Onte, staba you a passar la bista por ua rebista de grande tiraige nacional i refrécia an termos jornalísticos, quando dei de caras cun artigo que me chamou lhougo la curjidade.
Cunfesso que apesar de haber passado centenas de bezes a la borda, nunca me habie apercebido de la gafe. Un placar an Miranda, quien sal de la cidade i antes de chegar a rotunda de l cruzamento, anforma las direçones i scribiran Alfândega da Fé cun "til".
Yá me habie dado la gana de denunciar outros casos tals como, Fonte d'Aldeia , que an beç de apóstrofo debie tener l artigo "de", fui assi que me ansinóran na scola.
Outra calinada i fuorte puode ler-se no cruzamento de la N 221 que dá para Bila Chana, "Vila Chá" se calhar trocoran ls acentos sin querer, l de Alf(ã)ndega cun este.Yá agora nun sei se bos destes tamien de cuonta como ls de Argoselo azedoran l nome de la sue tierra, apostaque fui porque passou a bila! eiqui parece-me que debe tener sido por proua, agora chama-se Argo(z)elo. Eimagine-se que ls de Sendin tamien quieran botar açucre no nome de la sue bila, como l chamarien? (C)endim!
2 comentários:
Bien apanhado Féliç!
Gustei de l reparo de Sendin cun "C":)Mira que quedaba bien.
Serie ua buona palabra quando Sendin precisasse de Quedar doce:)
Un destes dies tenemos que fazer un tchin!tchin! de salude cun ua buona pinga de l praino:)
Bien haias!
You daprendie Cicuiru, Samartinu, Custantin, Mubeirus, Arzelleira, Vuvineira, Ciadeya... aquestes tamiên nun lus hei de ver assi !
Enviar um comentário