31/08/12

Ne l Mississipi



A la borda de l Mississipi,
aqueilha miss alhi
Mary, Susy, Sissi...
ou qualquiera cousa assi,
aqueilha miss hippie
bai a ser para ti
ou anton para mi ?

Acá para mi:
nien para ti nien para mi
i anque seia hippie,
essa miss cun nome
mais ou menos assi.
Mas l que you fazerie
para que eilha fusse mie
mesmo assi,
iba lhougo alhi
i até le falarie:
“ Ora biba, biba,
mie cara miss Lizzy ! ”

Puis ye,
cumo tu tamien te chamas Darcy !
Anton essa tue Lizzy
até te responderie
a la borda de l Mississipi:
“ Ora biba tamien, Mr Darcy !
Beni, miu caro, beni,
para poner, ora si ?
ls puntos... nós ls dous,
ls punticos ne ls “is”,
mesmo alhi,
ne l Mississipi !

Siiiiiiiiiiiiiiiiiiiii ?! ”

30/08/12






LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – ADRIANA FERREIRA (Retrato 011)

Adriana Ferreira, naciu an Sendin (1958) i formou se an anfermaige, na Scuola de Bergáncia, oufício de que agora stá reformada. Bibe ne l cunceilho de l Seixal, anque passe agora lhargas temporadas an Sendin.
Anque benga dua família adonde siempre se falou mirandés, nunca l ousou, até hai pouco tiempo. Mas ten benido a fazer un grande sfuorço nun solo por tornar a la fala cumo, subretodo, por la screbir. A este nible, ten benido a amostrar na sue páigina de l facebook, http://www.facebook.com/adriana.ferreira.56679 ua bena poética que naide le coincie até até hai pouco tiempo. 
Speramos que cuntine l sfuorço que ten benido a fazer i que nun zista delantre las dificuldades, anque la salude nien sempre ajude. Pul pouco que amostrou, deixou mos muita auga na boca. Porsores i apoios nun le han de faltar.
Liu las stáncias 97 a 101 de l Canto I.







LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – ADÍLIA ALVES (Retrato 010)

Adília Alves, naciu na Picuote (Miranda de l Douro), bai para 39 anhos i ye falante de mirandés. Formou-se an Angenharie de Sistemas i Anformática pula Ounibersidade de l Minho (1996), i ten l Mestrado an Geston d'Anformaçon pula Faculdade d'Angenharie de l'Ounibersidade de l Puorto (2003). Formou la ampresa 3-in, que derige a la par cun l sou tiu Reis Quarteu. Ye porsora cumbidada ne l Departamiento d'Anformática i Quemunicaçones de la Scuola Suprior de Tecnologie i Geston (ESTiG) de l Anstituto Politécnico de Bergáncia (IPB), adonde ansina deceplinas de porgramaçon de cumpetadores i análise de sistemas.
Hoije [zde hai mais de seis anhos] ye diretora, a la par cul sou tiu, de l’ampresa 3-in, que dambos a dous formórun i se dedica quaise totalmente al zambolbimiento de web sites, páginas, aplicaçones, portales, antegraçon de sistemas, etc. La página de 3-in eiqui ne l Facebook stá na morada www.facebook.com/3inWebSites
Liu las stáncias 85, 87, 89, 91, 93 i 95 de l Canto I i apersentou-se a ler acumpanhada de l sou tiu, Reis Lima Quarteu. Speramos que la lhéngua puoda ser por muito tiempo ua de las lhénguas de la família.



LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – REIS LIMA QUARTEU





LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – REIS LIMA QUARTEU (Retrato 009)


Reis Lima Quarteu, anque nun seia mirandés de nacéncia [naciu ne l Brasil, mas apersenta se cumo natural de Caminha, ne l Minho], fala i scribe la lhéngua mirandesa, zde hai muitos anhos, muito sfuorço habendo feito nesse sentido. An 2000 fizo l Curso de Berano de Lhéngua i Cultura Mirandesas pula Ounibersidade de Trás-ls-Montes i Alto Douro. Cumo gestor de l sítio de Picuote na anternete, muito fizo pula dibulgaçon de la nuossa lhéngua, sendo un eilemiento atibo nas redes sociales. La sue lhuita pula nuossa lhéngua ye un eisemplo para muita giente.

