14/12/11

L mirandés na Scuola EBI de Vale Rosal








Fuolha mirandesa-Jornal Nordeste 13Dez11




La lhéngua mirandesa bai-se mostrando a todos ls que se anteressan i gustan de saber mais sobre la nuossa lhéngua. An dous meses ye la segunda beç que bejito a EBI-Escola Básica Integrada do Agrupamento de Escolas de Vale Rosal na Charneca de Caparica a combite de porssores.
La purmeira beç stube, a cumbite de l porssor de pertués, José Manuel Teixeira, cun la turma de l 5º B. L atrasado die 21 de Nobembre, a cumbite de la porssora de história i pertués, porssora Ana Rodrigues stube cun la turma 5º A.
Tengo cuncéncia que l miu saber sobre la lhéngua mirandesa nun ye tan ancho cumo gostarie mas fago l possible para mostrar que la nuossa fala yé tan capaç de dezir i cantar ls poetas de Pertual cumo l próprio pertués. Assi lo mostran muitas obras, sendo las derradeiras: ls Lusíades de Camões, la Mensaige de Fernando Pessoa i Ls Quatro Eibangeilhos, traduzidos para la lhéngua mirandesa hai bien pouco.
Toda la classe sabie quien tenie sido l purmeiro rei de pertual - D. Fonso Anriqueç - i cumo se chamaba sue mai - Dª Teresa - . Tamien sabeis cumo se chamaba l pai de D.Teresa i qual era l sou reino? La classe: -nããão. Anton scuitai: l pai de D. Teresa chamaba-se D. Fonso VI....l seu reino era Lhéon... la fala desse reino era... l lhionés....las tierras adonde hoije se fala l mirandés pertencian al reino de lheón que yé la fala mirandesa. Agora bamos todos a pensar un cachico... i pergunto: ls filhos falan l quei?...Claro que la mesma fala que seus pais... lhogo Dª. Teresa falaba lhionés ou seia mirandés i seu filho D. Fonso Henriqueç que fala poderie falar?... La miesma que sue mai...dende se puode dezir que l nuosso purmeiro rei falaba mirandés. Assi, brincando se foi passando l tiempo.
Falei le que arrimado a 1900, un grande studioso, José Leite de Vasconcelos, fizo studos i eiditou la Filologie Mirandesa, sendo un de los purmeiros a dezir que la fala mirandesa tenie strutura de lhéngua.
Tamien dixo que la lei 7/99, de Janeiro, aprobada na Assemblé de la República, por ounanimidade, diç que la lhéngua mirandesa passa a ser tamien lhéngua oufecial de Pertual.

Terminei lendo alguns bersos de bários autores mirandeses.

Apuis hoube muitas perguntas sobre la lhéngua que you fui respondendo cumo sabie. Acho que l resultado foi buono cumo se puode ber pul postal que la classe i sue porssora, Ana Rodrigues me mandórun i que ende bai.

25/Nov/2011

António Cangueiro

15 comentários:

Tortulhas disse...

Biba, buonas nuites, Antonho,

Bei-se mesmo na cara de ls garoticos i de la porsora que nun le gustou nada la classe i la cumbersa de l mirandés! (;)

I nun me admira nada, ah Antonho, cun ua gorrica dessas, tamien you!...

Fuorte abraço
Alfredo

franciscobelharino disse...

Buons dies Antonho,

L camino fai-se caminando, inda que seia cun passicos pequeinhos. Parabienes Antonho i cuntina a eimitar l tiu de la gorra.
Un abraço arrochado,
Francisco

franciscobelharino disse...

Buons dies Antonho,

L camino fai-se caminando, inda que seia cun passicos pequeinhos. Parabienes Antonho i cuntina a eimitar l tiu de la gorra.
Un abraço arrochado,
Francisco

Félç disse...

Buonos dies Antonho,
Parabienes i bien haijas pul tou trabalho de fazeres passar l'ansino de l mirandés, la mítica raia de las tierras de Miranda.
Abraço
Félç

Ana disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Ana disse...

Amigo Antonho,

Se fazirmos las cuntas : Esse rei, D. Fonso VI, que se morriu cun 70 anhos d’eidade, fui rei de Lheon durante 44 anhos mas tamien rei de Castela assi i todo durante 37 anhos ! Por esso you acho normal que muitos digan que el fui nun só rei de Lheon cumo tamien de Castela ! Subretodo se pensarmos por eisemplo que fui an Toledo (i nó an Lheon) que el fui sepultado i que nun se sabe bien, pul cuntrairo adonde naciu...

