anraízado an ciertas famílias, mas nó na nuossa; que pena esses tous colegas que fúman nun habéren feito l que tu faziste, tu i tue armana. Se l tubíssen feito, talbeç hoije até eilhes fumássen menos, you sei alhá… Mas l que you sei, Alexandre, ye que you todo fazerei para deixares de fumar. Para esso, usarei de mil i un argumiento i sei que se la Dulcinéia de quien gustares un die ou de que yá gustas até fazir cumo you ou cumo yá fiç cun tou pai deixarás de fumar de todo, subretodo se inda porriba tubires depuis uns catraios que te eirán dezir : « Pai, sabes bien, nun te squeças! Fumar mata! ou outras cousas assi ». Porque tou pai que tubo Jesé Almendra cumo porsor an Sendin, yá mos cuntou bárias bezes adonde ampeçou a fumar : "Andaba na telescuola an Sendin nua turma adonde you era un de ls garotos mais nuobos. Tenie uns 10 ou 11 anhos mais ou menos i ponírun-me cun outros que éran bien mais bielhos que you i que yá tenien 15 anhos ou até mais. Fúrun esses que ampeçorun a traier cigarros i nós ls mais nuobos quejimos tamien spurmentar. Fui ende que ampeçou l bício." I tu, agora, filho, só faltaba tamien que te deixasses lhebar por colegas que até son de la tue eidade. Achas esso bien ? Mira a ber se me pones esse questume de lhado. I yá agora, tornemos a las frases que inda nun acabeste de traduzir para pertués. Puis ye ! Nun adelantra fumar se nun sabes dezir esso todo cumo debe de ser. Hai que daprender, filho, ye desso que bais a precisar i nó de cousas sien necidade… essas cousas que solo perjudícan a un !
Bá, assi i todo inda me ban a serbir tamien a mi essas ambalaiges. Tamien las bou a ansinar essas frases para abisar las pessonas subre ls perigos de l tabaco al grupo de adultos a quien ando a ansinar pertués cumo ne l anho passado. Inda stán a percisar de splicaçones i de eisercícios subre ls pornomes, l persente de l cunjuntibo, l amperatibo i las formas de tratamiento. I até calha bien. Al mesmo tiempo que un daprende ua lhéngua, tamien bai tomando cunciéncia de ls perigos ligados al cunsumo de l tabaco.
Bá ! Fumar mata, si ye berdade ! Mas este tema inda bai a tener ua cierta outelidade. Bai a serbir a daprender a falar i tamien… i esso ye l mais amportante… a pensar i a tomar las melhores decisones para l bien star de cada un. Ye que falar i daprender esso anton ye que nun mata !


