http://leonoticias.com/frontend/leonoticias/El-Leones-Y-El-Mirandes--hermanos-vn30112-vst280
(ambora traduzida pa Mirandés)
Lhion i (tierras de) Miranda assínan un acuordo de colaboraçon antre "dues lénguas nacidas dun tronco quemun" i apreséntan l libro 'Stória de la Lhéngua Mirandesa'
L Cunseilho (Concejalía) de Cultura Lhionesa bibiu este fin de sumana ua jornada dedicada a la armandade antre las lhénguas lhionesa i mirandesa. Las atebidades ampeçórun cula celebraçon dun Master Class subre normatebizaçon an Miranda i Lion, ne l que partecipórun l scritor i cordinador de l porceso de normatebizador de l mirandés, Amadeu Ferreira, i Abel Pardo, cuncelheiro de Cultura Lhionesa de la Cámara (Ajuntamiento) de Lion.
L curso, derigido als porsores de lhéngua lhionesa tanto de ls cursos de lhionés que stan a zambolber an 16 centros de la capital lhionesa, cumo de ls cursos de lhéngua lhionesa pa adultos, serbiu pa amostrar las lhinhas porgramáticas que se zambuolben tanto an Miranda cumo an Lhion.
Persentaçon
La apersentaçon de l lhibro 'Stória de la Lhéngua Mirandesa', an la que se faç un rebison a la eiboluçon de la mesma, amostrando sue calantriç lionés, i la posterior assinatura de eisemplares por parte de ls outores (Amadeu Ferreria i José Rui, un de ls outores de banda zenhada más prestigiados de Pertual), contórun cula persença, para alhá desso de ls outores i de l Cunseilho de Cultura Lhionesa, Abel Pardo, de l Cónsul de Pertugal en Lion, de la Cunseilho de Cultura de Bergáncia, i de numerosas personalidades del mundo de la cultura de l Çtrito de Bergáncia que quejírun amostrar deste modo l apoio a las relaçones "antre la lhéngua lhionesa i la lhéngua mirandesa".
Abel Pardo amostrou la "sue sastifaçon por ls lhaços de colaboraçon i la honra que supone pa Lhion cuntar cul lhançamiento deste lhibro", assi cumo cun la perséncia de Amadeu Ferreira, "ua de las pessonas que melhor conhece la lhéngua mirandesa", amostrándo-se "mui sastifeito porque falemos de bários acuordos de colaboraçon que serán mui úteles pa dambas las partes, nua mui buona sintonie".
Por sue parte, Ferreira falou de la ourige lhionesa de l mirandés, "até me atreberie a dezir que l purmeiro rei de Pertual falaba tamien an Lhionés", i que "cousas stóricas lhebórun a que hoije somos dues lénguas que benimos de l mesmo tronco que son amigas i que se ajúdan pa l sou zambolbimiento". Ferreira mostrou l sou apoio al porceso que se stá a lhebar a cabo de recuperaçon de l lhionés an Lhion, "ua de las trés lhénguas de l domínio lhenguístico" i amostrou sue buntade pa que "la normatibizaçon de l mirandés seia un porceso popular, democrático, an que "nun hai nanhue academie que amponga nada".
(ambora traduzida pa Mirandés)
Lhion i (tierras de) Miranda assínan un acuordo de colaboraçon antre "dues lénguas nacidas dun tronco quemun" i apreséntan l libro 'Stória de la Lhéngua Mirandesa'
L Cunseilho (Concejalía) de Cultura Lhionesa bibiu este fin de sumana ua jornada dedicada a la armandade antre las lhénguas lhionesa i mirandesa. Las atebidades ampeçórun cula celebraçon dun Master Class subre normatebizaçon an Miranda i Lion, ne l que partecipórun l scritor i cordinador de l porceso de normatebizador de l mirandés, Amadeu Ferreira, i Abel Pardo, cuncelheiro de Cultura Lhionesa de la Cámara (Ajuntamiento) de Lion.
