30/04/10

Augas

Solo hai mui poucos anhos ampecei a oubir la palabra «chuba», tamien culas formas «chuiba» i «chúbia». An beç desso siempre oubi dezir «auga» aplicado a chober, berbo que siempre oubi ousar.
Será assi ou podemos dezir que la palabra «chuba/chúbia/chuiba» yá muitá que faç parte de l bocabulairo mirandés? Quien podir, que ajude, subretodo tenendo an cuonta l que dízen, na sue tierra, las pessonas.




6 comentários:

Boieiro disse...

Dius mos dé buonos dies

An garoto la espresson más falada era "bai a benir auga". Inda hoije quando recuntan las notícias suobre l tiempo, se diç "la telbison dá auga para manhana".
Si se usa l termo "chuba" mas quaije solo no berbo "chober" (bai a chober, chobiu, ...).
La palabra "chuba", a mi personalmente nien se me anrosca, parece que nun cai bien i beio-la cumo ua palabra zorra.
An Cicuiro, l más usado ye "ben ende auga"; "bieno (caíu) ua augaçada"; "ua bordoada d'auga"...

Abraços
A.

Adelaide Monteiro disse...

Cuncordo cun l Boeiro dixo.
L mesmo na Speciosa.

bs,
A.

antonlafuente disse...

"El agua que cae, por ejemplo. Digo «agua que cae» sin decidirme a escribir lluvia, porque en Asturias [...] llover llueve, pero no se dice comunmente la palabra lluvia si no es por inusual retórica"

(Bello, Xuan. Paniceiros: http://books.google.com/books?id=x22xfPj9LBgC&pg=PA40&dq=lluvia+agua+asturianu&hl=pt-PT&ei=n5raS6mwJIWAOPbBoOQP&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CFQQ6AEwBw#v=onepage&q&f=false)

(L ouriginal, an sturiano, nu stá na rede pa l citar, çculpade)

ACangueiro disse...

Buonos dies nos dé Dius

mas "chobe a cantaros" si se oube; miu pai dezie: "habie de caer tanta auga q'até ls perros habien de la buer de pies"

saludos,
ac

Boieiro disse...

:)

Si, Antonho, mas esso ye l berbo "chober":) dezindo l "o" tan fechado que quaije parece un ditongo "uo" - "chuober".

Abraço
A.

Almendra disse...

Solo puodo falar de la mie lhembráncia, mas l berbo chuber/chober siempre se usou, mas "chuba" cumo sustantibo, inda que nunca tubisse pensado nesso, tamien me parece que nun sona bien.
Pensando bien usa-se mais auga.
"Benga auga", "auga por la manhana i pur la tarde", "dá auga para manhana", la auga fui muita".
Pensando bien, naide diç "la chuba fui muita", "dá chuba".

Saludos

Almendar