19/10/10

Buonos Dies, Tiu Juan


Trasdonte ó trasdontonte, nun stou bien cierto, la SIC strenou un porgrama que diç que falaba de famílias i ua de las scolhidas era la familia de l tiu Juan, de Bergáncia. Ami passou-se-me i yá solo apanhei la parte de l fin, mas subre essa família puodo you falar que yá quantá que la conheço.
La Família de l Tiu Juan – ó Buonos Dies Tiu Juan - ye un porgrama de un de ls rádios de Bergáncia, arrimado a más de binte anhos, talbeç l que más giente oube, al menos you, calhando tener que andar de carro a la purmanhana, que me toca muita beç, se me hei de ir einojando a oubir falar de la bola ó de la crise, nun le perdono a ir oubindo l Tiu Juan i las pessonas de la família, inda la semana atrasada scuitei un nuosso camarada eiqui de las Froles, que tamien talfonou par’alhá (biba José Ventura, un abraço!).
La receita de l porgrama ye simples, que yá se sabe que son las más buonas: to ls dies de la semana, antre las seis i las uito, Tiu Juan bai ponendo uas músicas i cumbersando cun las pessonas que talfónan (ls tius i las ties, primas i primos), para dezir l que le dir na gana; eilhes cántan, eilhes rézan, cúntan cuontas, tócan rigaleijo ó harmónico ó guitarra o l que seia, you sei alhá, inda esta semana era la semana de las “cantigas de l ceguinho”, oubi uas quantas bien piroleiras. Quien nun cunhece yá bei que ye ua cousa assi a mode de rede social de la giente de ls pobos de Trás-os-Montes, i mesmo de más loinge, hai muito que fala anté de l strangeiro, que scúitan l porgrama na Anternete. Stou cierto que para muito l tiempo de l porgrama ye l cachico más amportante de l die, i tamien çcunfio que poupa muito calmante, muito anti-depressibo i muita ida als doutores de la cabeça. Mas ye más: eilhes amánhan-se para fazer biaiges an Pertual i para fuora (muitos doutra maneira nunca chegarien a tirá-se de casa); ajúntan denheiro para acudir als zbalidos (mercar cadeiras de ruodras, ócalos, ajudar quien l’arde la casa…), quier dezir, cousas cun merecimiento que you admiro i respeito. Dezido de ua maneira más fina, l porgrama esse ye un study case, i yá serbiu mesmo para alguns studos de ounibersidades. Cumo hai muito mirandés de la família, cuido que tamien cabe eiqui.
Assi i todo, l más formidable inda stá por dezir: Nicolau Sernadela, l home por trás de l Tiu Juan, ye un rapaç de l miu tiempo i era DJ (si, ponie l discos a tocar) nua çcoteca quando you era studante an Bergáncia, de maneira que inda le ajudei muita beç a “eimalar la troixa” quando era para buer la “arrancadeira”. I quereis saber la melhor? L rapaç ye tato. Si, tato! Mas nun ye que çaçameilhe, ye tato, tato. Ora, un home tato que ganha la bida a falar ye ua cousa formidable i ye eiqui que a mi me gusta poner ls uolhos: fazer de las fraquezas fuorças i arrepassar las talanqueiras que la bida mos pon ne l camino. I tamien cuido que puode serbir cumo eisemplo para l que toca al mirandés, lhéngua, a ber de arranjar maneira de nun le deixar dar la “bicha-matose”, cumo diç Tiu Juan.

25/09/10

Cumo ye possible ?


(Retrato sacado de l'Anternete)

An França, ne ls canales de mais grande scuita, ls noticiários nun dúran giralmente tanto tiempo cumo an Pertual : solo meia hora acumparado cula hora que dúran, se nun m’anganho, ne l paíç de Camões, de Pessoa… ou tamien bós, Amigos, cunterráneos ou nó, que falais tamien Mirandés.
I anque dúren menos tiempo, la berdade ye que un acaba por saber tamien cousas que até spántan i que mos deberien eimediatamente rebuoltar ou pul menos fazer reagir …

I fui assi que l outro die fúrun splicando i amostrando… :
Nun de ls paízes mais pobres de l mundo, l Bangladesh, hai fábricas que recíben ancomendas de países antre ls mais ricos de l planeta, de ampresas i multinacionales que les píden cuntidades einormes de « tee-shirts » por eisemplo (camisetas de algodón, dezimos nós an Mirandés): 15 000 para ua sola fábrica que se bei oubrigada a produzir essa grande cuntidade nun ritmo anfernal, por eisemplo an solo dous dies ! Mecanicamente, andustrialmente, an grande scala, mas recorrendo tamien (i ye esso que ye grabe porque ten tamien cunsequéncias mui negatibas) a grandes cuntidades de produtos químicos que depuis nien son tratados i poluien augas i rius, essa riqueza bital i eissencial para nós ls homes i l planeta anteiro …; i ye assi que miles i miles de manos (de ninos tamien) ban fabricando l que ne ls nuossos países oucidentales procuramos i eisigimos até sien bergonha … I la telbison fui mostrando (anque an solo uns minutos…) ls ritmos antensos a que stan sujeitos ls ouperários de l’andústria téxtil ne l Bangladesh : un proletariado maciço cumo hai tamien an muitos outros países de l mundo, particularmente desse cuntinente que ye la Ásia ; un proletariado splorado, giente sien cunta que bibe miserablemente i que ganha… menos de 20 euros por més ! Menos de 20 euros por més ! I quando al lhimite de las sues fuorças, téntan assi i todo fazer grebe para que les seia dado por eisemplo un pouco mais de 30 euros, nun fáltan polícias i agentes armados para ls oubrigar a baixar ls braços… fazendo correr l sangre para zancorajar las mais buonas buntades nun paiç adonde la sprança de bida ye tamien ua de las mais baixas de l mundo; i son mais tamien que lhútan para que ls filhos puodan ir a la scuola… L suonho deilhas até serie que les díssen 54 euros… 54 euros por més para poder mandar ls filhos a la scuola !

