23/08/10

Nun hai cumo un bun eisemplo




Por altura de las atebidades festibas (Fiesta de Santa Bárbela) de la cidade de Miranda de l Douro, tube ua surpresa bien guapa.

Decorrien ls purparatibos pa la abertura de la feira de ls artesanos, que cumo de questume se fai na abenida ”Aranda de l Duero”, i ende andaba yá muita giente ampenhada na montaige i ponendo anformaçon de todo l que ende s’íba a passar ne ls próssimos dies.

Ua moça i un moço, que nun anteressa quien éran puis nestes causos las pessonas pássan i ls buns eisemplos quédan, andában tamien muito ampenhados na colaige de l’anformaçon cultural i musical, al serbício de l’Outarquie.

You mais mie tie i alguns cunterráneos i amigos, stábamos tomando coincimiento de l cartaç, i li-lo an mirandés i an boç alta, quando la moça m’oubiu debrebe ambersou comigo na nuossa lhéngua, fazendo-lo bien, sien ambaraços, mirandés scorreito i clareza purfeita.

Fui guapo de ber i oubir, quedei falando un cachico cun eilha, trocadas que fúrun alguas apersentaçones, ende se rebelou que era la pessona cierta para estas cousas i que staba atienta a todo l que se passa cul mirandés falado i screbido, n’anternete coincie muitos sítios que scríben an mirandés an special l site de l’Associaçon Cultural i Recreatiba Nial de la Boubielha (Zenízio).

Cumo yá dixe, i las pessonas que me perdónen, ls nomes son l que menos anteressa i you quiero ye deixar la mie sastisfaçon i rebelar l bun eisemplo, quando assi ye l queilhas son ye la cara de l’Outarquie, dua region, dua cultura, dun pobo nobre.

Porque todo ampeça cumo las pessonas son recebidas, anformadas, i nun hai cousa melhor que ser-lo cun buns modos i buns eisemplos, fui l causo. Ende naquel momiento, falou-se an mirandés, de las modas, de las atebidades, de las danças, cousa que an Miranda quaije nunca se fai. Ye berdade que dambos a dous teniemos essa daprendizaige, mas tantos la ténen i nun l fázen.

Sou desta region, mas se fuosse de fuora quedarie bien amprecionado, cuntento, por ber que esta moça fala la segunda lhéngua de pertual, la lhéngua desta region i que la dá a coincer als besitantes, que stá a altura de las sues funçones culturales i públicas, de recebir séian eilhes dadonde fúren.

Nun tiempo que tanto se scribe subre la necidade que la lhéngua ten de ser falada, i todos ls que le tenemos amor sáben que ye berdade, eisemplos destes ténen que ser agarrados i alhargados pul’Outarquie, la fala ten de star persente an todo i an special cumo ferramienta de saludo de comunicaçon. Ten dreito a esso, ye un deber.

Sempre quando me scapo de l peraino mirandés, porque l tiempo s’acabou i l deber ampera, salgo de coraçon anrezinado de tristeza porque gusto de las pessonas, de ls questumes, de las tradiçones, de todo, mas bengo melhor se bir que las cousas ban tomando camino, nun tan debrebe cumo gustaba, mas estas cousas lhieban tiempo.



Sem comentários: