09/11/10

MENINO JESUS DA CARTOLINHA

.
L NINO JASUS DE LA CARTOLICA
.

.
LHIENDA

Durante la Guerra de la Restouraçon, Miranda biu-se mal para mantener la sue defensia. Las tropas einemigas éran muito mais que las que habie an Miranda. L castielho staba cercado por todos ls lhados. La comida yá ampeçaba a faltar. Nun se sperában yá ajudas de nanhun lado. Todo parecie perdido. Ls mais fracos yá pensában an rendir-se. Mas sien se saber cumo, oube-se un grito a animar la giente, todos bán adreitos a esse grito i béien un nino que, cun ua spada na mano, cuorre de un lhado para l’outro a animar la giente i nun sfregante, todos se ounírun atrás del. Pégan an todas las armas que púoden arranjar, spadas, barapalos, calagouças, fouces, biendos i todo l que serbisse para se çfendéren i an todas las puortas, frinchas i muralhas nun faltaba giente para çfender Miranda.
Cun la fuorça que ganhou, la giente saliu de las muralhas i baia contra las tropas einemigas. Estas quedórun tan zourientadas que nien tiempo tubírun de pensar noutra cousa, que nun fusse fugir a siete pies, deixando lhibre a Miranda.
Na cidade fui ua fiesta, todos se abraçában i beijában, ls bielhos chorában de alegrie, mas adonde staba l nino? Porcurórun por todo lhado, naide cunseguiu ancuntrá-lo. L nino que fui l’heirói, habie zaparecido an beç de la cidade que salbou i que yá tantas bezes, por star na frunteira, habie sido çtruida i mais ua beç parecie cundanada a zaparecer. Ls mirandeses, que siempre fúrun fieles a la sue fé, solo bien ua splicaçon para l zaparcimento de l nino, que apareciu tamien sien se saber cumo. Naide coincie un nino cumo esse, tenie que ser un milagre, l nino solo podie ser l Nino Jasus.
Ls mirandeses tratórun de mandar fazer ua eimaige que quedou a ser benerada por todas las geraçones, zde esse tiempo até hoije. Passou a tener la roupa de un fidalgo desse tiempo i la roupa mudaba de quelor, cunsante la quelor de la liturgie de la eigreija. Ponírun-le al peito ua cundecoraçon a que tenie dreito i a la cinta ua spada de prata, la spada cun que benciu ls einemigos de Miranda.
Até al lhiberalismo, este Nino tenie dreito a recebir l mesmo que un capitan de l eisército pertués.
Hoije ten ua roupa cun que sale a la rue, na fiesta de Santa Bárbela, an Agosto. Nesse die, ye colocado nun pequeinho andor i ye lhebado por outros ninos, tan pequeinhos i puros cumo el, todos bestidos de la quelor de la pureza, albos de niebe. Na fin de la percion, buolbe a la sue redoma de bidro, para cuntemplaçon de todos ls que besítan la Sé de Miranda.
Muita ye la giente, de todo l mundo, que ben a ber l Nino i que a el piede ajuda para ls sous ninos. Muitas son las cuontas de milagres quel fizo, uas serán berdade outras nó, mas quien somos nós para julgar? L que si ye cierto, ye que de toda parte l tráen roupa para l bestir zde ls pies a la cabeça, sapatos, meias, camisas, chapéus, fatos anteiros.
Mas nada melhor que ir a ber la maior relíquia de Miranda.
Por anformaçon que recebi, l nino fui feito cumpleto, até ten la anatomie que mos mostra se ye nino ou nina.

Recolhida an 1979, an Paradela, de tiu Lérias
Marcio de 1983 (corregido de acordo cun la cumbençon, an Junio de 2008)
Almendra

9 comentários:

Tiégui disse...

Buonas tardes !

Mirai que you nun aquerditu naquesse mitu... altamiênte nacionalista.

Pur outru lladu nun antendu biên purqui'que falamus de "cumbençon". Al nome nun me parece curretu, ou mellor dezir la maneira an que screbimus la palabra nun arrespeita ua caratelistica fundamental de l'astur-llionés que yê la queyida dal "b" antre vugales.

Dou-vus un eisemplus para allumbrar las cousas :

-tambien > tamien
-gambuzinu > gamuzinu
-cumbenencia > cumenencia

Ya agora :
-cumbençon > cumençon ???

Anton no ???

Ide pensandu... You ya l'habie screbidu assi, mas naide s'apurcatou.

Almendra disse...

Buonas tardes, Tiégui!

Quanto a la lhienda tamien nun acradito muito, mas la giente precisa de mitos i estes son cunsante la época i las necidades de alguns. Tamien hoije hai alguns, mas la stória scrita nun passa de l que, ls que la scríben, quíeren que se quede a saber...

Quanto a la palabra cumbençon, fui la que ls antendidos mos dórun cumo mais fiel. Mas deixa que te diga que esto de la eiboluçon de las palabras ten muito que se le diga...Hai siempre eicessones i nesta, l "b" nun caíu...Debe d'haber algua rezon...