- Ye purfeitamente ampossible! Nun ganhariemos absolutamente nada se assi fusse ! respundiu l gerente dua dessas fábricas durante ua antrebista, mostrando cheno de proua uas camisetas eiguales a muitas que stamos aquestumados a traier ne ls nuossos países i splicando al mesmo tiempo que essas precisamente íban a ser bendidas dentro de poucos dies an prontos a bestir de la marca Zara de que todos yá oubimos falar ou outras tamien cumo la marca Pinkie que ye bendida i comercializada an muitos sítios, an França…

I la reportaige cuntinou… Quedemos a saber que l custo de produçon dua dessas camisetas que nós chegamos a cumprar depuis por 5 ou 10 euros ou mais (muito mais até an ciertos ou muitos casos) chega a atingir ne l mássimo solo uns 80 céntimos de euro. Nun ye preciso andar toda la bida a studar matemática ou cuntabilidade para antender que muita giente (muita !) a ampeçar talbeç por nós que aceitamos de cumprar essas camisetas s’aprobeita (mais ou menos andiretamente, ancuncientemente ou quien sabe até : mais cinicamente que l que mos puode parecer a la purmeira bista) de la situaçon an que s’ancontra atualmente buona parte de la populaçon mundial…

Als mius filhos que ténen l que a mi me parece ser coleçones anteiras de camisetas i outras pieças de roupa ne ls armairos cumo you nunca tube, só les digo por bezes :

- Mirai, l denheiro pesa-bos assi tanto ne ls bolsos ? Puis you l que sei ye que inda nun l ampecestes a ganhar i inda nun sabeis bien l que custa. Por esso, só bos piedo para nun l deitar pula jinela. Naide sabe l que l futuro mos reserba ! Fazei-me anton l fabor de poner algun de lhado. Subretodo aquel que teneis por bezes tendéncia a gastar para cousas sien necidade i cumpletamente supérfluas, esse ten que serbir para qualquiera cousa que merece i bal la pena : denheiro que podeis até dar i oufrecer mesmo que nun seia muito a crianças i pessonas de todas las eidades inda mui necitadas que hai muito inda por esse mundo fuora. I se bos custa a acraditar que ye berdade ou se esso nun bos amporta, purparai-bos para ir un die destes, bós tamien, até esses países para ber l que alhá se passa : cumo ne ls remanses de Emile Zola, na segunda metade de l seclo XIX de que yá oubistes falar, ou esse que a mi muito me comobiu na altura an que you l li, tenie pouco mais de la buossa eidade i habie antrado na Faculdade, Esteiros de l outor pertués Soeiro Pereira Gomes, que bós inda nunca listes mas que tenereis que ler bós tamien, un die. I se nun fur cun leituras, cinemas ou reportaiges que mos amostra tamien la telbison, oubi un cachico, un cachico que seia, inda muita giente que bibe al redor de nós : ls buossos abós son uns ; todos trés bos poderan cuntar cumo era la bida quando éran nuobos, até pul menos ls anhos setenta, subretodo an Pertual, i la miséria que alhá habie ; i até nós, tanto buosso pai cumo you ; i l buosso pai que bibiu an Sendin até ls 12 anhos, mais inda que you ! Nun ye preciso ir a precurar mui loinge para saber cumo era anton la realidade! Ua realidade bien dura, sabeis ?

- Bá, Mai ! Nun precisas de zanimar ! Sabes bien que yá mais dua beç mos faleste dessas cousas ! Tamien fázen eigual ls nuossos porsores na scuola ! Ye só çcuido de la nuossa parte por bezes i, cumo sabes, las tentaçones para cumprar i gastar denheiro nun fáltan ! Ye berdade, Mai, nun fáltan !