Falaba « mirandés » D. Teresa ? Mas eilha tamien nun se sabe bien adonde naciu : na Póvoa de Lanhoso (hoije ne l Distrito de Braga) ou anton an Santa Maria de Montederramo na Galiza)... quier dezir: bien mais a oeste que las tierras de Miranda! Por outro lhado, parece que la mai de D. Teresa nun era lheonesa afinal mas castelhana...

I casou D. Teresa cumo se sabe, quando só tenie 13 anhos!, cun Anrique de Borgonha que, penso you, nunca se squeciu de falar la lhéngua ou até las lhénguas que tamien falában ls sous antepassados cumo por eisemplo naqueilha parte de leste de la França yá quaije a chegar a la Suíça i que inda hoije se chama la Bourgogne...

Falaba anton “mirandés”, el tamien D. Fonso Anriques? El que naciu an Guimaranes ou até an Biseu ?

Que probas hai, hoije an die, para chegar a essa cuncluson ?

Un abraço

ACangueiro disse...

Buonas tarde a todo l mundo i bien haiades.

Ana,
se me quejirdes dezir que nun hai rigor cientifico an todo l que you dixo i screbi, esso ye berdade i stou d'acordo cun la buossa critica. Mas tamien nun hai probas de l cuntrairo. I, apuis la nuossa lhéngua tamien merece assi ua upa.
You nun sou historiador mas l porssor José Harmano Saraiva ne ls programas de Telebison quando falaba de muitas lhendas i outras cousas muitas deilhas tamien nun serían berdadeiras.

Um abraço ou beijico para bós i buonas fiestas.

Antonho

Ana disse...

Nun hai probas que falában « mirandés » cumo tamien nun hai probas que nun l falában… ?!

I chegamos tamien al punto desse « porsor » cuntinar inda hoije cula eidade que ten a cuntar cousas que nun son berdadeiras ?!!

Cumo stamos nun tiempo de andignados... nun lhebeis a mal you ser tan curjidosa.

Buonas fiestas

Tiégui disse...

Se quereis saber todu subre aqueste rei que tamiên fui nuôssu pudeis mira'l llibru de Ricardo Chao : Alfonso VI y su reino.

Al blog de Ricardu puôde ser vidu eiqui : http://corazonleon.blogspot.com/

Buônas nuites

leonardo antao disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
leonardo antao disse...

Buonas nuites António Cangueiro

Antendo agora l motibo pul qual ne l final de l'almuorço d'onte dous mius bezinos de la casa na Charneca de la Caparica me preguntórun se tenie lhibros de lhéngua mirandesa para ouferecer als nietos.

Beio agora qu'andeste a fazer dibulgaçon de la lhéngua na EBI-de Val Rosal, a poucos metros de a mie casa. Talveç por esso bendi onte dous lhibros, un de L’Ancuontro (de Valter) i outro de l Nuobas Fábulas Mirandesas (de Faustino).

Parabienes Antonho, por esta antressante sesson de dibulgaçon de la lhéngua mirandesa, d'ancalculable balor, nun solo pa la promoçon de la lhéngua, mas tamien pa ls nuossos stimados scritores i outores de lhibros an mirandés.

Un abraço,
Leonardo

Tortulhas disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Tortulhas disse...

Buonas nuites,

Ah Antonho, cuidábades que solo le passában als outros!... Toma, que ye para que dapréndades! Eiqui las lhiebres alhebántan-se debaixo de ls pies i quando un menos pensa!

Deixa-me agora sentar you un cachico a ber cumo bos zamblenhais (;)
Abraço

ACangueiro disse...

Ana i Tortulhas, ls dous a par:

mirai que sodes bós que animais la fiesta i mui bien. L que serie L FROLES sien ls dous?

Ana cun l sou sentido critico apurado lhebanta questones, alguas tenerá rezon, outras nien por esso. Mas questiona i pone a la çcuçon cousas amportantes, l que permite, a quien lo queira, dezir l cuntraditório; quaije que parece cunbersa de abogado.

Tortulhas, la tue scrita cul sentido de houmor que nien que un nun querga, pone-se a rir solico a modos de tontico. Apuis uas ferronadas a quien las querga agarrar; l ferron alhá anda a beilar ne l culo da bespa.

Buonas Fiestas a dambos a dous i a to l mundo que scribe i bejita L FROLES.

Almendra disse...

Ora buonas nuites a todos,

Mal aparece alguien a fazer un comentairo lhougo aparécen ls guardianes de la lhéngua, cumo se solo eilhes defendíssen la lhéngua, ó fússen ls sabidos maiores.
Ana ten toda la rezon. Ls fines nun justefícan ls meios. La lhéngua nun precisa de folclore i de mintiras.
Tamien nun ye sério outelizar esse ar de santos para cumbencir ls outros, porque quien sabe sabe.
Gustei de ber Antonho ne l papel de Hermano Saraiba de la lhéngua mirandesa.

Abraço a todos