L curso, derigido als porsores de lhéngua lhionesa tanto de ls cursos de lhionés que stan a zambolber an 16 centros de la capital lhionesa, cumo de ls cursos de lhéngua lhionesa pa adultos, serbiu pa amostrar las lhinhas porgramáticas que se zambuolben tanto an Miranda cumo an Lhion.
Persentaçon
La apersentaçon de l lhibro 'Stória de la Lhéngua Mirandesa', an la que se faç un rebison a la eiboluçon de la mesma, amostrando sue calantriç lionés, i la posterior assinatura de eisemplares por parte de ls outores (Amadeu Ferreria i José Rui, un de ls outores de banda zenhada más prestigiados de Pertual), contórun cula persença, para alhá desso de ls outores i de l Cunseilho de Cultura Lhionesa, Abel Pardo, de l Cónsul de Pertugal en Lion, de la Cunseilho de Cultura de Bergáncia, i de numerosas personalidades del mundo de la cultura de l Çtrito de Bergáncia que quejírun amostrar deste modo l apoio a las relaçones "antre la lhéngua lhionesa i la lhéngua mirandesa".
Abel Pardo amostrou la "sue sastifaçon por ls lhaços de colaboraçon i la honra que supone pa Lhion cuntar cul lhançamiento deste lhibro", assi cumo cun la perséncia de Amadeu Ferreira, "ua de las pessonas que melhor conhece la lhéngua mirandesa", amostrándo-se "mui sastifeito porque falemos de bários acuordos de colaboraçon que serán mui úteles pa dambas las partes, nua mui buona sintonie".
Por sue parte, Ferreira falou de la ourige lhionesa de l mirandés, "até me atreberie a dezir que l purmeiro rei de Pertual falaba tamien an Lhionés", i que "cousas stóricas lhebórun a que hoije somos dues lénguas que benimos de l mesmo tronco que son amigas i que se ajúdan pa l sou zambolbimiento". Ferreira mostrou l sou apoio al porceso que se stá a lhebar a cabo de recuperaçon de l lhionés an Lhion, "ua de las trés lhénguas de l domínio lhenguístico" i amostrou sue buntade pa que "la normatibizaçon de l mirandés seia un porceso popular, democrático, an que "nun hai nanhue academie que amponga nada".
5 comentários:
Haaaaa ! I solo stan a ampeçar las cousas agora açpuis ye que bai a ser ! Agora si que bai a ser... parece que dantes stabamos a drumir !
Ha Cécilio... i fuste tu a traduzir isso ! Nun acardito... sera que mudeste la tue oupinion ? Ya agora puodes tirar los '' de armanos.
L "" an Armanos yá stá na ambora einicial.
Si, fui you que traduzi. Ua cousa ye sermos armanos, outra que you cuido que tu cuidas :-) ye que somos l mesmo filho. :-)
Abraço Tiégui,
Cecílio
Si, bon, nun somos mesmo, mesmo al mesmo filho, mas bon. Ya tanto un cume l'outro dezimos "ye la mie lhiengua"... por isso... armanos seremos.
Abraços.
Mira al que me pedies-te ye elf_vlf@hotmail.com i tanto da pra mail cume pra msn.
Buonas nuites,
Por respeito a las pessonas de l blogue, tengo que deixar claro que nun antendo porque aparécen supuostas palabras dezidas por mi antre aspas, cumo se tubíran sido dezidas por mi, que nun fúrun. Hai un fondo político de la notícia cun que nun me eidentefico.
Esso nun ampide que seia un fuorte apoiante de l Lhionés i de la lhuita de ls lhioneses pula sue lhéngua, que ten amportantes defrenças de l mirandés i de l sturiano oufecial, anque todas las trés lhénguas perténçan a la mesma família stur-lhionesa, mas cuntinando trés lhénguas defrentes.
Hooooo ! :((( Staba la cousa purreira de mas anton !
Enviar um comentário