16/08/10

Bacanças acá andrento



Azuleijo na casa Stramuntana, Pertual de ls Pequerruchicos



Astanho, cumo rapaç bien mandado que sou, arresolbi-me a temar l cunseilho de l nuosso Persidente i a passar las bacanças acá andrento, an Pertual. Quien me oubir inda há de cuidar que you sou mi biajado i que fago muita biaige para fuora, pa l strangeiro, i nun se anganha muito; nun ye qualquiera mazmárria de qualquiera diretor de ampresas – mesmo dessas de las públicas, que pagamos todos l belhete – que fanfa más pul strangeiro que you. Se nó pra quei, procurai-le al rapaç de las bombas de la gasolina eilhi de Alcanhiças, a ber se nun me bei las oureilhas to las semanas, quando nun ye ua, son dues ou trés bezes. Ah, mius amigos, isto quando ye para botar farroma, tanto cuonta cumo strangeiro Mobeiros i Alcanhices cumo cuonta Cancún ó l Angito, bós nun bedes esses de las statísticas i de l goberno cumo tamien nistante fáien las cuontas a mode que se le amánhen más bien ls resultados.
Buono, desta beç, anton, quedei-me por acá, i cumo nun staba capaç de me decedir por niun sítio – que me agrádan todos! – arresolbi-me a dar ua buolta por Pertual anteiro. Cumo cun isto de la crise, yá se sabe que nun se puode gastar muito denheiro, you fui-me al sítio adonde diç que se beien ls canticos todos de Pertual, an menos tiempo i gastando menos: L Pertual de l Pequerruchicos.
Nun retróçades l nariç i nun béngades acá que aquilho ye ua bison salazarista i atrasada de paiç, quelónias, amperialismos i nun sei que más. You, por mi, nun quiero tornar a screbir la stória, las cousas son l que son – neste causo, l que fúrun – i, cun buona buntade, muita cousa se puode daprender eilhi i buonas classes de stória se puoden alhá dar. Inda porriba, als garotos gusta-le, que puoden morar nas casicas, l cabo de ls trabalhos ye para ls sacar d’alhá.
You cunto-bos isto todo para bos amostrar l retrato ende anriba. Bien sei que yá todos cunheceis l Pertual de ls Pequerruchicos, mas, calhando, este cachico habie-se-bos scapado. You, por mi, quedei barado – i cuntento – por çcubrir que mesmo ne l Pertual de l Minho a Timor, la fala mirandesa tamien serbie para eilustrar un cachico de l Ampério.
Tamien bos stou cun esta licantina toda, cumo çculpa para que nun bos squéçades que l sábado que ben - die 21 - ye l ancuontro de ls bloguers mirandeses na Senhora de l Resairo; s’acauso tamien fazeis tençon de ir i inda nun stais anscritos, era fabor dezir algo, nun seia pori que apuis l carolo nun chegue para todos.


27/07/10

PIRUETAS




L outro die, yá nun sei adonde ye que fui, an que tipo de « média » (ye assi que nós dezimos an francés), na telbison ou na rádio (You sou ua que oubo mais la rádio que la telbison porque apurbeito para fazer outras cousas, até cerrar ls uolhos por eisemplo quando inda nun cunsegui ou nun quiero acordar totalmente)... L outro die, dezie you, oubi un quementador ou talbeç até ua quementadora dezir aqui an França que ousar sacos de plástico yá nun era « tendéncia »; « old fashioned » derien ls Angleses, quier dezir : fuora de moda, banal i sien antresse. Mas tamien por ua rezon : hoije, quien nun stá sensibelizado a la nececidade de reduzir las cuntidades de todo l que un puode çpejar nas « pubelas » (palabra tamien d’ourige francesa para quien inda nun sabe) passa por un eirrespunsable, un incunciente, un çleixado, un eignorante ou un eigoísta até an ciertos casos...
Quando oubi esse quementairo quedei assi i todo cun la cunciéncia tranquila. Lhembrei-me por eisemplo que yá uas sumanas tengo ua proua cumo nun podeis eimaginar cun un saquito cun quelores mesmo a la mie moda i feito – i ye esso l mais amportante – cun un panho legeiro mas resistente, scolhido de perpósito para transportar alguns quilos de mercadories i que se dobra mui facelemente de tal maneira que até entra, ua beç dobrado, nun saquito inda mais pequeinho que puode tamien serbir de puorta-chabes...
Claro que cun esse tipo de saco que lhiebo siempre quando salo para fazer compras, yá nun preciso que ls comerciantes me déien sacos de plástico cumo dantes era l caso inda nun hai muito.
Mas nun ye só desta maneira que bou cuntribuindo para reduzir las cuntidades de todo l que acaba nas pubelas para ser queimado ou çtruído. Yá hai muito que mos aquestumemos a fazer, you i ls mius, l que hoije cháman i chamamos « cumpostaige » i que nun ye outra cousa senó fazer stierco cun todos ls begetales, cascas de patatas i sobras de outros legumes ou de fruta que un nun quier i deita fuora.
Reciclo, i reciclamos todos, l que ye possible reciclar : papel, latas, garrafas de bidro ou até de plástico anque yá haba poucas destas hoije an die an nuossa casa porque yá uns anhos que acabemos por mos cumbencer que tamien nun era ua soluçon eicológica buber auga çtribuida i comercializada an garrafas ...

