1. «Burgalesa», ye l títalo dua de las modas de l redadeiro CD de ls Galandun Galundaina, de que eiqui tengo benido a screbir i de que inda screbirei mais algues bezes. L folheto que acumpanha l CD diç-mos subre essa moda: «Esta música assinala purfeitamente l repertório de anfluença castelhana. Cantiga recolhida por André Meirinhos an pie de sue bó de las saias Arminda [que Dius la perdone] de Samartino. Inda hai quien tenga ido a moler granadura al molino de Zé Abilho, na Raia».
Nun hei bisto esta moda an cancioneiros mirandeses publicados, mesmo l de António Maria Mourinho, l que, a cunfirmá-se, ye un amportante cuntributo para las recuolhas desse cancioneiro. L títalo i la lhetra de la moda, lhougo mos mándan pa la cidade castelhana de Burgos, que chegou a ser capital de l reino de castielha. Esso faç lhougo suspeitar que se trate dua moda de l cancioneiro dessa region ou al menos amportada de l Norte de Spanha, i desso fumus a saber, ousando solo la anformaçon que mos dá la anternete.
2. Nun fui defícele çcubrir ua moda de l cancioneiro spanhol chamada Adiós Espolón de Burgos, yá arrecolhida hai uns anhos an Villarrobledo (Albacete), i grabada pul grupo Orégano an 1981, que la cunsidra cumo folclore burgalés, anque nun tenga sido arrecolhida nessa region.
Oubi un cachico de la grabaçon i la aparecéncia de la música ye tan grande que nun podemos deixar de cuncluir que ye la mesma moda. Assi i todo, hai defréncias i la anterpretaçon de ls Galandun Galundaina parece-me mais eilaborada i melodiosa. Trata-se dua moda mui simples dun gusto popular mui pronunciado.
Quanto a la letra de la cantiga tradecional spanhola, nun la conheço toda, mas la purmeira quadra ye assi:
recuerdos tengo de ti
que quise a una burgalesa
y ella no me quiso a mí.
3. Nun ye deficele cuncluir que la moda fui traída de Spanha palas tierras de Miranda, mas la letra fui eiqui adaptada, talbeç an Samartino adonde fui arrecolhida i yá que alhá quedaba l molino de la raia de Zé Abilho. Tamien nun ye defícele cuncluir que la cantiga, al menos na bersion que mos ye apersentada ne l CD, nun tenerá muitos anhos, talbeç de la purmeira metade de seclo XX, yá que fala ne l molino de Zé Abilho, que ye dessa altura. Eiqui queda la lhetra toda, tal i qual cumo saliu ne l CD.
Adius Raia Pertuesa
Recuordos lhiebo de ti
You quije ua burgalesa
I eilha nun me quijo a mi
I cun outro se casou
Agora anda preguntando
Las bidas que traigo you
Nun te las puodo dezir
You quije ua burgalesa
I eilha nun me quije a mi
Yá sabes miu paradeiro
L molino de la raia
Zé Abilho molineiro
Esta moda amostra un de ls modos de cumo se fazie la adaptaçon de las modas traídas de Spanha, l que ye mui amportante pa l sou studo: adptaçon de la lhetra a las cundiçones lhocales, cun acrecento de algun ou alguns bersos a puntos de la cantiga passar a tener sabor mirandés, assi mais facelmente se anraizando. L pobo nun se lhemita a mantener l que amporta, mas modefica, faç altaraçones, antroduç cousas que ténen a ber cula sue bida i cul sítio adonde bibe, l que amostra bien l carátele bibo de la tradiçon, bien al alrobés de l que muitos «puristas» cúidan.
Algo mais, i amportante, hai que acrecentar: anque tenga anfluença spanhola, la cantiga nun apersenta ls mínimos feitiços de la lhéngua castelhana, l que amostra que fui trabalhaba por un poeta popular que adominaba bien la nuossa lhéngua.
4. La anterpretaçon de ls Galandun Galundaina subretodo ne l uso de las bárias percuçones i de la çanfona parece bien al son de la moda. A la ua, la percuçones dan un cierto aire al molino, de que se fala, i als sonidos que alhá se pássan, cun sou andar arrastrado i monótono, mas lhougo a seguir la música mos agarra para un refran solo strumental que ye ua moda de baile fantástica, a que ye defícele rejistir parado, agarrando an ritmos cun ua fuorça algo aparecida [mas defrente] al repasseado, i esta parte ye sclusibo mérito de la anterpretaçon i ourquestraçon de ls Galandun Galundaina, a agarrar la raíç de la música i dança mirandesas. Al oubir este refran nun ye defícele manginar moços i moças ne l própio molino a beilar, quando se ancóntran para moler l pan. Bien sabemos que ls molinos, subretodo ne l eimbierno, faltoso de trabalhos, éran sítios de ancuontros de pessonas, desso mos dando cuonta muitas cantigas.
Amadeu Ferreira


