La tie Ster, cun alguns de ls nietos i cun l Bispo, ls Persidentes de la Cámara (a la mano squierda) i de la Junta (a la mano dreita)
Reinaba an Pertual D. Manuel II, L Zbanturado, l die que naciu na Granja de San Pedro ua garotica que le ponírun l nome de Ester da Glória Antão.
Trasdontonte, cien anhos más tarde, apuis de haber atrabessado quaije to l seclo XX i l que yá lhebamos de molho de l XXI, essa garotica celebrou l sou centenairo, an san Pedro de la Silba, tierra adonde criou ls sous 9 filhos i adonde biu medrar ls 13 nietos i ls sous 9 biçnietos – i cumo nun se aporcate, nun tardará an ber un trinieto ou dous.
I la tie Ster tubo ua fiesta mi bonita, cun l Bispo a dezir la missa, l persidente de la Cámara que se quijo ajuntar a la fiesta, la giente toda de San Pedro, tierra adonde bibe i adonde ye mi stimada por todos, i arrodiada pula familia, que nun ye eilha tan pequeinha cumo isso, cun ls nuobe filhos que tubo i todos cun deçandéncia.
L Persidente de la Junta de San Pedro - que todos yá sabeis que ye poeta, anté nisso San Pedro ye ua tierra çfrente – inda le deixou un bersico al fin de botar faladura:
Trasdontonte, cien anhos más tarde, apuis de haber atrabessado quaije to l seclo XX i l que yá lhebamos de molho de l XXI, essa garotica celebrou l sou centenairo, an san Pedro de la Silba, tierra adonde criou ls sous 9 filhos i adonde biu medrar ls 13 nietos i ls sous 9 biçnietos – i cumo nun se aporcate, nun tardará an ber un trinieto ou dous.
I la tie Ster tubo ua fiesta mi bonita, cun l Bispo a dezir la missa, l persidente de la Cámara que se quijo ajuntar a la fiesta, la giente toda de San Pedro, tierra adonde bibe i adonde ye mi stimada por todos, i arrodiada pula familia, que nun ye eilha tan pequeinha cumo isso, cun ls nuobe filhos que tubo i todos cun deçandéncia.
L Persidente de la Junta de San Pedro - que todos yá sabeis que ye poeta, anté nisso San Pedro ye ua tierra çfrente – inda le deixou un bersico al fin de botar faladura:
Biba la tie Ster
Nesta tierra muitos anhos
Al pie de ls sous filhos, de ls sous nietos,
De ls sous biçnietos, amigos i armanos!
Nesta tierra muitos anhos
Al pie de ls sous filhos, de ls sous nietos,
De ls sous biçnietos, amigos i armanos!
Fazer cien anhos nun ye para un qualquiera! Temara you de fazer 50 i cun la sue salude (que nun le perdona ua pinga, al quemer) i cun las pernicas i la cabecica tal cumo eilha las ten (nun la bedes tan guapa i tan zbulhada antre ls maiorales) que inda cuorre San Pedro, de l Trufal al Lhugar, por sou pie, i quando se pon a cuntar cuontas datrás nun falha un nome nien se squece de nada. An Mirandés, pus anton, mirai que milagre; i nun se poderá dezir que steia mui zbirtuado, se ben quaije de l seclo XIX.
Ah, inda falta dezir que la tie Ster ye armana de mie bó, la mai de miu pai, de maneira que nun admirará que algua de la sue genica inda tenga respinchado para este lhado i que you tamien inda benga a fazer uns 80 ó 90 ó assi, tamien se nun fur, apuis lhougo se bei, por anquanto bamos pedindo un de cada beç, ouxalá que la tie Ster inda faga muito i nós que ls cóntemos.
12 comentários:
Pon este sou testo ne l capítalo de las « mulhieres », Alfredo Cameirão ?
(Ou ye outro l sou berdadeiro nome, Tortulhas ?)