Buono esto ye só ua antroduçon para l que inda bos quiero cuntar mas yá debeis de haber percebido que l tema eissencial desta mie anterbençon de hoije ye ua chamada de atençon subre ls problemas ambientales ligados al cunsumo eisagerado particularmente de ciertos perdutos que muitas bezes nien siempre son fáceles ou son quaije ampossibles de reciclar sien que esso tamien tenga un cierto ampacto negatibo subre l nuosso meio ambiente.

An Sendin, neste fin de sumana, houbo puls bistos un ancontro de « motards » (mais ua palabra francesa) ; digo puls bistos porque fúrun eimages que bi aqui na Anternete, eimages que dában a antender que ye eissencialmente la mocidade, i mais ls moços que las moças, que gústan desse tipo d’acuntecimiento… Nun ye que you yá me sinta bielha, yá « old fashioned »; na mie antroduçon até tentei probar l cuntrairo. Sinto-me até bien nuoba i sprimentada para dezir claramente que l’ourganizaçon desse tipo d’acuntecimiento nun se faç cun uns poucos d’euros. Ua mota custa siempre mais que ua simpres bicicleta por eisemplo i l cumbustible que sirbe para fazer funcionar essas maquinetas, « bombas » dízen alguns !, acaba tamien por tener l sou peso i ancidéncia na carteira… Ua carteira que tamien mos oubriga a todos a pagar dua maneira ou doutra las cunsequéncias de las bárias catástrofes eicológicas debidas al cunsumo eilebado i talbeç tamien eisagerado de petróleo ne l mundo, catástrofes a que yá assistimos muitas bezes i cuntinamos a assistir todos ls dies anfeliçmente cumo essa de que tanto se fala agora i que ten cumo respunsable ua cumpanhie cumo la BP que nun ye çcunhecida para naide...

Bi alguas de las eimages de l ancontro de ls motards que fui ourganizado neste fin de sumana an Sendin,
Bi alguas de las piruetas (palabra d’ourige eitaliana i griega tamien) que cunseguien fazer alguns…
Quedei ampressionada ? Chenica d’admiraçon ?
Nó ! Essas eimages deixórum-me andefrente !

Mas nun sei porquei (talbeç por ber a cierta altura antre ls sendineses que habien salido pa la rue i stában delantre de la puorta para ber passar la comitiba essa, un primo miu que ten quaije la mesma eidade que you, só un anho mais bielho), recunheci Eiliseu al lhado de Leliana i lhembrei-me que hai quaije quarenta anhos, mais de trinta, durante l Berano quando íbamos a passar las « bacanças » an Pertual, un més anteiro na altura, an Sendin , un die, na fin dua tarde, yá era quaije de nuite… Puso-se Eiliseu a amostrar-me a mi i a la armana Eirene, talbeç tamien a mie armana de trés anhos mais nuoba, a nós que íbamos anriba duas burras mesmo al lhado del, delantre de ls nuossos uolhos ancandilados de rapazicas que tenien uns onze, treze, catorze anhos ou algo mais, i cul coraçon a bater, fuorte, fuorte… l que el, Eiliseu, era capaç de fazer anriba dua mula ou até l macho de que l pai se serbie para arar; béstias cun las quales habiemos ido an Agosto até ua huorta que pertencie als mius tios, ls pais desses mius dous primos, ne l termo de Sendin, de que hoije yá me squeci l nome, talbeç para regar uas oulibeiras inda nuobas ou que habien sido plantadas recentemiente … i amostrou-mos, Eiliseu, saltando de mil i ua maneira anriba de la sue béstia, melhor inda que se stubíssemos nun circo, todas las piruetas i acrobacies que habie daprendido a fazer, siempre anriba de l animal manso i paciente que cuntinaba a andar l mais çcansadamente de l mundo ...
« Á tonto qu’inda t’aleijas ! Sabes bien que mai nun quier que fagas esso ! Pára mas ye i ten juízo que sós mais bielho que nós ! »
Era Eirene cul miedo que le acuntecisse algua cousa al armano i que tentaba cumbencé-lo de parar. Mas nada nien naide fui capaç de fazer mudar d’eideia a Eiliseu que cuntinou l sou spetaclo amprobisado cheno d’ancanto i d’eimoçon i cun toda l’agilidade de l mundo durante mais alguns minutos sien que nada de mal , feliçmente, le acuntecisse..