Manhana ben se quieres porbar l bino nuobo i comer las castanhas assadas...Ye l San Martino...

Zzç disse...

Mas un mito nun ye stória que acunteceiu de berdade, nien tampouco ye ua lhienda, que ye algo que se cunta mas nun se sabe se acunteciu ou nó.
Un mito ye ua cousa muito çfrente. Ten la funçon de splicar l mundo i'l nuosso lhugar nél. Ser berdade ou nó nun amporta nada.
Ye cumo la mitologie greco-romana ou la crestiana (cun la Bíblia).

Y ye berdade, ls mitos siempre tenen l sou lhugar. Agora stá bien que ya nun sirbe de muito, mas antes cumpriu ua funçon muito amportante nas nuossas tierras.

Y cuanto al "b": las lhénguas nun son matemáticas, son cousas bibas que eboluien a la medida que la giente las fala. Que nuas palabras zapareça cumo dizes, Tiegui, nun implica nada que tenga que zaparcir an todas. La giente diç cumbençon, pur isso asi ten que se screbir.
(Bá, igual que wikipédia, que toda la giente diç cun U y nó cun B [ni V])

Tiégui disse...

Al que se quede a saber; yê issu mesmu !

Mirai, çculpai mas angañei-me ! Cume deziêdes-vos l'eiboluçon de las palabras ten que se'l diga.

Lus eisemplus que you dei son eiçeiçones ! La verdade yê que nos cunservamus -mb- an todas las palabras, menus las que you dei ! Aquessa cunservaçon yê caratelistica dal purtués, gallegu y mirandés-llionés-sturianu.

Mas an castellanu -mb- ya zaparece :

palombar (mir.) > palomar (cast.)
llombu (mir.) > lomo (cast.)
llamber (mir.) > lamer (cast.)

.... y mas pur ende ....

Al llibru de Alonso Zamora Vicente "Dialectologia Española" que fala dal llionés, mozarab, aragonés, y dals dialetus de las antigas colonias spañolas diç assi :

Frente a la asimilacion -mb- > m, tipica del castellano, el habla leonesa mantiene el grupo inalterado.
[...] El grupo se conserva con toda vitalidad en mirandés: chumbo, 'plomo'; ambos, lombo, ambeija < invidia. En el habla popular de todas estas regiones, tambien se reduce a tamien, incluso en la tierra de Miranda.

La b desaparece en voces cultas: comenencia, comeniencia, incomeniente.

La conservacion del grupo -mb- une al leonés con el gallego y el portugués, e incluso con el mozarabe, donde permanencia el grupo en multitud de casos, posteriormente reducidos por el castellano reconquistador.

Dende cuncluimus que lus antendidus si qu'antenden biên. Y tamiên bun Samartinu, mas dende donde stou fai-me ua mui grande caminada pra venir. Oubrigadu pur m'ambitar.

Tiégui disse...

Ye verdade que nun son matematicas, pus se a la par de wiki (uiki) tamiên hai kiwi (kibi) y whisky (uisky)....

Arrediañu, cumplicadu de mas... :)

Tiégui disse...

Anton pensais que la storia essa nunca se passou ?

Sera que fui ua storia muita mas antiga ajeitada pal "santu" ?

Buei un copu de vinu pur mi :)

Zzç disse...

Buones eisemplos ls de'l W hehe

Pus quanto al Nino de la Cartolica, nun sabemos...

Él algo tubo que passar para que se ampeçasse a cuntar essa stória...

L sentido común diç-mos que nun ten muito sentido, mas la bida i l mundo serían bien mais antresantes se este stilo de cousas acuntecesse de berdade.
Nun bos parece? :)

Almendra disse...

Gustei de las buossas sabias palabras, Tiégui i Zzç. Cumo diç Zzç era buono que estas cousas acuntecíssen de berdade, mas tamien faç bien fazermos de cunta...I cuido que la lhienda yá serbiu para mos poner a pensar na nuossa lhéngua. Agora outra cousa, dízen que l Samartino son seis meses antes i seis meses apuis de l die 11, por esso ls dous yá sabeis que podeis benir quando quejirdes a probar l bino. Tiégui yá sabe la casa, quanto a Zzç cuido que tamien saberá, mas se nun sabes pregunta...Hehehe

Abraço als dous
Almendra

Ana disse...

Primo Zé,

Essa lienda you yá la habie squecido, por esso gustei de ler todo l que cunta. Assi i todo hai que splicar tamien que la cartola que ye un eilemento puls bistos mui amportante até ne l nome que ye dado a la personaige nun data, eilha, de l tiempo de las guerras de Restouraçon (purmeira metade de l seclo XVII) ; einecialmente, parece que esse nino Jesus fui representado na realidade cun un chapéu de palha i só mais tarde ye que aparciu la cartola que ye un tipo de chapéu que só ampeçou a usar-se na fin de l seclo XVII... talbeç para le dar un ar mais solene a esse monecrito !

Felcidades.