04/08/10

SIN OUFENSAS

Mius senhores, i mies senhoras
La nuossa fala merece respeito
Miesmo que haba algun erro
Nun cunsidreis cumo defeito


Ne l causo nisquiera ye un erro
Isto ye la mie oupenion
Parece-me mais palabras muortas
Aplicadas cumo spreson


Son spresones que se aplican
Sin a naide querer oufender
Son palabras que mos salen
Muitas bezes sin nós querer


Nesta época de l anho
Ouban-se, a tuorto i a dreito
Muitas palabras Francesas
Sin por isso ser un defeito


Pus ye nesta época de l anho
Que muitos, muitos bénen dalhá
Que son Pertueses an Francia
I son Franceses acá


Ye muito uso oubir dezier
Yá muitos, muitos l fazíerun
Quando se l precura a un amigo?
Anton ls buossos Franceses yá benírun


Sin por isso ser defeito
Ó ls querer oufender
Mas ye porque ten que ser assi
Ó porque assi ten que ser


Bamos-mos a deixar ls purmenores
Deixarmos-mos cumo aquel que diç
Mas essas palabras, na boca de l pobo
Ye miesmo assi que se diç


Sin por isso ls querer oufender
Als nuossos que bénen dalhá
Mas son palabras curriqueiras
Que se dizen por acá


Nun staran ne l bocabulairo
Nin ne l Francés, nin ne l mirandés
Porque son spresones curriqueiras
Que só se aplican de quando beç


Bamos a tener pacéncia
I nun fazer tanto alharido
Porque por esse camino
L mirandés si stará perdido


Ye assi que you l beio
I scribo, para nun quedar queto
Mas nun bos anfadeis comigo
Porque you sou analfabeto


I porque sou analfabeto
Dou erros ne l mirandés
Mas l analfabeto sou you
Nun me quergades tirar la beç


Cumo sei pouco de la bida
Tamien pouco se me squece
Mas bamos a tratar l mirandés
Cul respeito que el mos merece


Martelhada, eiqui, martelhada eilhi
La cousa bai nistante
Só assi la nuossa fala
Eilha irá indo palantre


Stamos todos a d´aprander
Als poucos bai salindo melhor
Que para curregir ls erros
Stá ende l nuosso porssor


L porssor i ambestigador
L porssor Amadeu Ferreira
Cun el, la cousa bai palantre
Miesmo que alguien nun querga


Anton para you me calhar
Deixo las cartas na mesa
I Biba la nuossa fala
Que se chama, lhéngua mirandesa




José António Esteves
Lar de San Jesé Bumioso

Sem comentários: