08/04/09

La mulhier de mala calantriç



Tenie un home ua mulhier siempre mal houmorada cun todas las pessonas de la sue casa. Querendo saber se serie de eigual houmor cun ls criados de sou pai, mandou-la a casa deste cun un pretesto qualquiera.
De buolta despuis de uns dies, preguntou-le l home cumo la habien tratado ls criados en casa de sou pai, i eilha arrespundiu:
-Ls pastores i ls boieiros solo me mirában de lhado.
-Pus se tan mal te mirában ls que sálen cun ls ganados al rumper de l die i nun buolben até l’ampeço de la nuite, cumo te miraran todos aqueilhes cun quien passas l die anteiro?


Pequenhos sinales sinálan-mos grandes cousas, i debles luzes amóstran-mos segredos scundidos.

2 comentários:

Unknown disse...

Tengo traduzidos uas trezientas fábulas de Esopo i alguas bou-las tamien ponendo ne l "bolo de l beiso" onde las podeis ir a ber tamien.
Abraço
Almendra

Ana disse...

Beia bien cumo ls tiempos demúdan, Almendra !
Hai quantos seclos ou até milénios que bibiu esse tal Eisopo ? Mais de 2000 anhos… ?!
Puis repare bien ua cousa :
Hoje, ua fábula cumo essa que ampeça dessa maneira :
« Tenie un home ua mulhier… (L home purmeiro, la mulhier depuis)…cun todas las pessonas de la sue casa (la casa de quien : del solo, l home ? )… mandou-la a casa deste (l pai dun deilhes mas de la mai tamien nun se fala !)… cun un pretexto qualquiera (Mas que grande cunsidraçon ten este home !»
i cuntina la fábula essa denegrindo (Ye preciso ser ciego para nun ber esso !) todas las mulhieres an giral seian eilhas quien fúren (Nós las mulhieres somos menos ciegas que l que pensa, Almendra !) ye buona essa dita fábula sabe para quei ?

[……………] !!!!!! (Adebine !)

Ye berdade que naqueilhes tiempos, (I esso nun ye segredo scundido ningun !) la sociedade griega era l que puode haber de mais misógino, sexista i falocrático. Sabe l que estas palabras quieren dezir ?!

Acha que ye esse tipo de sociadade que las mulhieres de hoije quieren ?

Sábe l que quieren ? Dezir bien alto, mesmo passado mais de 2000 anhos, l que alguns inda hoije precísan de oubir… i se fur preciso, até an griego !