Zde esse die soube que habie an Sendin rapazes i rapazicos, rapazas i rapazicas tamien pula cierta, cumo esse miu primo Eiliseu, berdadeiros acrobatas i artistas potenciales chenos de agilidade, habilidade i mestrie... cumo ne ls melhores circos de l mundo... cumo nas stepes de la Mongólia...
Un die al çponer de l sol, hai mais de trinta anhos, cun uns garoticos que regressában de la huorta anriba duas burras i duas mulas para las lhebar até uns poucos quilómetros dalhi, pal palheiro que quedaba al lhado de casa dentro de Sendin que na altura inda era ua aldé... Anriba duas mulas i duas béstias que respirában cumo nós respiramos...

Ye essa la defrença cun las motas que uns gústan de amostrar hoije an die tentando fazer piruetas eilhes tamien quaijeque cumo l miu primo Eiliseu, hai mais de trinta anhos, anriba de la sue mulica, porque se furmos a ber nunca me lhembro, nunca, de oubir alguien dezir que ua mota tamien ye capaç de respirar, ou se ye capaç eilha tamien a la sue maneira, ye capaç mas nun ye cumo nós ls homes, nós i ls outros seres bibos de l nuosso planeta que todos ls dies i a cada segundo precísan, porque ye ua nececidade bital, de respirar talbeç tal i qual cumo nós respiramos.

18/07/10

Zanrascar


La trahison des images - Magritte, 1929

Quadro amblemático de la relaçon antre l oubjeto i la sue repersentaçon


L anho atrasado, un sítio americano, desses de cousas de risa, resolbiu-se a faer la lista de las 10 palabras más porreiras i que más falta le fáien a la lhéngua anglesa.
Scolhírun palabras bien antressantes, cumo tal, bakku-shan, ua palabra japonesa que diç que quier dezir ua rapaza que ye guapa bistas de cuostas, mas feia quando se bira a caras a un; tingo, ua palabra de la Ilha de la Páscoa, que signefica pedir amprestado al amigo anté l deixar sien nada; tatemae, aquilho an que faemos de cuonta que mos fintamos, i honne, aquilho an que berdadeiramente mos fintamos, ambas a dues tamien japonesas, i muita más palabra assi.
Mas l más antressante ye que la palabra que ancabeça la lista, la palabra que ls homes diç que más falta le fai al anglés ye la palabra pertuesa “desenrascanço”, zanrascanço, se tamien la quejirmos pedir amprestada.
An algua cousa habemos de ser ls purmeiros. Dízen eilhes que “zanrascar” ye l’arte de ancuntrar ua salida para un porblema ne l redadeiro minuto, sien planeficar nada i sien tener meios cun quei; i dan cumo eisemplo las halbelidades que l MacGyver, l de la talbison, fazie solo cun ua nabalhica suiça.
I acrecéntan ls tius que l “zanrascanço”, más que ua palabra, ye ua maneira de star na bida; anquanto eilhes son cume ls scoteiros – siempre alerta, siempre purparados – nós somos eisatamiente al cuntrairo, que anté ansinamos a “zanrascar” na ounibersidade i na tropa, l que nun anda loinge de la berdade, a faer fé na boç de pobo, que diç que la tropa ansina a zanrascar. Stan cumbencidos que esta ten sido la chabe para mos aguantarmos durante tanto seclo. I acában cun un abiso als leitores: nun bos deia la risa, an tiempos tubírun un ampério que se standie de l Brasil a las Felipinas.
Buono, isto hai que le dar un çcunto, que ye un sítio de cousas para rir; assi i todo, inda hai quien ande más loinge de la berdade.
Nós, ls mirandeses, tenemos ua bantaige subre ls americanos: nun percisamos de le pedir la palabra amprestada al pertués, al menos you yá tube que oubir muita beç “Anda, zambleinha-te! (ó zambreinha-te, an buona berdade yá oubi las dues)” cul santido de “zanrascar”. I nun stou mi cierto de poder dezir que nun tengo fazido disso ua maneira de star na bida.

17/07/10

Silly season


Ando you eiqui a poner scritos seguidos, posque stais todos yá de bacanças, stiraçados culas barrigas al sol, peç que l Froles tamien yá ten silly season, inda bien, ye seinha que somos giente de l nuosso tiempo i nun çtrocamos l passo cun ls homes de l seclo XXI.
Buono, se l assunto ye silly you stou ne l miu patatal. Cumben siempre saber assi uas cousicas que nun antréssan para nada, mas que dan siempre buono jeito, cumo tal, nua mesa de café para zlhargar uas tiradas a mod’e doutor de scanho, más nun seia para passar por home anstruído. Apuis, se por algun acauso stubir algun que nun se le angulha todo l que un diç i que saba de la poda, quando se bei que se stá a perder l pie, mete-se la mano na jiqueta, mei çfraçado, pon-se l telemoble a tocar, fai de cuonta que ye ua chamada de l patron por bias de l serbiço, la nuossa persença ye “amprescindible” (sien nós nun se amánhan, que será de l’ampresa quando cerrarmos ls uolhos), ala que se fai tarde i la cumbersa queda par'outro die, quando yá naide dir fé de l que cad’un habie dezido.
Bedes!?, silly season, pongo-me cun lérias mofosas i quaije se me squecie de l assunto an que bos querie amantar.
Hai muito que cuida que l bui de l retrato, ó más bien, la repersentaçon de l bui de l retrato (ceci n'est pas une pipe) ye un símbelo de Spanha, de ls spanholes i de la sue cultura, seia adonde fur que steia, apegado todo ambarrado na traseira de un carro ó mesmo splanchado ne l meio de la bandeira – assi a mode quinas spanholas – nas bancadas de ls campos de la bola sul-africanos – ah campeones!! Quien isso cuida nun s’anganha. Buis, Spanha.
L que talbeç puoden nun saber ye que l bui, este bui, fui – i inda ye – parte de un reclame de publecidade de ua ampresa spanhola de buidas – Osborne – mormiente para faer porpaganda a ua de las sues augardientes, ó brandies, se quereis melhor pedir la palabra amprestada – Veterano.
Ponírun ls buis (purmeiro de madeira, apuis de fierro) no cimo de ls cabeços, assi a modos que se bíssen bien de las stradas i aquilho caiu-le tan bien a la giente que debrebe lo apurfilhórun cumo símbelo nacional. Adonde peç que nun cai nada bien ye na Catalunha, que diç que ne ls cabeços catalanes hai muita bentaneira i bota-los abaixo.
Muito más haberie que dezir de l bui de l’Osborne, ah carai, nun hai telemoble que me faga alhebantar de la mesa, cun la Biquipédia eiqui a la mano de clicar, ó al clic de semear, querendo ide bós tamien a ber, la mie cumbersa queda par’outra beç, para silly bien bonda l que bonda.
Assi i todo, inda tengo que bos dezir más ua cousica: l bui de l retrato, este bui, este si nun ye spanhol – anton pensábades que you tamien yá staba de bacanças i andaba a sacar retratos alhá pal meio de la meseta. Nó, este ye pertués, i más que pertués, mirandés, quaije Garrote. Stá eilhi a pacer nun cabecico an Fuonte la Taça, camino de Dues Eigreijas para San Pedro, mirai que milagre, anton par’onde habie de ser?!

