Finda-se eiqui la publicaçon de ls retratos - 120 - i pequeinha biografie de todos ls que líran ls Lusíadas. Muitos líran mais dua beç. Solo quiero agradecer a Amadeu Ferreira, purmeiro por tener traduzido "Os Lusíades/Ls Lusíades" para lhéngua mirandesa, sigundo por tener pormobido esta einiciatiba que foi la purmeira beç que foi feita ua lheitura antregral de la obra de Camões.
Bien haias Amadeu Ferreira
LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – AMADEU JOSÉ FERREIRA (Retrato 120)
Amadeu Ferreira
(1950), ye de Sendin i bibe an Lisboua, adonde ganha la bida. Studou an
Benhais, Bergáncia, Porto i Lisboua, adonde se formou an dreito na
Faculdade de Dreito de la Ounibersidade de Lisboua, sendo agora porsor.
L mirandés ye la sue lhéngua purmeira i cuntina lo a ser na família i siempre que ten cun quien la falar.
Ye persidente de la Associaçon de Lhéngua Mirandesa i scritor, habendo
yá publicado bárias obras, seia oureginales seia traduzidas, sendo
tamien porsor de lhéngua i cultura mirandesas.
Ye ua proua haber
tubido l’eideia i haber ourganizado esta épica leitura de Ls Lusíadas i
ye ua honra mui grande cerrar esta lharga carreira de mirandeses, de que
eiqui se deixou ua biografie brebe i l retrato. Agora passou a ser un
feito stórico pa la lhéngua mirandesa, puis nunca tanto mirandés
s’ajuntou solo para falar la sue lhéngua, nua leitura que habie de ser
un eisemplo a seguir na scuolas i noutros lhados, na beç de querar a
chorar de que naide lei Ls Lusíadas.
Stou cierto que ne l feturo, quando amentarmos nesta jornada, deziremos cun proua, you stube alhá!
Liu las stáncias 127 a 156 de l Canto X, assi se cerrando la leitura de
Ls Lusíadas, apuis de quaije 10 horas de leitura ne ls dies 4 i 5 de
agosto de 2012.
3 comentários:
Buonas nuites Antonho Cangueiro,
Estes curriculuns registan la stória de l que se passou ne l'eibento de la lheitura antegral de Ls Lhusíadas i mostran qu'hai yá bastante giente por esse mundo fuora a fazer cousas relacionados cula lhéngua mirandesa.
Parabienes als ourganizadores desta lheitura antegral de Ls Lhusíadas, an special a Amadeu Ferreira i a Alcides Meirinhos i Dinis Meirinhos, que muito cuntribuiran pa la dibulgaçon de la lhéngua mirandesa i pa l'anriquecimiento de l patrimonho lhenguístico mirandés.
Un arrochado abraço,
Leonardo
Leonardo, ainda bien que faleste de Alcides i Dinis Meirinhos, ls retratistas,cun eilhes a retratar se puodan mostrar eiqui todos ls retratos.
Piedo-les çculpa a eilhes por ls nun tener mencionado, fica eiqui an quementário las mies çculpas.
Abraço arrochado para dambos a dous, pai i filho. Pai un retratista eisimio, l filho un musico de gabarito.
Buonas nuites Antonho Cangueiro,
Dei muita amportança als retratos, porque acradito ne l probérbio “un retrato bal mais que mil palabras” i ls retratos tirados por Alcides i Dinis Meirinhos stan eicelentes, i mostran la dibersidade de lheitores i lheitoras i la mocidade i guapura dalguas deilhas.
Estes retratos ajudan-mos a melhorar la nuossa amisade i tornan este acuntecimiento de la lheitura de ls Lhusíades mais guapo i mais anriquecedor de l patrimonho houmano relacionado cula lhéngua mirandesa.
Un abraço,
Leonardo
Enviar um comentário