Mas depuis de todo l que cheguemos a dezir subre las mulhieres, aqui neste site, nestes dies ye eibidente que bai a precisar que alguien le diga algumas cousas i esso a mi nun m’assusta anque seia esso l que alguns ténten fazer. "Peine perdue" dezimos nós neste caso an francés.
Chocou-me, sabe, essa maneira anfantilizante que amprega para apersentar essa pessona que yá ten 100 anhos i ye mai de 9 filhos, 13 nietos i 9 biznietos (Fui assi i nó d’outra maneira que you bi esta palabra screbida na Cumbençon que a mi nun me custa abrir todas las bezes que ye neçairo) . Nun la cunheço essa tie Ster de San Pedro (sue tia) mas só l facto de saber que tubo tantos filhos (you só tube dous mas sei l que esso representa !) yá an si ye ua rezon para le prestar ua houmenaige que la dinifique cun todo l respeito que debemos a essas pessonas. Quien mos diç a nós que bamos a durar talbeç nien sequiera la metade de la eidade a que essa pessona antretanto cunseguiu chegar ? I nun sei an que medida muitas outras cousas son buonas... quei: para un se rir ? « ua garotica... i cun las pernicas i la cabecica tal cumo eilha las ten... » !!!
Ye la palabra « cabecica » que a mi mais me chocou !
Mingua l cérebro de las pessonas an giral cun la eidade ? Nunca you oubi dezir ua cousa dessas !
Puode haber trasformaçones al lhargo de l tiempo (I hai!) mas será esso rezon bastante para un ampregar esse diminutibo que puode tamien tener ua conotaçon depreciatiba para nun dezir negatiba i nó apenas afetiba se por acaso fur l caso, l que todos podemos desear ... ? Puis ye !
Mas todo parece mui stranho antretanto (Mas you agora yá stou mais que aquestumada cun este i outros sites!) quando un acaba por se dar de cunta que este testo remete puls bistos nó apenas para ua mulhier an particular mas para un cunjunto mais lhargo a que dou l nome de « mulhieres »...!!!
Só ua cousa, Tortulhas. Lhembre-se siempre subretodo se tubir tamien alguas capacidades de raciocício matemático i anteletual por cunseguinte (mas só un cachico! Muitos que nun son anteletuales seran capazes de antender esto que bou a dezir agora sien deficuldade ningua cumo por eisemplo essa buossa tia Ster anque yá tenga 100 anhos agora) : que ua mulhier ten quaije siempre an relaçon a un home, i an percentaige, ua capacidade cerebral oubrigatoriamente mais grande que ls homes. I se inda nun percebiu porquei ou cumo, solo acrecento que ye porque las mulhieres proporcionalmente nun ténen giralmente la mesma corpuléncia que ls homes mas l mesmo cérebro a priori i só por bies desso. Antende agora porque ye que ua aberraçon total andar a falar de cabecica al amentar an mulhieres ?
Ua cabecica, Tortulhas ? Mas son ls homes que logicamente ténen ua se ls cumpararmos culas mulhieres, i an special alguns !
Outra cousa. L sou testo, se todo correr cumo you deseio, dou-me tamien outras eideias. Eideias subre la maneira cumo scríben la lhéngua mirandesa ciertas pessonas, cumo bós al screbir este buosso testo... Só bos digo ua cousa : usais i abusais de l pronome relatibo « que » por eisemplo i screbis an mirandés ciertas formas gramaticais que nunca poderiedes screbir an pertués... caso la buossa antençon ou algua eisigéncia fusse screbir an pertués correto !
Esso ye un assunto que bai ser preciso çcutir !
Un assunto que you pessonalmente nunca cunsiderarei cumo tabu... porque la mie cabeça de mulhier oubriga-me a mi i tamien a outras i outros a dezir aqueilho que nós, las mulhieres, até sentimos nas tripas !
Parabienes a la tie Ster. Anque tenga essa eidade ten ar de muita lhucideç i stá linda, ua cara linda.
Gusto siempre de ler l que scribes i al cuntrário de Ana, you anterpretei cumo sendo de carino, porque assi ye tamien l significado de ls diminuitibos "icos"´, de carino i nunca cun sentido depreciatibo.
