13/07/09

C’est comme le Porsalu...




Hai dieç anhes atrás ampeçaba you a daprender essas cousas de las antenas, de los rádios, anfin al que serie hoije l miu trabalho. Nun ampecei a studar isso na scuola, mas nun clúbio, de passa tiempo. Yera un clúbio de radioamadores i habie alhá un bielho que se chamaba Georges. Al bien dezir, Georges ansinou-me ua buona parte dal que you sei, ou pul menos ansinou-me a pensar, a resolber los nuossos purblemas d’angenherie.







I lhumbrei-me disso hoije mirando ua Palaçuola. I cume ye que fui isso, pensais-bós? Pus quando Georges m’ansinaba l’eiletrónica i que you nun sabie dalgo que you buscaba, el dezie-me : “c’est comme le Porsalu, c’est écrit dessus !” (Ye cume al Porsalu, stá alha screbido !), al Porsalu sendo un queiso francés, que cume tode queiso lhieba alhá anriba l’eitequeta cul nome. Al qu’ el me crie dezir cun isso ye que solo tenie de mirar pa las cousas porque la repuosta ou l’eideia que you buscaba staba alhá.

Al mirar la Palaçuola, un spanto, yá seguido d’un “conho” salido de la boca fizo-me ber que la spresson de Georges nun tenie ende santido. Pus la mie Palaçuola lhebaba alhá nal cabo “MIRANDA DO DOURO PORTUGAL”. Mas i anton, adonde sta al mirandés nisso todo ? No ! Aquessa nabalha nun diç que ye de Miranda, nien menos que ye mirandesa, solo lhieba un nome que nun ye’l nuosso. Georges bien me dezie “nun busques, stá alhá screbido ...”.

I anton que pensar cun isso ? Falta cuncéncia, ye ? You acho que si, i nun ye ua pouca, falta un carrecholo anteiro de cuncéncia pr’anchir la foia feita pul “stado” i nisso bai eigreija, pursores de scuolas i salazarismo antre 1900 i 1974. Anton, que nun bos ben la cuncéncia ? Será que you naci cun eilha i bos nó ? Nó, mas tamien nun bos stou a falar a bós que ledes isso, mas a los que nun’l stan a ler (ye más cumplicado).
You acho qu'al mirandés an general, ye cume las maçanas de Cicuiro. Tode al mundo las bei nal suolo, mas naide sabe que fazer deilhas... i eilhi s'apodrécen !

Nun quiero qu’al mirandés se torne nua fala de folklore, nun ye’l sou destino. Ye ua lhiengua pra ser screbida i falada an qualquiera sítio i situaçon. Ya tamien anriba las Palaçuolas : “MIRANDA ’L DOURO PURTUAL”.*

I anton, solo assi, Georges, pul que you puderei ber, tenerá rezon... “c’est écrit dessus !”

*Nisso hai que ber se nun se pudera usar al termo “Doiro” i tamien pensar qual ye’l nome mas adaptado “Purtual” ou “Pertual”.




Sem comentários: