Yerbeira que bota muitos tuoros i sien fuolhas (las que bota son pequerricas). Ye tenida cumo mala que apesta las sembraduras, mas ousada para bardeiros, i cuido que ls burros gústan de las rober.
Subre essa mesma yerba - gingeira ou baleia - pus you un testo i dous retratos an 24-07-2007, cun refréncia a l'ourige i rezon de ser de la palabra, relacionando cul francés, a que apuis Ana fizo un comentairo. Digo esto solo para ligar ls dous testos. Yá mos andában a fazer falta las froles acá pul nuosso blogue. Un abraço, Amadeu
Oulá a todos ! Yá nun me lhembraba de haber deixado un comentairo a perpósito dessa « baleia », só me lhembrei depuis de ler este sou comentairo, Amadeu. Mas agora, pensando bien… Na altura bieno-me la eideia que podie haber ua relaçon (talbeç mais que eibidente!) antre esse nome algo stranho (Miranda queda bien loinge de ls Açores !) i palabras de l francés corriente cumo « balai » (l bardeiro) i l berbo « balayer » (barrer)… Quije tornar a ler essas splicaçones mas inda nun fui capaç. Tamien nun tube tiempo de procurar mais. Amadeu, ten la certeza que la data de eidiçon que citou ye la buona ? Abraços para todos.
3 comentários:
Nun sera essa flore : http://esycom.univ-mlv.fr/~talves/FOTOS/FLORES/S5033685.JPG
Tamien bos outorizo a ber las outras : http://esycom.univ-mlv.fr/~talves/FOTOS/FLORES
Tiégui.
Buonas tardes,
Subre essa mesma yerba - gingeira ou baleia - pus you un testo i dous retratos an 24-07-2007, cun refréncia a l'ourige i rezon de ser de la palabra, relacionando cul francés, a que apuis Ana fizo un comentairo.
Digo esto solo para ligar ls dous testos.
Yá mos andában a fazer falta las froles acá pul nuosso blogue.
Un abraço,
Amadeu
Oulá a todos !
Yá nun me lhembraba de haber deixado un comentairo a perpósito dessa « baleia », só me lhembrei depuis de ler este sou comentairo, Amadeu. Mas agora, pensando bien… Na altura bieno-me la eideia que podie haber ua relaçon (talbeç mais que eibidente!) antre esse nome algo stranho (Miranda queda bien loinge de ls Açores !) i palabras de l francés corriente cumo « balai » (l bardeiro) i l berbo « balayer » (barrer)…
Quije tornar a ler essas splicaçones mas inda nun fui capaç. Tamien nun tube tiempo de procurar mais. Amadeu, ten la certeza que la data de eidiçon que citou ye la buona ?
Abraços para todos.
Enviar um comentário