15/08/09

Ls bersos de Jantonho, Palaçoulo, Demingo 16 de Agosto.





Pus este testo cumo cumentairo pa l nuosso Amigo Artur Esteves mas nun ye ampossible que scape a la leitura de todos ls que gústan de ler este site. Por esso decidi tornar a poné-lo aqui porque me parece amportante que seia bien dibulgado esse lhibro de poemas de Jesé Antonho Esteves cumo tamien ls trés outros que fúrun eiditados nestes últimos dies pula eiditora Zéfiro na mesma coleçon: lhibros de la outorie de Amadeu Ferreira, Faustino Antão i Alfredo Cameirão.


Amigo Artur,
Amigos leitores i apreciadores de buona i grande lhiteratura,

Tube l prazer de ler esse purmeiro lhibro de poemas de Jesé Antonho Esteves (que debe de ser ua pessona de la sue família, nun ye berdade Amigo Artur ?) nestes dies, purmeiro an Pertual i depuis aqui an França adonde stou a morar, zde esse die 1° de Agosto, die an que esse lhibro fui apresentado al público pula purmeira beç, an Sendin, na Dega Copratiba Ribadouro, i adonde cunheci tamien pessonalmente pula purmeira beç l sou outor.

Yá cheguei a l dezir neste mesmo site mas torno a dezir : acunseilho a todos la leitura destes poemas de Jesé Antonho Esteves.
Son ua berdadeira liçon de bida. Ua bida que por bezes se torna mui cumplicada i para ciertas pessonas inda mais. Ye l caso desse pai de família que apesar de l acidente grabe de que fui bítima quando tenie 33 anhos siempre cuntinou preocupado assi i todo an ber ls sous filhos felizes i capazes tamien d' anfrentar la bida. Esse teçtemunho ye para todos nós ua maneira tamien de daprender a bibir. Todos juntos i fraternalmente porque nun puode ser doutra maneira.

Bien haia por cunseguinte al nuosso Amigo Jesé Antonho, Amigo Poeta, deseando-le ua nuoba fiesta, tamien feliç, desta beç an Palaçuolo, manhana Demingo 16 de Agosto, pulas 16 horas, para ua nuoba apersentaçon de l sou lhibro; i muitas felcidades tanto para el cumo para todos ls sous leitores i amigos.

Mais ua cousa (Tamien pa l ancansable pormotor de la Lhéngua Mirandesa i diretor dessa nuoba coleçon "An Mirandés" de la eiditora Zéfiro, que ye Amadeu Ferreira):

L lhibro de Jesé Antonho Esteves (cumo ls trés outros eiditados nestes dies pula Zéfiro) yá stá neste momento an mie casa an França. I l que me parece ye que yá bai a ser tiempo de dar tamien a cunhecer essa nuossa lhiteratura mirandesa als nuossos Amigos Franceses. Sei que eilhes tamien saberan apreciar.


3 comentários:

AF disse...

Buonas nuites Ana,

Bien haias pulas tues palabras, an relaçon als lhibricos que salírun i an special al tiu Jesé Antonho.
Las obras de lhiteratura mirandesa percísan nun solo de ser lidas, mas tamien analisadas, criticadas, apersentadas, Tamien por esse lhado, inda nun splorado, la lhiteratura mirandesa puode ir crecendo. Por esso, cuntina cul tou trabalho i bai-lo aperfundando.

Artur Esteves ye filho (cuido que l mais bielho de ls trés) de l tiu Jesé Antonho. I se bien mirares, berás que tamien faç parte de la quadrilha de l froles mirandesas.

Splica-mos l que quieres dezir cun essa eideia de dibulgar la lhiteratura mirandesa an Fráncia, que me pareciu ler ne l tou testo.

Un abraço,
Amadeu

franciscobelharino disse...

Buonas tardes Ana,

Cumo Amadeu dixo, Artur Esteves ye filho de Jantonho. L sous bersos son cumo dizes ua buona lhiçon de bida. Onte die 16 ne l salon de la junta de Freguesie de Palaçuolo tubo ua fiesta mui bonito i, mais ua beç Jantonho fizo l sou çcurso cun guapos bersos. Tamien ne l die 13 an Zenízio Faustino tubo ua guapa fiesta ne l salimiento de l sou lhibro adonde stubírun arrimado a uitenta pessonas.

Un abraço,
Francisco Domingues

Ana disse...

Buonas tardes, Amadeu,

Só esta pequeinha eideia por hoije, por falta de tiempo i piedo eimensa çculpa!:

Ye normal que un pense tamien an dibulgar la lhiteratura mirandesa an França. Ye neste país (Mais inda do que an Spanha, penso)que hai mais giente que fala l Pertués (i tamien l Mirandés) depuis de Pertual, na Ouropa.
I de l Norte al Sul de França, an todas las regiones, hai siempre pessonas que se antréssan por Pertual, la cultura i la lhéngua pertuesa. Ora, la lhéngua i la cultura mirandesa tamien fázen parte desse cunjunto...

Stou a pensar por eisemplo an todos ls mius colegas porsores de Pertués an França...
Todo l que diç respeito a todos ls países de língua pertuesa mos antressa i mos chama la atençon.
De la mesma maneira por eisemplo que mos antressa antender ua cançon cantada an crioulo caboberdiano por eisemplo por Cesária Evora tamien mos puode i debe antressar la lhéngua i la cultura de bários miles de pessonas nacidas ou cun ouriges nessa zona de l Nordeste trasmuntano.

De certeza que habemos de falar mais nestas cousas, Amadeu.

Un abraço

Ana