Ana, infeliçmente cun l´eidade deminui todo, l cérebro tamien, a homes i a mulhieres de eigual maneira...
Beisicos para dambos a dous.
Delaide
Buonas nuites Tortulhas,
Ye ancantador ber la tie Ster, tan guapa para quien ya bibiu cien duros anhos de bida.
Al ler esta antressante ambora, senti-me ounido a a tie Ster pula amisade que me ouniu als mius primos António i Irene de San Pedro de la Silba.
Ceaba an casa deilhes, todos ls anhos an qu'iba a la fiesta de l Berano (antre 1965 i 1975) i relembro, cun muita suidade, l grande casamiento de António an Malhadas.
Parabienes, por tan antressante divulgaçon de la fiesta d'anibersairo de la tie Ster, que sirbe para, ls que bibimos hai muitos anhos eiqui pula grande Lisboua, melhorarmos l coincimiento de ls nuossos familiares mirandeses.
De l fondo de l coraçon, un fuorte muito oubrigado i un mui arrochado abraço a todos ls familiares de tie Ster i a todos ls mieus familiares aí por San Pedro.
Bien haiades i biba, por muitos mais anhos, la tie Ster.
Leonardo Antão
Buonas tardes Alfredo,
Guapo testo este subre la tie Ster. Que buono fui tener associado a la sue fiesta de ls cien anhos l Bispo i l Persidente de la Câmara, pus nun ye todos ls dies que hai pessonas a fazer tan guapa eidade.
Quando dizes que la tie Ster inda ten ua cabecica ne l lhugar i que se lhembra de todo, an special quando cunta las cuontas, stás decierto a dezir isso cun l maior carino i nun ne l sentido depreciatibo. Esse termo carinoso solo se dezie subre ls garoticos ou de ls idosos, ls dous scalones eitários onde se debe poner todo l carino i afecto.
Un abraço,
Francisco
Biba, Francisco, buonas tardes!
Yá biste, ah Franscisco, fazer cien anhos i poner l Bispo i l Persidente de la Cámara an San Pedro; nun ye para ua cabecica qualquiera!
Abraço.
Buonas tardes, Leonardo!
Nun bos sabie tanto "deiqui de casa", mas bien se bei que teneis buonos gustos para las fiestas.
Calhando, l que bós nun sabeis ye que la buossa prima Eirene ye nuora de la tie Ster, stá casada c'un de ls filhos, que tamien se chama António. De maneira que tamien inda teneis parte!
Ah, i que nun seia por eilhes nun stáren acá que déixades de benir a la fiesta de berano. La cena nun será assi tan taluda cumo naqueilhes tiempos, mas anda que ua pinga i un cibo de chicha assada inda bai habendo i serie cun todo l gusto.
Un abraço.
Biba, buonas tardes, Delaide!
Stá bien guapa i bien rija la tie Ster, ora stá?!
Nun me admira nada que la béiades guapa. Ye que nós nun bemos - ó anterpretamos - las cousas cumo eilhas son; bemos-las i anterpretamos-las cumo nós somos: quien ten mel ne ls uolhos bei cousas lindas; quien ten fel...
Un beijico.
Ana,
Para mi, la buossa oupenion - çparatada i subjetiba, cumo inda nun hai muito tiempo eiqui bos splicórun - para mi, dezie you, la buossa oupenion ye cumpletamiente eirrelebante. Cumpletamiente!
De maneira que, para respunder al que dezis, i a todas las spechucadas que eiqui me dastes esta última semana, i a las que ende bénen, i dua beç por todas i para siempre: "I don't feed the troll".
Buonas nuites amigo Turtulhas:
Ye para mi motibo de grande sastifaçon saber qu'inda stou lhigado a la buossa familia i a la tie Ster, por antermédio de la prima Irene.
