08/02/13

Stan passados dieç anhos (LA FUOLHA MIRANDESA)



Medrou cumo ua arble neste taludo ouniberso que ye la scrita mirandesa. Debagarico fui fazendo caminho, bien loinge de ser un storbeiro als outros porjetos de srita i dibulgaçon que fúrun salindo, este birou un spácio de referéncia i muita stima de tantos i tantas lheitoras.

Este spácio reserbado a la nuossa lhéngua, andrento de l Jornal Nodeste LA FUOLHA MIRANDESA, fai agora dieç anhos que fui criado, grácias al sfuorço i dedicaçon de l Dr. Amadeu Ferreira, l grande porsor, scritor, poeta, tradutor, ambestigador i de l diretor de l jornal Sr. João Campos. Fúrun dieç anhos mui chenos i mui pordutibos, cuido you sien pareilho, spácio adonde nun faltou nada, zde las cuontas, crónicas, amboras d’eibentos d’associaçones, de scuolas, çcobierta de nuobos scritores, çpertou nuobos i bielhos manadeiros, salírun rezmas de poesie, traduçones que fázen stória (eisemplo de Ls Lusíadas), nuobas subre las mais bariadas einiciatibas de çporto i d’ansino por Lisboua i Corroios, amboras de cursos de lhéngua i cultura mirandesa, de palhestras, d’artesano, pintura, arte, todo eiqui fui publicado, todo eiqui quedou para que l lheitor fusse tenendo conhecimento i quedasse a la par de ls fatos, puode dezir-se ua jinela scancelada.

Para mi, i cuido que para muita giente, que alhá bírun las sues cuontas publicadas i ls lheitores an  giral, fui ua ouportunidade até ende nunca bista, puis grácias a LA FUOLHA MIRANDESA tube muitos i taludos momientos d’alegrie que yá mais squecerei, alhargados als mius familiares, parientes, amigos d’anfáncia, companheiros de scuola, camaradas de jornada, cunterráneos i a la quemunidade a bibir na tierra i por esse mundo afuora, até adonde l jornal chegaba. 

Pul lhado de l ansino, cumo todo l que sal ten que ser screbido segundo las reglas de la Cumbénçon Ourtográfica Mirandesa, l que saliu serbie-me i sirbe muitas bezes cumo eilemiento de reférencia para you ir melhorando i daprendendo a screbir scorreito, tomar conhecimento de muito bocabulairo yá squecido, acumparar palabras. L modo de l que alhá se screbie i cumo se screbie fui siempre i cuntina a ser para mi ua buona classe. Fui muito cula scrita de LA FUOLHA MIRANDESA, que fiç i fago la mie daprendizaije, ende i grácias a todos daprendi a antender l modo cumo outros scríben i a antender l modo cumo pénsan, eilemientos amportantes an mirandés assi cumo todo na bida.

Hoije digo passórun-se dieç anhos sien dar por eilha, sien paraige i anterrupçon, sien se zbiar de ls sous percípios i perpositos, la dibulgar la scrita de la Lhégua Mirandesa, ponendo nas manos de ls leitores mais eilemientos i teçtemunhos deste patrimonho, fui cumo l bater dun coraçon al lhargo desta decáda.

An todos estes anhos stubo bien a la bista de todos la culidade i muito trabalho que l repunsable porsor Amadeu boto, sien esta dedicaçon nun serie possible nien tenerie la grandura que ten, nun tenerie l’aceitaçon, nien serie acarinhada cumo ye.

 Nun hai palabras que págen, todo l que fizo i cuntina a fazer por este porjeto i ls demais para angrandecer i eilebar la Lhéngua Mirandesa. You stube porqui pulas sues manos, assi cumo ne ls cursos d’ansino, publicaçones de lhibros, traduçones i an bloges de l’anternete.

L  haber stado na LA FUOLHA MIRANDESA, cumo outor de cuontas i crónicas adonde puodie trasmitir las mies oupeniones i bibéncias tubo siempre un reçumo d’afeto mui special, an purmeiro porque, nun sendo you de l mundo de las lhetras, esta fui ua spriéncia nuoba i na berdade ua çcobierta, puis dantes nunca me passou pula cabeça ber l que you screbio benir a público, tamien porque segundo you me dei cunta, fui porqui que cheguei mais a la quemunidade, quier de la mie tierra i region quier de ls leitores spargidos pul mundo.

Hoije digo sien dúbedas nanhuas, LA FUOLHA MIRANDESA, ajudou-me a medrar.



3 comentários:

leonardo antao disse...

Buonas nuites amigo Faustino,

Este buosso testo ben cunfirmar l que screbi ne l comentairo que fiç ne l passado die 5 de Febreiro als bersos de Jantonho Stebes cul títalo Agradecido, que me parece ouportuno transcrebir.

Parabienes a todo l pessonal que cuntribui pa l'eilaboraçon de l eicelente Jornal Nordeste, d'alta culidade, cun artigos mui buonos, i culturalmente muito anriquecedor de la nuossa querida lhéngua-mai, la Mirandesa.

Por antermédio de la ótima fuolha “La Fuolha Mirandesa” l Jornal Nordeste muito ten cuntribuído pa la dibulgaçon de l Mirandés i pa l'anriquecimiento lhenguístico i cultural de ls falantes de mirandés, cun special çtaque pa ls associados de la Associaçon Cultural i Recreatiba Nial de la Boubielha, que cun quatro scritores de lhéngua mirandesa nuossos associados, cinco lhibros yá publicados i cientos d'artigos publicados ne l Jornal Nordeste, muito cuntribuímos para ampulsionar l mais amportante período lhiterairo de la lhiteratura mirandesa.

Aprobeito para zeiar a todos ls scritores i trabalhadores de l Jornal NORDESTE las maiores felicidades.

Un abraço,
Leonardo

AF disse...

Abraço amigo Faustino
Amadeu

"Scacição" disse...

L camino fai-se caminando i la fuolha mirandesa pequerrica fui crecendo :)

Bien-haia a todos que trabalhórun i trabalhán para que Eilha se mantenga!