28/01/10

Las oureilhas de l coneilho que you mesma habie purparado !

Ten un nome que faç pensar ne l cielo i zde l die an que la cunheci quedei bastante admirada. Biba, anteligente i guapa tamien. Só ten la quarta classe ou se calha nien esso mas puls bistos nun ye un problema para eilha, mesmo quando precisa, « quando ls mius patrones me píden porque gústan que seia you a oucupar-me tamien de l apartamiento que ténen an Paris i porque sáben que sou capaç de poner todo rapidamente an pratos lhimpos. I desse apartamiento, un até puode ber la Torre Eiffel !»… Apanha anton l camboio durante mais de meia hora i depuis l metro para ir até essa capital de l paíç para adonde eimigrou hai yá uns quarenta anhos. Yá nun me lhembro bien, you que me pus agora a falar dessa mie Amiga, que eidade tenie quando un die, quaije solica i só cun ua pequeinha mala adonde só trazie algua roupa para se bestir, « zambarcou » cumo muitos ne ls arredores dessa capital dun paíç adonde falában ua lhéngua que eilha inda nun cunhecie porque nunca la habie daprendido i tamien porque naide le habie ansinado . Nun tenie mais de 25 anhos, pouco mais de 20 !
- Mius pais nun tenien denheiro i inda tenien filhos para criar. Ampregórun-me cun quinze anhos cumo criada nua dessas aldés de las Tierras de Miranda – Chegou-me a cuntar mais dua beç essa mie Amiga que ten un nome que lhembra l cielo. Cunta, splica… i dixo-me ua beç ua cousa que nunca mais se me saliu de la cabeça :
Era you la cozineira. Daprendi cedo a cozinar. I quando era preciso fazer un guisado de coneilho por eisemplo, habie chicha para toda la família, cumo siempre, i todos quedában cunsolados. Mas you cumo era la criada, i tamien porque precisaba de comer yá que quedaba a trabalhar alhá to l die, tenie que me remediar cun l que me dában… i l que me dában era l que sobraba cumo acunteciu muita beç, nunca se me squeciu!... Éran las oureilhas de l coneilho que you mesma habie purparado… Las oureilhas, por acaso! Las oureilhas que nenhun deilhes querie !

Ten un nome que lhembra l cielo la mie Amiga i un die tengo que le mostrar este miu testo i tenemos que cuntinar a cumbersar, you i eilha, nessa mesma aldé de las Tierras de Miranda adonde an tiempos fui criada inda eilha talbeç nun tubisse quinze anhos, ou tamien cumo yá mos acunteciu mais dua beç, a meia hora de la capital que ye Paris, adonde inda hoije cuntina a bibir i a trabalhar « porque inda hoije precísan de mi para poner todo an pratos lhimpos » cumo gusta puls bistos de dezir.

I gusta de ler mie Amiga cun nome que lhembra l cielo i tamien cumo me chegou a cuntar : « Nun gusto de perder muito tiempo delantre de la telbison mas adoro oubir l rádio porque hai ua cousa que me “facina particularmente” (i quando diç esto parece que yá nun ye an mirandés ou an pertués que stá a falar mas si an francés) : ye oubir crónicas i nobelas que son lidas por bezes por bárias pessonas porque you, ye preciso dezir la berdade, bou lendo só als pouquitos, cumo puodo, mas tento siempre ir até al fin… Mas custa-me assi i todo. I assi, oubindo l rádio,ye cumo se fusse capaç de ler cumo se fusse ua pessona que ten studos, cumo ua pessona que tenga daprendido a ler cumo you tenerie gostado de daprender…

Yá la oubi falar muita beç mie Amiga i quedo siempre facinada you tamien. I sei que se le tubíssen dado la possibelidade de studar cumo a mi feliçmente me acunteciu, talbeç por haber benido pa la França cun nien sequiera cinco anhos… l que serie hoije mie Amiga ?

Ua streilha ?

Ua streilha por acaso!

Porque na realidade, l que sei i stou cumbencida desso ye que para mi yá ye ua berdadeira streilha, mie Amiga. Si ! Ua berdadeira streilha !… mie Amiga que ten un nome que faç pensar ne l cielo !