Quando buoltar ende a las tierras de Miranda, probabelmente an meados de Agosto, gustarie de fazer-bos ua cúrtie bejita, nun para cenar, mas para matar suidades de la guapa casa de la giente de a mie famelia (i probar la buossa pinga) que fúrun dua amabelidade i spitalidade inexcedibles, quando you iba ende a la fiesta de Berano.
Bou ambiar-bos l miu telifone, pul email, para cumbinarmos melhor las cousas.
Agora até passo a bander cun mais gusto l buosso lhibro “Tortulhas” que ten uas cuontas mui antressantes i eiscelentes testos, cun muita sabedorie i muita cultura lhinguística mirandesa.
Até Segunda, porque adonde passo ls fines de sumana nun tengo cumputador.
Las maiores felicidades para todos ls fameliares de San Pedro, deseia-bos
Leonardo Antão
Oubrigado turtulhas por dibulgares esta fiesta neste blog. Cien anhos de l'abó Eester! Quien dirie!!
Sou nieto(na foto segundo á dreita) i sei que a mie abó ten rialmente ua buona cabecica. Para quénen nun pereceba la spresson - sclareço- ten buona lhembraça persente i passada cun çcurso lhucido. QUE DEUS LHE CONSERBE ESTA CABECICA POR MUITOS ANHOS.
Chico Zé
Buonas nuites, Alfredo.
Eu não conheço a senhora Ester, mas dou-lhe também os parabéns por este século de existência. Oxalá ainda viva muitos anos. Quanto ao texto, acho que está uma bonita homenagem.
Um abraço.
Buonas nuites, Leonardo,
Anton quando benirdes, dai ua apitadela, a ber se ponemos la garrafa de la pinga a la fresca.
Abraço.
Buonas nuites, Chic'Ze!
Oh pá, que bó Ster haba fazido benir l bispo i l Persidente de la Cámara a San Pedro, you inda bá que nun bá... mas fazé-te a ti deixar rastro eiqui, isso si ye de coraige!! Bien sei que sós lheitor diário, mas nunca te le habie bido screbir. Ah baliente!, sós bien derramado.
I guapo que stás de gorra ne ls retratos de la Cámara, ora bai-te a ber:
http://www.cm-mdouro.pt/news/2010/03/11/Mirandesa-completou-100-anos/
Abraço arrochado!
Biba, Fir,
Oubrigado pulas tues buonas palabras. Sou you mesmo quien le dá l tou beijico de parabienes a la tie Ster.
Un abraço
La berdade para alguns custa a aceitar! L porblema ye deilhes i buosso tamien. Assi quedais a saber...
que ye "destes" que se diç an mirandés i nó outra cousa.
Tornai a dezir que "cabecica" nun ten ua conotaçon depreciatiba. Pensais que stais a falar para quien ? Para giente analfabeta ?
Parece que si !
Ye assi que la lhéngua mirandesa bai ir loinge, mui loinge... ou quedar nun buraquito !
Biba a todos que bien precisais.
I quanto a essa palabra « buraquito » que ampreguei neste miu último comentairo, bou a dezir tamien la mesma cousa que bós: nun penseis un segundo que ye depreciatiba. Oh, nó ! Ten solamente ua conotaçon afetiba, altamiente afetiba ! L buraquito esse !
I an relaçon a essa lhéngua (que nun ye l mirandés !) que amprega, Tortulhas, para falar desses « trolls », solo le digo ua cousa. A mi, la lhéngua essa (que nun ye l mirandés !), nunca m’anchiu ls uolhos cumo tampouco me matou la fame a mi i a quaije todos ls que tubírun que salir desse rincón (que por acaso nun se chama Açores, sabie ?!) para ir a saber de l « alimento », até fuora de l Paíç : muitas bezes para ajudar tamien muitos a nun morrer de fame nesse tal rinconito . Cousas que inda hoije nun antressa a alguns tentar antender. Matar la cabeça... la cabecica ? Mas para quei ?!
Biba la Tie Ster i seus cien anhos.
Biba l scritor que bien assi scribe.
un abraço,
acangueiro
Enviar um comentário