Formou-se an Angenharie de Sistemas i Anformática pula Ounibersidade de l Minho (1994), cun Pós-Graduaçon an Geston d'Anformaçon pula Faculdade d'Angenharie de l'Ounibersidade de l Puorto (1998). Tamien ye porsor cumbidado ne l Departamiento d'Anformática i Quemunicaçones de la Scuola Superior de Tecnologie i Geston (ESTiG) de l Anstituto Politécnico de Bergáncia (IPB).
Hoije [zde hai mais de seis anhos] ye diretor, a la par cula sue tie, de l’ampresa 3-in, que dambos a dous formórun i se dedica quaije solo al zambolbimiento de web sites, páiginas, aplicaçones, portales, antegraçon de sistemas, etc. La páigina de 3-in eiqui ne l Facebook stá na morada www.facebook.com/3inWebSites
Liu las stáncias 84, 86, 88, 90, 92, 94 i 96 de l Canto I i apersentou-se a ler acumpanhado de la sue tie Adília Alves, nacida an Picuote. — com Reis Lima Quarteu.



29/08/12

“AUTO DE LA CRIAÇON DE L MUNDO” AN MOGADOURO



Mogadouro, três de la tarde, 11 d’ Agosto de 2012. Nun sopra un airico ne l Praino. Toda la calor se sparba pula prainada sentindo se las senaras d’outros tiempos a percisar de fouce ls dourados centenos i trigales. Selombras, nien seinha deilhas. Arrima se nos l frescor  d’andrento la biblioteca de Mogadouro. La calor houmana i la risa abierta mana de todos ls rostros de l ajuntouro. Agarram se mos ls uolhos a un lhibro cun l titalo: “Auto de la Criaçon de l Mundo ou Princípio do Mundo”. De l negro de la cápia a  sobressalir de l dourado, un nome: Dadid Casimiro, outor de la obra que se pormuobe i la quemédia que se bai repersentar  arrimado a las cinco de la tarde

Siempre un lhibro ye mimória que se registra.

Apersenta la mesa la Bereadora de la cultura, Engª Teresa Sanches, dando le a fala al Persidente de la Camara Municipal de Mogadouro, Dr. Moraes Machado: «…Houbo ambestimientos, agora hai struturas i eiquipamentos an Mogadouro adonde se puode apersentar cultura. Perserbar todas las tradiçones i manifestaçones culturales populares ye feturo. Hai que agarrar la jubentude i criar condiçones para que ls jobes se fixen ne l Cunceilho.

Dadib Casimiro fala tamien cun eimoçon de l trabalho de que fui l percipal repunsabel. Nun se puode squecir que la derradeira beç que l Auto tenie sido representado foi an 1449. Agora yá bai na terceira representaçon. Purmeiro an Ruolos, l anho atrasado, apuis Lisboua, na Aula Magna, agora an Mogadouro i ende stá la promessa de seguir para Francia a amostrá-lo a nuossos eimigrantes.

Çtribuiçon de l lhibro

La Prof. Dra. Helena Seródio de l Centro de Estudos de l Treatro de la Faculdade de Lhetras de Lisboua apersenta la obra de zindo que ye para eilha ua grande honra i ourgulho star eilhi.
Seguiu-se la çtribuiçon de l lhibro a todos ls partecipantes na quemédia i l Persidente de la CMM iba chamando un de cada beç i fazie le l'antrega, tenendo siempre ua palabra de ancentibo.
 Arrimado a las cinco de la tarde seguiu-se la representaçon de la quemédia cun muitas pessonas a assistir ne l bien enquadrado anfitreato a l’aire

António Cangueiro

JORNAL NORDESTE, 28 DE AGOSTO, 2012

L mandil

Lembra-se-me tanta beç de l mandil cun un peitico para nun spingarotar l bestido cun l caldo quemido a priessa por bias de ls jogos a chamar por mi antre la classe de la manhana i de la tarde. L bestido, siempre cun panho a mais na barra i no cuorpo, iba medrando al modo que you medraba. L punhos de las mangas chubien braço arriba zabetonados, cumo paixaro que se quier scapar cielo arriba, amostrando ls bracicos an que la fineza denunciaba la malga de caldo botado a angordar ls cochinos an troca dua tora de chouriço ou toucino anriba de l pan, soutranho i, la pratada de merujas an tiempo de raças calientes an Febreiro ou Márcio, quemida a la brigada de la ramalhada, que, tamien nunca a naide botou chicha. Nunca ua manga assentarie bien cun panho a mais i por isso ls ninos andaban sempre cun eilhas pouco abaixo de l quetobielho.

