05/03/10

"Viva la muerte"

Solo mos faltaba esta: ua menistra de la Cultura para quien adbertir-se cul sofrimiento i muorte d'animales ye... cultura. Anote-se l sou nome, porque el quedará ne ls anales de las cuostas anchas que la "cultura" tenie ne l seclo XXI an Pertual: Grabiela Canavilhas. Ye esse l nome que assina l ominoso çpacho publicado onte ne l Diário de la República criando ua "Seçon de Tauromaquia" ne l Cunseilho Nacional de Cultura. Naide se spante se, a seguir, benir ua "Seçon de Lhuitas de Perros" ó mesmo, quien sabe?, ua de "Mutilaçon Genital Femenina", outras respeitables tradiçones culturales que, cumo la tauromaquia, hai que "deificar".

L património arquitetónico caie als bocados? La menistra fui eilhi al lado "deificar" las touradas. L património arqueológico degrada-se? Chobe ne ls museus, nun hai pessonal, bejitantes inda menos? L triato, l cinema, la dança muorren a la míngua? Ls moços nun leen? Las artes stiolan? La menistra foi als touros i grita "olés" i pede oureilhas i sangre ne l Campo Pequeinho. Diç-se que Canavilhas toca piano. Probabelmente tamien fala Francés. I houbo quien tenga julgado que esso basta para se ser menistro de la Cultura...

Manuel António Pina, Diário de Notícias, 23-02-10

Cuncordo cun todo l que diç Manuel António Pina, mas yá agora, acrecento que la eiducaçon artística está ua misérie i que l Ministério de la Cultura nun lhiga nada a las lhénguas que se falan an Pertual, nen a eimensas tradiçones de la bárias regiones de l nuosso paiç.
Yá me chamórun heipócrita por dezir mal de las touradas i gustar de quemer carne. Que chamen, se esso ls faç felizes. La berdade ye que todos mos alimentamos de seres que outrora bibírun, seian animales, seian begetales. Por outras palabras, tengo perfeita cunciéncia de que, para comer las bifanas que tanto aprecio, ye perciso haber alguie que mate cochinos. Mas ua cousa ye matar animales para comer, la outra, bien defrente, ye transformar la muorte de animales an spectáculo.
Para mi, la tourada, a par de la lhuita de perros o de galos, ye un spectáculo bárbaro. Se hai quien l aprecie, ye alhá cun eilhes. Chamar a esso Cultura ye, an l minimo, ua oufensa a todas las pessonas que tentan subrebir a criar la berdadeira cultura, aqueilha que ajuda las pessonas a pensar i a eimanciparen-se.

11 comentários:

Tortulhas disse...

Biba, Fir, buonas tardes!

Ls cachicos de Manuel A. Pina ne l JN, a la semana, son un lambuxe de l más buono que se puode ancuntrar ne ls jornales pertueses. You muita beç nun cuncordo cun el, mas que l home ten dedo pa la letra, isso ten. Ye grande scritor i grande poeta, gustou-me lé-lo eiqui!
Ah, i pus claro que a mi tamien nun me gústan nada las touradas. Cun buis!

Grande abraço,
Alfredo

Fir disse...

Buonas tardes Alfredo.
Hai quanto tiempo nun te beio por ende, home.
Grande abraço i oubrigado pul comentairo.

Ana disse...

Ye mas ye ua MERDA OUTÉNTICA esse testo (bien pouco poético !) desse tal Pina nun sei quantos, Amigos, publicado nó ne l JN mas ne l Diário de Notícias cumo mos anforma, Fir !

i la mie oupenion : l resultado de la reflexon de alguien que nien sequiera cunhece esse tal Pina nun sei quantos cumo tampouco l’atual Menistra de la Cultura que gusta tanto de touromaquie puls bistos mas que parece que quier cinsurar por bies desso, Amigo Fir… mas ua oupenion (la mie !) que ten antretanto la bantaige al cuntrairo de la buossa de nun poder ser outra cousa senó objetiba i pula cierta bien mais objetiba… porque tamien li l testo i l testo esse, sabeis Amigos, ye l testo dun MISÓGINO (Salta als uolhos essa eibidéncia !) publicado inda porriba nun jornal que an tiempos fui l órgano de propaganda de l SALAZARISMO. Cousas que uns mais eisegentes (cumo you !) nunca perdonarán !

Depuis ye preciso ber que l tiu (siempre l mesmo Tal nun sei quantos) ten algua cousa contra l « francés » ! Mas squece-se l tiu (ou nun l quier dezir porque talbeç nien saba nada subre esso cumo un eignorante que debe de ser ! Dá essa eideia tamien !) que la touromaquie ye na realidade pouco praticada an França (bien menos que nessa buossa Península Eibérica) a nun ser ne l Sul de la França mas neste caso… cun buis ?!!!!

Oh, oui! Sans aucun doute, jeunes-hommes !

I ye mui fácele até un spetar-les a esses « buis », « ansegnificantes buis de l Sul de França, an special de la Camargue» uas tamien ansegnificantes banderillas i sacar dalhá "illico presto"... daqueilhes quadriles por eisemplo!... sien mais nien menos... uas bifanazitas... para un se lambuzar bien lambuzado... i dezir bien alto para que todos mos ouban :

Olé !

Fir disse...

Cara Ana, antes de mais nada, boa tarde. Peço desculpa por lhe escrever em português, mas estou com alguma pressa.
Antes de mais, agradeço-lhe a advertência que me fez. Enganei-me quando escrevi que o texto de Pina foi publicado no Diário de Notícias. Foi, de facto, publicado no Jornal de Notícias (http://jn.sapo.pt/Opiniao/default.aspx?content_id=1501774&opiniao=Manuel%20Ant%F3nio%20Pina).
A Ana diz "Amigos, publicado nó ne l JN mas ne l Diário de Notícias cumo mos anforma, Fir !", mas eu percebi que queria dizer exactamente o contrário. De resto, acho curioso que alguém que não perde uma oportunidade para corrigir os erros dos outros, não tenha verificado os seus.
Do resto do seu comentário, não concordo nem um pouco, mas o que chama a atenção é a expressão "ua oupenion (la mie !) que ten antretanto la bantaige al cuntrairo de la buossa de nun poder ser outra cousa senó objetiba i pula cierta bien mais objetiba". Confesso que não entendo como é que Ana classifica uma opinião como "objectiva" e muito menos como é que deduz esses graus de objectividade. Uma opinião é subjectiva, um facto é objectivo. Vou então supor que a Ana queria dizer que a sua interpretação ou a sua leitura é mais objectiva que a minha. Nesse caso, a frase já faria mais sentido, apesar de expor uma ideia errada.
Repare, Ana, a expressão "a minha leitura é mais objectiva que a sua" (ou se quiser, "opinião mais objectiva") é parente, embora envergonhada, de expressões como "eu é que sei" ou "sou mais inteligente que vocês".
Teria feito melhor, em vez de dizer que se exprime com mais objectividade do que eu, que efectivamente lesse o texto com a tal objectividade que advoga e o mostrasse. Ora, o seu comentário, mostra que não percebeu absolutamente NADA do que escreveu Manuel António Pina.
Repare, o texto nem é muito complexo. Para o compreender, não é preciso conhecer o autor nem a actual Ministra da Cultura de Portugal. Basta saber distinguir uma ironia de uma frase séria ou de entender jogos de palavras como o que faz Pina a partir da expressão "toca piano e fala francês" (essa de dizer que o homem tem alguma coisa contra o francês e de ir buscar as práticas "culturais" de França fica para os anais).
A Ana é uma pessoa inteligente e já aprendi imensas coisas consigo. É por isso que fico tão desconcertado quando a vejo tirar conclusões como as que escreveu ontem neste espaço. A única explicação que consigo encontrar é que, por vezes, a cólera nos impede de raciocinar com calma.
Para terminar, desejo-lhe sinceramente as melhoras.
Cumprimentos,
Fir

Ana disse...

Caro Amigo Fir,

Afirma agora que esse artigo saiu afinal no JN mas o seu texto continua ainda com a referência ao DN ?!!!

Curioso, muito curioso tudo isto !

Acho que não se perde nada em ser mais coerente !

Cumprimentos

Ana disse...

Curiosamente, também não nos diz nada sobre a misoginia do tal Pina...

Não acha suspeito o homem falar de « Mutilaçon Genital Femenina » logo depois de falar de « Lhuitas de Perros » ??

Tão poético tudo isto !

Et soyons ironiques ! On peut être ironiques avec de tels sujets !

Fir disse...

Naide se spante se, a seguir, benir ua "Seçon de Lhuitas de Perros" ó mesmo, quien sabe?, ua de "Mutilaçon Genital Femenina", outras respeitables tradiçones culturales que, cumo la tauromaquia, hai que "deificar".

Mas será possível que a Ana não tenha percebido que o Pina está a ser irónico quando quando diz que essas práticas são "tradições culturais a dignificar"?

É claro que não falei da misoginia do Pina. Tal como não falei de gambuzinos nem do Pai Natal.

Além disso, não corrigi o post, porque não quero esconder que errei. Quando o escrevi, revi-o para ver se tinha erros. Deixei escapar um, a Ana assinalou-o nos comentários e eu confirmei-o. Não vou agora fingir que o erro nunca existiu, não gosto de reescreve o Passado.

Para terminar: a pior maneira de combater a Misoginia, é chamar misógino a toda a gente. Curiosamente, no Diário de Notícias (é mesmo no Diário), escreve um tipo chamado João César das Neves, que disse um dia "as mulheres são seres superiores a nós e é por isso que lhes devemos entregar tarefas nobres como cuidar da cozinha". Isto, sem qualquer ironia. Isto, sim, é misoginia.

Fir disse...

Quando disse "não gosto de reescreve o Passado", queria dizer reescrever.

Ana disse...

Não e de forma alguma! Não esconda que errou i sobretudo não corrija... nem no Presente, nem no Futuro !

Quanto a esse João César das Neves, é fácil concluir que para el tudo é pretexto para encontrar maneira de convencer outros ou mais inda outras para que le ponham no prato as famosas bifanas que el também deve gostar de comer...
Que coisa tão nobre !

Ana disse...

E também corrijo: "ele" (e não el)em português !

Ana disse...

e "lhe" em vez de "le" !