22/03/10

D. Fonso Mendes de Bornes

Hai uns dies, fiç eiqui salir ua nobidade subre l jornal CONTRABANDO i ls testos alhá salidos an mirandés. Un de ls testos que alhá saliu era ua cuntica screbida por mi, que assentaba nun decumiento stórico feito antre D. Fonso Mendes de Bornes i l Mosteiro de Moreiruola. Esse ye un decumiento, tal cumo outros, screbido an lhionés mediabal, mui amportante pa la stória de la lhéngua mirandesa. Quien l quejir ler todo puode ir eiqui, quedando la nota de que fui Ana Maria Fernandes quien deixou esse pedido nun comentairo a esse testo, eiqui le agradecendo por esso.
Yá algun tiempo, al modo que me ye possible, tengo benido i cuntanarei a publicar decumentaçon relatiba a la stória de la nuossa lhéngua i la nuossa tierra, ne l blogue http://decumientos.blogspot.com, de que l link se puode ber al lhado squierdo deste blogue.




2 comentários:

Ana disse...

Bien haia, Amadeu, por mos dar mais ua beç l’anformaçon (Mas de que you yá nun me lhembraba porque yá habie bastante tiempo que nun iba a ber esse site tan amportante antretanto de que mos fala outra beç agora : "Decumentaçon Mirandesa") relatiba a la fuonte decumentaira de que se serbiu para screbir essa cuonta que ye un ancanto ler cumo tamien todos ls outros testos: de Carlos Ferreira, Duarte Martins i Isilda João, todos eilhes eiditados nessa rebista CUNTRABANDO que mais ua beç (i torno a dezir antretanto l que yá dixe onte sabendo que nun tenie tido tiempo de l screbir antes a perpósito dessa sue apresentaçon que eiditou tamien aqui ne l die 6 deste més) :

« Li cun muito antresse i satisfaçon todos esses testos de que mos fala aqui, Amadeu, que fúrun eiditados an « Fala Mirandesa » nesse último númaro de la rebista CUNTRABANDO que dá mais ua beç probas que ye ua rebista de grande culidade de que mos debiemos todos de tornar assinantes. »

Pessonalmente, tamien tentarei ir ler outra beç i talbeç agora cun mais curjidade i antresse que antes esse sou site, Amadeu, de que tamien ye l outor para la satisfaçon i l’anriquecimiento cultural de nós todos de que inda bien precisamos, stou cumbencida, nomeadamente an relaçon a essa Stória tan amportante tamien que ye la Stória dessas tierras adonde muitos de nós nacimos.

Bien haia outra beç por cunseguinte, Amadeu, por todo l trabalho yá realizado i subretodo ua buona cuntinaçon para nuobos testos tan guapos i antressantes cumo esse subre D. Fonso Menendeç de Bornes!

Ana Maria Fernandes

leonardo antao disse...

Buonas nuites amigo Amadeu,

Fiquei mui cuntente an ber eiqui ua profunda i riquíssima stória de la mie querida aldé natal, Zenízio i Belharino, assi cumo l antressante decumiento stórico feito antre D. Fonso Mendes i l Mosteiro de Moreiruola.

Muito oubrigado Ana, porque fazieste Amadeu relhambrar estes amportantíssimos testos i este monumental trabalho de ambestigaçon, de extraordinário balor cultural para todos ls que gostamos de la lhéngua Mirandesa.

Aprobeito para te dezir que gustei muito de la lhonga purmeira aula de l curso de Formaçon de Formadores que ne mos deste ne l passado Sábado.

Quedemos todos mais anriquecidos ne l'aspeto gramatical, assi cumo cula anformaçon dada por Faustino de l link http://ciberdubedas.wordpress.com/ .

Ua beç mais ficou cumprobado, por todos ls que assistimos a la aula, que scuitar Amadeu ye scuitar la boç i la sabedorie mirandesa.

Un arrochado abraço,
Leonardo