Cumo l tiempo mos demuda ls mandiles, i las brigadas, i l amerosar de la camisola!

Nun quiero las meias de la lhana de l tiu Paulo que ye mui fuorte!, boziaba you al modo que las ponie de polaina, assi que m´arrimaba al lhume.

Parece que inda sinto la mordisquina nas piernas a chubi-me cuorpo arriba sien saber al cierto adonde arrascar de tanto me morder; i la camisola an quelor natural de lhana de canhona, branquita, scolhida de la mais fina mas que assi i todo me cousaba mordisquina assi que mudaba la camisa de franela pula de popelina. Perdonaba-le todo isso quando l çanceinho se me colaba al pelo i las manos se metien andrento l queirelo. Inda stou a ber la camisola dun ponto que le daba mais belume i dondieç, feita por mie mai!

Mas l mandil, l mandil de peito a scunder la merda de semana de l bestido ou quien sabe quinze dies i sobretodo a scunder ls rasgones de ls struncadeiros feitos a jogar al chete i a las palombas, cun un bolso pal lhenço de las moncas mas adonde tamien cabie l cibo de pan para tener las manos mais libres para jogar, anquanto ls dientes íban smoniando.

Fai tanta falta un mandil desses nun tiempo an que tanta cousa apoquenta i que nun hai agulha capaç de coser las trasgas para librar de la túndia, anque cun puntadas lhargas i mal dadas!

Era la eimage de marca de todas las ninas probes, a acumparar cun ls çapatos de cordones de suola, bien mais lhargos i anchos que ls pies para que durássen anhos a filo, mercados al çapateiro de Sendin, quando ls bielhos yá nun podíssen cun las gáçpias i meia suolas.

Perciso dun mandil cun dous bolsicos, adonde meta las manos, quando, por timideç ou canseira, nun saba adonde las ponga...

L Cartolica nº 3 - 2011/2012


Yá se puode ber l númaro 3 de L Cartolica, jornal de las scuolas de Miranda. Parecendo que nó, yá nun ye niun garoto, que yá lhieba 32 anhos anriba l lhombo, siempre a dar amboras nas dues lhénguas de l Praino.











L Mundo de l Crime


Diç un dito dezideiro specífico de ls jornalistas que nun hai ambora quando un perro muorde un bispo, mas hai ambora quando un bispo muorde un perro. Na Rebista Sábado, lhieban esso tan a sério que até publicórun ua ambora sobre un repersentante de la Troika que fui roubado an Lisboua.

Na mie oupenion, l testo ten anformaçones amportantes, mas fáltan outras.


Anformaçones amportantes:

- Hai un representante de l FMI, chamado Albert Jaeger, a bibir an Lisboua zde Outubro de l anho passado; ye buono saber esto, porque a las bezes bou al triato ó al cinema, entro an cafés ó dou passeios da pie. Agora, cumo sei que esso puode cousar mala eimage als senhores de la Troika, bou a deixar de fazer estas cousas.

- L eilétrico 28 i l elétrico 15 són ls purferidos de ls carteiristas; cun esta anformaçon, las pessonas que ándan nestes transportes teneran apuis mais cuidado; 

-  L eilétrico 28 staba cheno de turistas, mas inda assí ls carteiristas fúrun capazes de roubar l home cierto i dórun ua eimage de eilebado porfissionalismo, porque anquanto outros passeában, eilhes  stában a trabalhar.


Cousas que fáltan:

- Nun bonda dezir que Albert Jaeger bibe an Lisboua, quando tantos pertueses gustarien de saber la morada cumpleta; 

 - Ls jornalistas fálan de ls carteiristas, mas nun dízen nada sobre ls roubos que són ls précios de la Carris;

- Dízen que la Sábado yá feç ua reportaige subre ls modos de roubo de ls carteiristas de Lisboua, mas inda stou a spera de la reportaige sobre ls modos de roubo de l FMI. Serie mais útel, ua beç que fázen mais bítimas.


Para que nun résten dúbedas a naide, you nun tengo nanhun tipo de simpatias por carteiristas. Mas cunfesso que me adeberti a ler l' ambora i inda se me lembrou outro dito dezideiro, que ampeça por "ladron" i acaba an "perdon".

28/08/12

V Ancuontro de Blogueiros Mirandeses










L atrasado die 18 arrimado a quarenta blogueiros alhá se ajuntórun i bai pa l quinto anho seguido que se fai este ancuontro.
Ampeçemos ne l Sagrado de la eigreija de Sendin a dar las buonas benidas a aqueilhes que  íban chegando, aonde teniemos uns licorzicos i docicos mui apaladados purparados pula mano de Fernanda Chumbo. Tenie-se que cumprir l porgrama i nun se podie asperar puls mais tardiegos. L persidente de la Junta de Fraguesie de Sendin subiu-se al Cunceilho i dou las buonas benidas a todos. Tiu Almendra, mardomo, dixo uas palabricas i cun l porgrama purparado fui fácele al mardomo Antonho Cangueiro subir-se al Cunceilho, quaije a modos de regidor i ler-lo.  L outro mardomo,Tiu Almendra,  tubo l trabalho maior i assi fui mais fácele, por esso, bien háiades, Tiu Almendra.
Apuis foi-se dar buolta a Sendin cunforme l porgrama i solo bos puodo dezir que l percurso staba mui bien purparado i acho que l gustou a todo l mundo.
Nun bou a screbir eiqui todo l porgrama mas bejitemos la Casa de Francisco Guerra, l Tiu de que fala Leite de Vasconcelos, bejitemos ua guapa fuonte que yá Tiu Almendra fizo un guapo trabalho de ambestigaçon i lo puso eiqui ne l blogue. Andubimos pulas rues i passemos pula caleija de la Tenerie até rue la Frauga de que mos fala Amadeu Ferreira ne l seu remanse "La Bouba de la Tenerie".
Stubimos an dues eicelentes casas de turismo rural, l Curral de Tiu Pino i l Houtel la Tenerie,  adonde mos acunchegórun c'un muordo,  assi a modos de zaiuno i que bien soubo.
Bejitemos la capielha de Santo Cristo adonde se puode ber ua pintura mui baliosa, l Senhor de la Buona Muorte. Seguimos apuis pa l semitério a poner un ramo de froles na campa de l Pe. Mourinho.
Nun stantico se passou la manhana. L'almuorço arrimaba-se i ende todo mundo se bota andrento ls  altomobles caras a Atenor. Eiqui se haberie de quemer buona chicha i todo.
L persidente de la Junta dou las buonas bien benidas i tamien l Persidente de la Cámara que  fizo parte de l juntouro i tamien pagou l sou almuorço cumo todo l mundo.
Foi ouferecido a todos ls anscritos un lhibrico de história i arqueologie, purparado daperpósito para este ancuontro, que fala de l termo de Atenor i fui mui bien apersentado pul sou outor, Dr. Hermínio Bernardo. Yá li i gustou-me muito l modo cumo se apersenta l patrimonho i  se pormuobe la sue defénsia.
Apuis tamien se oufereciu  ua garrafa de bino cul rótulo de l V ancontro.
A fechar la tarde tubimos ua eicelente palhestra subre l Sanabrés, pul porssor de l Anstituto de Toro, Juan Carlos González Ferrero,  respunsable de ua eidiçon de l reciente "Atlas Lingüístico de la Sanabria interior y de la Carballeda-La Requejada de Fritz Krüger".
Agora solo falta dezir que quien tubir retratos que los ponga eiqui para bermos i mostrarmos l que se passou.
Saludos a to l mundo que stubo ne l ancontro.

27/08/12

SENDIN

LA FUONTE DE L LHUGAR


Bejita de ls partecipantes ne l V Ancontro de Bloggers

La sue costruçion ye de ourige romana, puis tén la forma de la de Quintanapalla (Burgos) i de la “fuonte del toral” de Muga de Sayago (Zamora), a la qual ls arqueólogos ténen cumo tal.

Ye tamien eigual a la de Almaraz del Duero (Zamora), a la que faç parte de la recostruçion de la "villa romana" de Chedworth (Anglaterra) i a la de Vale de Telhas (Mirandela), que tén junto d'eilha un marco milenário, al fondo, de l lhado squierdo.

La nuossa fuonte fui recostruída an la Eidade Média i mais tarde fui limpa i reparada por nós, quando éramos perjidente de la junta de la freguesie de Sendin. Parece que apuis le labórun la cara, mas sfregórun cun tanta fuorça, que anté le apagórun la data, que stába al fondo i que, pur aqueilho que a mi se me lhembra, era MC.., talbeç de la recostruçion Mediabal.

