18/11/09

Tornar a la fala




Stá mais tolhida que you pensaba.
Assi i todo quedei animado, todo lhieba l sou tiempo, fúrun muitos anhos botado al abandono, fúrun muitos anhos sien motibaçon para falar mirandés, son muitos ls anhos que la maiorie de nós mos scapemos de la nuossa tierra adonde rejistiu.
I todo na bida assi ye, quando até houbo muitos que apalabrórun la sue stinçon, rebela bien cumo todo staba puosto atrás de la puorta, i agora loinge de l sou spácio mais çficuldades ten an ser purmeira para s’assentar a la mesa al zaiuno, ser ousado para dar ls buns dies als amigos.
Abaixou tanto que agora quier muito sfuorço para tornar a tener lhugar antre nós, mas nada ye ampossible çque se tenga motibaçon i essa cuido que si stá lhançada culs eisemplos i l ampeinho que muitos mirandeses ténen amostrado.
Mas cumo bos digo quedei animado porque ne l redadeiro ancuontro (magosto) de ls Zenízienses an Corroios yá muito bieno al de riba, i l buono nun fui só falar mas tamien falar de l’amportança que ten tornar a la fala ne ls ancuontros. Séren estes ajuntouros momientos de perbileijo para zangaranhir i relhembrar todo l léxico de la fala que stá andrentro de cada un de nós adrumecido.
Séren estes ancuontros aulas práticas de cumbibéncia falante, porque neilhes até stan pessonas que nunca perdírun de todo l sonido de las palabras. Esta spráncia quedou-me
Cuido, i se nun fur assi zde yá las mies çculpas, mas la quemunidade Zeniziense ye la quemunidade que ten al lhargo de trés dezenas d’anhos mantenido ancuontros i lhigaçones associatibas sien anterrumper, ten assi un património de que se puode ourgulhar, porquei nun arrefuçir las mangas i dar la sue upa na fala cumo l fizo na scrita.
Quando ne ls numáros apersentados nas cuntas de ls falantes se fai refréncia als que stan fuora de la region, anton sendo nós ua quemunidade d’eimigrantes tenemos que fazer parte.
Tengo fé que ls repunsables puls çtinos de l’Associaçon delantre deste zafio ancuntráran respuostas.




9 comentários:

Entre Naus e Berzas disse...

Buonas tardes! Amigo Faustino gostei de l tou testo i de l que alhá se diç. Concordo contigo tenemos que tornar a la fala. Nun yé fácile mas ls caminos fáciles nen siempre son buonos.

Un abraço,

Alberto

leonardo antao disse...

Buonas nuites Faustino,
Demunstras paixon pula lhéngua mirandesa i sei que gustabas muito de ber ne ls Cumbíbios de l nuosso Nial de la Boubielha, ua placa:
• Eiqui solo se fala Mirandés.
Era ua grande i mercida houmenage a todos ls nuossos antepassados mirandeses i ua buona maneira de defander la nuossa lhéngua-mai.
Para qien esteia anteressado an falar mirandés, an coincer melhor la prefunda stória, las perciosas tradiçones de Miranda, cumbido-te a porgramar outro:
• Cumbíbio de ls Falantes de Lhéngua Mirandesa.
Qual será la oupenion desta Quadrilha de l Froles?
Un abraço,
Leonardo

Antonho Carrasqueiras disse...

Caro faustino

Ye assi mesmo, antendo bien l que quires dezir, stás cunsumido cul camino que ténen lhebado las cousas i cuidas i bien que se puode fazer siempre algue, assi haba eideias i buntade de trabalhar.

Cumo l'eideia de l amigo Leonardo que mesmo sendo buona cuido que esso ye fácele, fazer un cumbíbio de falantes, ne l miu antender debie ser l coronar de un trabalho que nun stá feito, se bien antendi i ye assi que ancerra l testo ye que se debie criar un trabalho sumana a sumana, ganhando pessonas an special mirandeses i sous familiares pa l gusto i antresse pula fala.
Lhançar las semientes de l gusto pur falar, zbrabar l adil adonde naciu muito squecimiento, medrou l acanhamiento de muitos que l sáben falar.
Tornar l percípio que era dantes siempre que stában dous mirandeses, fazien-lo an mirandés.

Tamien nun quemungo de l'eideia de algua beç star nun sitío adonde haba algue que diga que "eiqui só se fala mirandés", cumo las cousas stan fuora de l praino ye mui çfícele, até puodie spantar, mas "eiqui fala-se mirandés" yá m'agrada.

Un abraço
Antonho Carrasqueiras

faustino.antao disse...

Oulá amigo Alberto

-Ye berdade l que dizes, ls caminos fáceles nun son siempre buonos.

-Gustei de te ber porqui, se nun m'anganho ye la purmeira beç.

-Tamien yá dei ua miradela al http://entrenauseberzas.blogspot.com, gustei, inda nun stou an cundiçones de comentar, mas s'algun die tamien te metires pul mirandés andentro cumo dizes, palantre ye l camino, el (l mirandés) percisa de las upas de to l mundo.

-Quando tubires un cachico de bagar dá ua spreitadela a www.nialdelaboubielha.org, anda pur ende muita giente buona i lhaboriosa, de tierras dantes de l reino de Lhion.

Un abraço
Faustino

Entre Naus e Berzas disse...

Buonas tardes a todos!

Achei anteressante todo l que ende se diç. Gostei specialmente de la eideia de Leonardo de fazer cumbíbio de falantes de mirandés. pa ls que andamos a tentar daprender sta fermosa lhéngua seria un anpurron baliente.

