01/12/07

Bárbara: "Ua guapa stória d'amor"





Inda hoije por la manhana, tornei a oubir modas de la cantora Bárbara (Bárbela an Mirandés). Talbeç mui poucos ou talbeç naide (ou anganho-me ?), de bós que ledes este site i que bibis la mais grande parte an Pertual (anganho-me tamien ?), la cunheça i nien sei até se un die chegou a cantar ne l paíç de Amália Rodrigues… (Inda debe de ser essa cantora pertuesa la mais cunhecida ne l strangeiro…)
Fui antretanto eilha, Bárbara, ua de las melhores i maiores cantoras que houbo an França, zde ls anhos sessenta até ls anhos nobenta. Morriu-se, bai a fazer dieç anhos, l 25 de Nobembre de 1997, i a mi nun se me squecírun muitas de las modas que chegou a cantar, a screbir i tamien a cumponer cumo ua de que gusto muito i que scolhi, cumbidando-bos a oubi-la tamien:
ten por títalo « Ma plus belle histoire d’amour c’est vous » (La mie stória d’amor mais guapa sodes bós) i ye ua de las que you gusto mais sabendo que tamien bal la pena oubir i cunhecer por eisemplo: «La dame brune» que oubi precisamente esta manhana (cantada a dous cun l cantor Georges Moustaki), «L’aigle noir», «Nantes», «Göttingen», i mais outras inda.
Podeis oubir todas estas modas ne l Youtube, pedindo este site por eisemplo:
www.youtube.com/watch?v=VblAfsjKIWQ

La moda « Ma plus belle histoire d’amour c’est vous» data de 1966.
Fui l anho an que fumos pa la França: you, mie mai i mie armana. Yá fazie dous anhos que miu pai staba alhá.
Ye ua moda, cumo todas las que canta Bárbara, mui eimocionante, scrita nun francés mui poético i cantada cun ua boç debinal i mui cristalina. La música mui suabe (la melodie que sal de l harmónico i an muitos outros casos tamien de l piano), fui eilha tamien que la cumpuso.
Cantora, pianista, outora i antérprete… Bárbara era i cuntina a ser un monumento!
Fui cun cantores i cantoras de grande talento cumo eilha, que oubiemos ne l rádio i depuis na telebison, que fui daprendendo tamien a falar francés i a apreciar essa nuoba cultura que a cierta altura ampeçou a antrar nas nuossas bidas cada beç mais i mais… serenamente, agradablemente, i de maneira mui amerosa até… cumo se fusse tamien ua guapa stória de amor !

[…]
Sur la longue route,
Qui menait vers vous,
Sur la longue route,
J'allais le cœur fou,
Le vent de décembre,
Me gelait au cou,
Qu'importait décembre,
Si c'était pour vous
[…]

N.B. Anquanto oubis la música i la boç de la cantora, podeis tamien ler la letra para apreciar inda melhor l balor artístico dessa moda, indo por eisemplo al seguinte site : www.paroles.net/chansons/17738.htm

I pronto, yá sabeis cumo podeis passar uns minutos de puro ancanto. Mas dai tamien l buosso parecer. Talbeç até nien gústedes… Talbeç tubírades gustado mais de oubir falar dua cantora que canta an Mirandés… Talbeç até haia ua cun esse nome: Bárbara / Bárbela… Mas inda naide la cunhece ?… Até qu’un die !


5 comentários:

AF disse...

Oubrigado, Ana.
Ua guapa stória d'amor, cantada por ua guapa tie, que mos faç passar guapos cachicos!
You nun la coincie. Tamien ye para esso que sírben estes spácios d'acontro: para daprendermos uns culs outros, yá que todos tenemos algo a ansinar uns als outros; para dar-mos als outros un cachico de l que gustamos.
Un abraço,

Tortulhas disse...

Biba, Ana, buonas nuites,

You tamien nun la coincie i puodo dezir que me gustou muito, mormente l sereno que reçuma de l eimaige de l retrato; ye bien de quien bibe (ua) stória(s) de amor.
Oubrigado

leonardo antao disse...

Buona amiga Ana Maria:
Gustei muito de saber que tenemos ua Bárbela an França que canta i fala na nuossa querida lhéngua mirandesa. Son lindos ls bersos que apareçan no e-mail que mandeste. Serie anteressante trazé-la a Pertual para houmenagearmos José Leite Vasconcelos, cuomo tu i Amadeu Ferreira relhambroran no SAL.
Estas Mirandesas, son para mie, personas de puro ancanto, que cuonsidero mies armanas, armanas de la mie família mirandesa.
Estes coincimentos, puodan gerar berdadeiras "Armandades de Mirandeses" que ban ounindo la nuossa bida, l nuosso puonto de partida, daqueilhas houmildes aldés mirandesas adonde aprandimos a falar la lhéngua mirandesa.
A la semelhansa de l que acabei de screbir no tou comantário l miu testo “Cachicos de Nobembro” al mos dar a coincer la cantora Bárbara, estás a cuontribuir para ounir bidas i cuomo se cuonclui na "Parábla de las siete brimes" de Trindade Coelho, l' ounion ajuda l mundo a ser melhor, i ajuda a transformar la bida nua cançon de amor.
Por esso, agradeço-te Ana, cun muita satisfaçon, l grande trabalho que tenes benido a fazer pa la ounion de ls mirandeses i pa la criaçon de berdadeiras “Armandades de Mirandeses”.

Ana disse...

Nun era mirandesa essa cantora, Sr Leonardo.
Se fusse, todos l saberiemos.
You ye que eimaginei que talbeç haia tamien (até un die, quien sabe ?) ua mirandesa, até cun esse nome, Bárbela, capaç de cantar tan bien senó mais até, porque nó ?, an Mirandés, cumo essa Bárbara : pseudónimo de la cantora francesa Monique Andrée Serf, nacida an Paris an Junho de 1930 i que faleciu an Neuilly-sur-Seine, faç dieç anhos, an Nobembre de 1997.
Mas nó, nun era tamien cumo nós somos, dessas Tierras de Mirandesa anque haia, cumo todos sabemos, mirandesas cun esse nome bien guapo tamien : Bárbela / Bárbara !

Abraços

Ana disse...

Nun era mirandesa essa cantora, Sr Leonardo.
Se fusse, todos l saberiemos.
You ye que eimaginei que talbeç haia tamien (até un die, quien sabe ?) ua mirandesa, até cun esse nome, Bárbela, capaç de cantar tan bien senó mais até, porque nó ?, an Mirandés, cumo essa Bárbara : pseudónimo de la cantora francesa Monique Andrée Serf, nacida an Paris an Junho de 1930 i que faleciu an Neuilly-sur-Seine, faç dieç anhos, an Nobembre de 1997.
Mas nó, nun era tamien cumo nós somos dessas Tierras de Miranda, anque haia, cumo todos sabemos, mirandesas cun esse nome bien guapo tamien : Bárbela / Bárbara !

Abraços