27/09/09

Mes-anges, mius anjos



N.B. « Mésanges »: nome dado an francés a esses pequeinhos páixaros que nós an Mirandés chamamos, uns « cachachins », outros « mejanguinas »... i « melharucos » nas outras tierras de Pertual.


Zde hai uns dies
quando miro pula jinela
nun ye ralo ber
que tengo cumo cumpanheiros,
lhibres cumo l aire,
uns quantos paixaricos
que bénen saltitar
mas solo quando les dá la gana
ne ls galhicos dun pessegueiro,
nuobo morador de l miu jardin,
nun hai mais de dous anhicos.

« Cachachins », dízen uns,
« Mejanguinas », dízen outros,
« Mésanges», digo you tamien
na lhéngua que m’ansinórun
rica, spressiba i poética tamien…
I ye berdade que de momento
ye cumo se fúran « mius anjos »,
mius anjicos, esses paixaricos,
todos eilhes tan nobicos !

Pequerruchicos
mas rápidos cumo l aire
i bestidos de quelores
de que se fúrun a anspirar
- pula cierta sien el se dar de cuonta -
na paleta « arco-íris »
dun artista-poeta
sonhador i dibinal :

Branco, preto, cinzento,
azul, amarielho, berde …
i que mais…?
Quelores todas eilhas
fruito dua paixon
subliminal…
i duns beijos que l cielo…

amerosamente…

nunca se cansa de dar
a essa sue eiterna amante…

Tierra ! Tierra !
ye l nome que le dan.

Graulhet, França, 26 de Setembre de 2009

2 comentários:

Ana disse...

Ousei deliberadamente nesta poesie la palabra pertuesa : « arco-íris ». Antre outras rezones, porque me faç pensar na palabra francesa correspondente mui guapa tamien : « arc-en-ciel » i por outro lhado porque inda hoije nun cunheço la ourige eisata dessas dues spressones que eisísten an mirandés :
« cinta de la bielha » i « cinta de la raposa ».
Mas talbeç haba pessonas que sában i mos puodan splicar. Bien haian !

Ana disse...

... pessonas que sáben i mos póden...