Oubrigado Faustino pulas tues palabras amigas. Ye berdade que ye la purmeira beç que scribo ne l blog mas hai anhos que acompanho con atençon l que ende se diç. Achei por ben anterbir pois la tue eideia yé, an mie oupinion, muito buona. Stan a fazer un trabalho fantástico. Ánimo.

Un abraço,

Alberto

leonardo antao disse...

Amigo Entre Naus e Berzas,

Nun tengo l prazer de bos coincer, mas porque gustestes de l mirandés, yá sei que sodes miu amigo.
Deixeste-me cuntente por l que screbistes “gostei specialmente de la eideia de Leonardo de fazer cumbíbio de falantes de mirandés pa ls que andamos a tentar daprender sta fermosa lhéngua seria un anpurron baliente”.

Parece ser deseio de muitos mirandeses ancuontrarmos para zanferrujá-la i para rebibermos “la speriéncia lhenguística que mos atrabessou ls anhos de mocidade nas aldés mirandesas”.
• Para nós ls que nacimos an tierras de miranda, nun será esta speriéncia lhenguística un de ls maiores patrimonhos de la nuossa bida?
• Para nós ls que nacemos an tierras de miranda, nun será ua de las melhores maneiras d'honrar ls nuossos houmildes i çprezados antepassados que passoran la quaije totalidade de la bida nas aldés, que mos biran nacer, mos amamentórun, mos criórun, mos eiducórun i mos ajudórun a chegar até eiqui ?
• Por respeito i houmenage a todos ls nuossos antepassados quien ye l purmeiro boluntário a porgramar l Cumbíbio de ls Falantes de Lhéngua Mirandesa?
• Cuntino a la spera de las oupeniones desta Quadrilha de l Froles?

Zde ya, amigo Entre Naus e Berzas, agradeço l buosso eilogio i sugeston para ampeçarmos a fazer ancuontros periódicos, onde solo falassemos la nuossa lhéngua mirandesa, para la melhorarmos l para la mantenermos biba i bien biba.

Un abraço,
Leonardo

leonardo antao disse...

Caro Amigo Antonho Carrasqueiras,

Agradeço l tou anteressante comentairo i sugestones an special este cachico de testo “que se debie criar un trabalho sumana a sumana, ganhando pessonas an special mirandeses i sous familiares pa l gusto i antresse pula fala. Lhançar las semientes de l gusto pur falar, zbrabar l adil adonde naciu muito squecimiento, medrou l acanhamiento de muitos que l sáben falar”.

Stisfaç-me tamien l'apoio i la sugeston de algua beç star nun sitío adonde haba algue que diga que "eiqui fala-se mirandés".

Atrebo-me a abançar eiqui cun ua perpuosta de Cumbíbio de Falantes de Mirandés:
- Local
• Parque Urbano de las Fiestas de Corroios na Quinta do Marialva;
- Periodicidade,
• Purmeiro Demingo de cada més;
- Horário,
• A partir de las trés i meia de la tarde até ...
- Oujectibo,
• Cumbersar an lhéngua mirandesa, para la mantenermos biba drento i fura de las tierras mirandesas.

Spero por mais i melhores oupeniones desta Quadrilha de l Froles.

Un abraço
Leonardo

Adelaide Monteiro disse...

Buonos dies:
Todos teneis rezón naquilo que aperponeis: ls cumbíbios, agarrar mais pessonas para que fálen; mas you penso que cumbíbios mui frequentes tamien perderán l´antresse porque nos fins de sumana cada un ten la sue bida i apuis cuorre-se l risco de nun aparecer quaijeque naide.
E apuis beiamos: quien bai als cumbíbios? Nós que ya mamemos la lhéngua i se nun la falamos ye porque nun mos aperpunemos. Ye ua questón de quando stamos a pensar cun ls nuossos botones fazé-lo an mirandés i el debrebe se agarima a nós. you assi fago i quando stou cun un mirandés yá ye nessa lhéngua que falo i arreparai qu´ hai menos dun anho que you l scribo i que l falo cun rigularida. Cun que, de la nuossa giração solo nun l fala quien nun s´apon.
Julgo que l mais amportante ye que l ensinemos als nuossos filhos i eilhes als sous filhos de maneira a que las famílias mirandesas stéian adónde steian, seia nessa lhéngua que quemuniquen. Assí l mirandés nun acabará nunca. Doutra forma cuorre-se l risco de quaijeque acabar cun nós, cun ls que la mamemos.
You quando mando e-mails als mius filhos yá ls fago siempre an mirandés i bou a ancomeçar a falar i poné-los a eilhes a falar. Eilhes saben las palabras, zde ls 6 ou 7 anhos que iban l més de Agosto para sous abós, mas la prenúncia ye que nun se l zanrebulha.

Beisicos,

Adelaide

leonardo antao disse...

Caros Amigos de l Mirandés,

Para cultibarmos i promobermos la léngua mirandesa, anquanto patrimonho cultural, strumiento de quemunicaçon i de reforço d'eidantidade de a tierra de Miranda, abanço cun outra perpuosta de Cumbíbio de Falantes de Mirandés:

- Local
• Centro Cultural e Recreativo do Alto do Moinho, em Corroios;
- Periodicidade,
• Ua beç por anho, ne l Sábado mais próssimo de l die 29 de Janeiro, die de Reconhecimiento oufecial de dreitos lenguísticos de la quemunidade mirandesa pula Assemblé de la República, (pula Lei m.º 7/99);
- Horário,
• A partir de las trés i meia de la tarde até ...
- Oujectibo,
• Promober la lhéngua mirandesa, houmenagear a todos ls nuossos antepassados, i repartirmos uas fatilas de fogaças i uns cachicos de persunto i de chouriço.

Spero por mais i melhores oupeniones desta Quadrilha de l Froles.

Un abraço
Leonardo