Fui en 1978, que scubri na Biblioteca de Zamora muito de l que bos stou a cuntar.

Estas fuontes stában, quaije siempre, acerca de ua strada romana ou de un camino para ua "villa romana", i por qui cerca, passában bários. Por esso, hai quien pense que l nome "Sendim" bén de la palabra goda Sinth – Sind (via, caminho). Todos ls Sendin´s, de Pertual, que coincemos, stán acerca de ua ancruzelhada de caminos romanos. Deixo esto para ls antendidos. Mas, cuido que Carlos Ferreira yá dou la splicaçon na sue tese de mestrado i cun la qual you cuncordo an absoluto. La splicaçon bén ne l mesmo sentido que yá ne ls anhos 80, you defendie ne l boletin de l centro cultural de Sendim ( "Villa Sendini" ).

Mas bámos a la fuonte.

Tén la forma de ua casa cun telhado a dues augas, na frente i na traseira béian-se dous arcos, l de trás stá hoije cerrado.

Ye toda en piedra cun medidas próprias de la cantarie romana.

Las sues medidas pur fuora son estas:

- medida de la frente 3,40m

- medida de fondo 3,20m

- Lhados de l trianglo eisósceles de l telhado, na frente, 2,00m

- Raio de l arco de la abóbada 1,20m

- Altura de ls muros laterales 1,20m (éran mais altos, mas al fazéren la rue quedóran mais anterrados).

- La cornije 0,20m

La parte de drento ye toda en abóbada de canhon.

La meiorie de las fuontes tén cinco piedras en cada arco, mas la nuossa tén uito, l que quier dezir que la acrescentórun quando la recostruírun. Se mirardes bien para l arco, bei-se bien la eimenda, an riba, i queda un pouco abangado. Serie dessa altura la data que stába nua piedra de l arco de l fondo.

Tén, delantre d'eilha, un depósito que en tiempos serbiu para bober l ganado.

Hai ua para ls lhados de Mondin que se aparece cun eilha. Ye mais pequeinha i nun tén depósito, mas dessa falaremos noutra oucasion.

Tenemos que ir screbindo algo para que la nuossa mimória nun se perda.

Sendim, 20 de Março de 2007

José Almendra

ALGUIEN SABE QUIEN YE ESTE TIU FRAITEIRO?



  • Deixo eiqui l retrato de un fraiteiro, que gustarie que ajudárades a dezir quien ye.
    L retrato fui sacado por de José Melo, i stá ne ls arquibos de la 'Sons da Terra', para alhá traído por Domingos Morais cun cunsentimiento de l sou outor, a bibir na Houlanda hai yá uns anhos.
    Era probable an que fui sacado l retrato: fins de ls anhos 60 i ampeços de ls anhos 70 de l seclo atrasado.



26/08/12

LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – FRANCISCO DOMINGUES





LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – FRANCISCO DOMINGUES (Retrato 008)

Francisco Domingues naciu an Zenízio hai 65 anhos i la fala mirandesa ye la sue purmeira lhéngua. Zde l sou ampeço (2002)  que frequentou las classes de la Associaçon de Lhéngua Mirandesa an Lisboua, i zde 2006 que ten benido el próprio a ser porsor de lhéngua i cultura mirandesas, tanto an Lisboua cumo ne l Alto do Moinho (Seixal). Ten sido mui grande la sue dedicaçon al ansino de la lhéngua mirandesa, nunca se poupando a todos ls sfuorços até cun prejuízo de la sue bida pessonal.
Liu las stáncias 71 a 83 de l Canto I, na culidade de membro de la Comisson de Lheitura i an sustituiçon de pessona que faltou, i por essa rezon nun se habie purparado para ler esta parte [liu tamien outras stáncias de outros cantos an que apuis amentaremos.]
Francisco Domingues ten benido a screbir subretodo ne l blogue http://frolesmirandesas.blogspot.com mas tamien na “Fuolha Mirandesa” de l “Jornal Nordeste”.
Ye formado an Eiducaçon Física, habendo sido porsor nessa ária de l saber. Hoije stá reformado, i derige cula sue tie, Irene Domingues, un coleijo an Lisboua, na zona de Alcántara.



Ye algo miu


L gusto de pintar la bida an fiesta sbarra-se ne ls queloridos i ne l choro de l musgo na parede de la bielha casa. La casa ye un lhibro siempre abierto. Bonda oupir las scaleiras rafadas ne l delor de pasmáren l tiempo. Parécen andar depriessa als sítios i als abraços - ye neilhas que chube la suidade: las casas ténen coraçon. Na preça de casa, l'arca grande i antiga inda recende a trigo nas eiras. Stálhan-se ls uolhos i apura-se l cheiro na mimória de l pan louro, caliente (acabado de salir de l forno: que prefume miu Dius!). Parece que l'arquita, na copa, inda stá abierta – acoquelhada. Ls bagos lhargos i burmeilhos (ferral-de-rosa) zbotórun i las pinturas cólgan-se secas, mofosas – bindimadas. Apagou-se l'oulor de las tabafeias i chouriços: quedou la malga de la coalhada antes de salíren queisos i requeisones. Quedou, tamien, l frasco i la quelor de la ginjada, acumpanhada de queiso duro, nas tardes qu'inda gémen ne l sobrado de l salon. Defrentes éran ls prefumes, ls sabores i l bolo antre las mecas, las monhecras i las cuntas de l'abó. Ye secreto, antenso i persente l prazer de me sentar a la selombra de la parreira, i mirar-me al speilho d'auga ne l fondo de l poço de la figueira: ye algo miu. Teresa Almeida




LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – ANTÓNIO CANGUEIRO





LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – ANTÓNIO CANGUEIRO (Retrato 007)

António Cangueiro naciu an Bempuosta hai 55 anhos i, por esso, la fala mirandesa nun la daprendiu de nino, anque sou pai fusse de Sendin i el própio nessa tierra tubira passado alguns anhos. Assi i todo, hoije ye un falante mui seguro de la lhéngua mirandesa i scribe la cumo debe de ser. L sou causo ye un eisemplo para todos, pul sfuorço que ten feito çque ampeçou a ir a las classes de la Associaçon de Lhéngua Mirandesa, an Lisboua, bai para cinco anhos.
Liu las stáncias 53 a 70 de l Canto I, na culidade de membro de la Comisson de lheitura i an sustituiçon de pessona que faltou, i por essa rezon nun se habie purparado para ler esta parte [liu tamien outras stáncias de outros cantos an que apuis amentaremos.]
António Cangueiro ten benido a screbir la nuossa lhéngua tanto ne l facebook, cumo ne ls blogues mirandeses, an special http://frolesmirandesas.blogspot.com i na “Fuolha Mirandesa” de l “Jornal Nordeste”. Hoije stá reformado de la Marina i ye formado an cuntablidade, eisercendo esse oufício. Para alhá desso, ten se benido a cumbertir als poucos, mas de modo seguro, nun grande dibulgador de la nuossa lhéngua, nunca se negando a nada nien se poupando a sfuorços. Bien haias, Antonho!




LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – FRANCISCO ANTÃO PEREIRA





LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – FRANCISCO ANTÃO PEREIRA (Retrato 006)

Francisco Antão Pereira ye aluno de mirandés ne l Agrupamiento de Scuolas de Miranda de l Douro. Naciu an Lisboua fizo 10 anhos, i hai un anho que bieno para Miranda de l Douro, adonde mora cun sue mai, Noémia Antão Pereira, i sou pai, Arménio Pereira. Fui un de ls mais nuobos leitores de Ls Lusíadas.
Liu las stáncias 20, 33 i 40 de l Canto I.
Apersentou se a ler acumpanhado de sue mai, Noémia Antão, i deilha bebe nas nuossas mais genuínas raízes, bien assentes na Granja de la Silba. Cun sue mai, Francisco stá a fazer un grande sfuorço para daprender a falar i a screbir la nuossa lhéngua. Nun tarda i yá naide l bai a atalhar i esso inche-mos de proua, puis el ye la rialidade de ls mirandeses de agora i de l feturo, de quien depende la nuossa lhéngua. Fuorça, Francisco!



LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – NOÉMIA ANTÃO





LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – NOÉMIA ANTÃO (Retrato 005)

Noémia Antão Pereira ye formada an stória, bariante de stória de l’arte, pula Ounibersidade Nuoba de Lisboua. Naciu na Granja de la Silba hai 41 anhos.
Yá hai bários anhos que ben fazendo un lhargp trabalho de dibulgaçon de la lhéngua i de la cultura mirandesas, habendo eiditado bários lhibros an mirandés [de Duarte Martins, Carlos Ferreira i Marcus Miranda] i subre la cultura mirandesa, atrabeç de las Edições Nordeste, mas tamien mantenendo un site na anternete an nome de l Instituto de Desenvolvimento Social.
Liu las stáncias 19, 21 a 32, 34 a 39 i 41 de l Canto I.
Apersentou se a ler acumpanhada de l sou filho José Francisco Antão Pereira, de 10 anhos, i stá a fazer un grande sfuorço pa le ansinar la nuossa lhéngua, reatando, assi, ls tradecionales modos familiares de trasmisson de la lhéngua, sendo por esso un eisemplo a seguir. 



LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – SARA GOMES RAPOSO





LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – SARA GOMES RAPOSO (Retrato 004)

Sara Gomes Raposo ye studante de medecina ne l Anstituto de Ciéncias Biomédicas Abel Salazar, i naciu na cidade de Miranda de l Douro hai 24 anhos.
Zde mui cedo que scribe, habendo publicado un lhibrico de bersos, an pertués, inda quando era aluna de l Ciclo Preparatório.
Ye outora de un de ls mais antigos blogues screbidos an mirandés, adonde ten publicado bários testos, an special la traduçon de poetas pertueses. Quien quejir saber mais puode ir a http://yousouraposa.blogs.sapo.pt/
Liu las stáncias 13 a 18 i 42 a 45 de l Canto I.
Apersentou se a ler acumpanhada de sou pai, Domingos Raposo, i de mai, Fábia Raposo. Ye ua de las representantes de la mocidade que fala i scribe la nuossa lhéngua, puis na cidade de Miranda tamien se fala mirandés. I nun ye por falar i screbir la nuossa lhéngua que, stou cierto, deixará de ser ua grande médica.



LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – FÁBIA RAPOSO




LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – FÁBIA RAPOSO (Retrato 003)

Fábia Maria Raposo ye porsora na Scuola Secundaira de Miranda de l Douro. Tem 56 anhos i fui nacida an Bilasseco, ua de las tierras de l cunceilho de Bumioso adonde se fala mirandés. La sue formaçon ye an Stória, habendo defendido ua tese de mestrado na Ounibersidade de l Minho (2000) cun l títalo Estudo Demográfico de uma Paróquia do Planalto Mirandês, Palaçoulo (1656-1910)”. Tamien cumo repunsable de la biblioteca de la sue scuola ten lhuitado pula dibulgaçon de l mirandés.
Liu las stáncias 7 a 12 i 46 a 48 de l Canto I de Ls Lusíadas, ne l Festibal Antercéltico de Sendin 2012.
Apersentou se a ler acumpanhada de l sou tiu, Domingos Raposo i de la filha de dambos a dous, Sara Raposo, custituindo assi un grupo familiar de leitura, eisemplo de passaige de l teçtemunho de la nuossa lhéngua pa las giraçones mais nuobas.



LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – DOMINGOS RAPOSO




LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – DOMINGOS RAPOSO (Retrato 002)

La honra de abrir la leitura de Ls Lusíadas an mirandés, ne l Festibal Antercéltico de Sendin 2012, coubo le a Domingos Raposo. I nun poderie ser doutro mdo puis se trata de l 1.º porsor de mirandés i grande divulgador de la nuossa lhéngua, habendo sido un de ls cordenadores de la Cumbençon Ourtográfica de la Lhéngua Mirandesa i un lhuitador pula sue oufecializaçon. Nunca deixou de lhuitar pula nuossa lhéngua habendo publicado yá astanho l sou purmeiro lhibro “L Probe Ancantado / O Pobre Encantado” (ed. Humus).
Domingos Raposo ye de Malhadas i ten 60 anhos.
Liu las stáncias 1 a 6 i 49 a 52 de l Canto I.
Bieno acumpanhado pula sue tie Fábia Raposo i pula filha de dambos a dous, Sara Raposo, de que apersentaremos ls retratos a seguir. Apersentórun se, antoce, cumo grupo familiar, amostrando, cumo se quier, la passaige de l teçtemunho de la nuossa lhéngua de las giraçones mais bielhas pa las mais nuobas.