13/12/11

L eissencial

« Só se bei bien cul coraçon. L eissencial ye ambesible pa ls uolhos»
- Sacado de Le Petit Prince (L Princepico) de Antoine de Saint-Exupéry -



[ Traduçon mie]


Las pessonas grandes nunca anténden nada eilhas solas, i ye cansatibo, pa ls ninos, tener que star siempre a dar-les splicaçones. (cap. I)


Las pessonas grandes gústan de númaros. Quando les falais dun nuobo amigo, nunca bos fázen preguntas subre l eissencial. Nunca bos dízen : « Qual ye l sonido de la boç del ? Quales son ls jogos de que gusta mais ? Coleciona paixarinas ? » Eilhas pregúntan-bos : « Que eidade ten? Ten quantos armanos? Quanto pesa ? Quanto ganha l pai ? » i só júlgan que l cunhécen depuis desto. Se dezirdes a las pessonas grandes : « Bi ua casa guapa de tejolos quelor de rosa, cun geránios nas jinelas i palombas ne l telhado… » eilhas nun cunséguen eimaginar essa casa. Un ten que les dezir : « Bi ua casa de cien mil francos. » Anton scláman : « Que guapa ye ! » (cap. IV)

[An francés, ne l oureginal :

Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c'est fatigant, pour les enfants, de toujours leur donner des explications. (cap. I)

Les grandes personnes aiment les chiffres. Quand vous leur parlez d'un nouvel ami, elles ne vous questionnent jamais sur l'essentiel. Elles ne vous disent jamais: "Quel est le son de sa voix ? Quels sont les jeux qu'il préfère ? Est-ce qu'il collectionne les papillons ?" Elles vous demandent: "Quel âge a-t-il ? Combien a-t-il de frères ? Combien pèse-t-il ? Combien gagne son père ?" Alors seulement elles croient le connaître. Si vous dites aux grandes personnes: "J'ai vu une belle maison en briques roses, avec des géraniums aux fenêtres et des colombes sur le toit..." elles ne parviennent pas à s'imaginer cette maison. Il faut leur dire: "J'ai vu une maison de cent mille francs." Alors elles s'écrient: "Comme c'est joli !" (cap. IV)]


6 comentários:

leonardo antao disse...

Buonas nuites Ana,

Para mi, l'eissencial, ye la berdadeira amisade, que ye cumo la salude purfeita, l sou balor
raramente ye reconhecido, até que seia perdida.

Abraço.
Leonardo

Ana disse...

Buonas tardes, Leonardo,

L'amisade ye sien dúbeda ningua ua de las cousas eissenciales. A esse respeito, Saint-Exupéry tamien diç cousas mui antressantes i guapas... antre ua rosa i l princepico, antre ua raposa i tamien l princepico...

Un abraço

Ana disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Ana disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
leonardo antao disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
leonardo antao disse...

Buonas nuites Ana,

Ye berdade que “Saint-Exupéry tamien diç cousas mui guapas” ne l Princepico.
Quedei ancantado cul diálogo que li ne l capítulo XXI, páiginas 69 i 70 de la traduçon para mirandés, feita pula Ana Afonso cun l'apoio de Domingos Raposo, que a seguir bos sintetiso:

“Ben brincar cumigo, dixo-le l princepico. Stou triste…
- Nun puodo brincar cuntigo, respundiu la raposa. Inda naide me cautibou.
Dixo l princepico (…) ando an busca d'amigos:
Que quier dezir “cautibar”?
- Yé ua cousa squecida, dixo la raposa. Quier dezir criar lhaços…
Mas se me cautibares, percisaremos un de l'outro. Tu para mi serás único ne l mundo. I you serei para ti única ne l mundo…”

Penso que todos nós percisamos, de criar lhaços (fuortes) d'amisade, porque la bida bal siempre mais quando damos un pouco de nós, sin medo d'ambestir "na busca d'amigos", ne ls sentimientos d'amisade,...

Abraço.
Leonardo