18/10/07

Raseiro

*
Tie passando l raseiro por un alqueire de grano




Las gientes de l praino mirandés siempre fazírun por todo para tocar la bida palantre.
L denheiro era scasso por alhá, lhougo para tener las cousas habie que fazer por eilhas. Dában trabalho mas esso nun era cousa que ls mirandeses i mirandesas nun l sabíssen. Sabien i cuido que inda sáben que las cousas nun bénen a tener a la mano yá feitas.
Sabien que quando se dezie que l stramuntano para tener ua berça na sue lhata tenie que tirar un xeixo que era berdade, sabien que para tener centeno ou trigo tenien que zbrabar las tierras, arrincar las silbas, ls piornos, las xaras, las scobas, las touças, ls juncos, ls cardos, ls spineiros, la grama i las piedras. Sabien que tenien que relbar, bimar, arrastrar i sembrar, quantas bezes aporbeitanto to ls cachicos de termo antre carbalhos i peinhas, al pie de las paredes i de ls caminos nas sues tierras i quando nun chegában ajustában-las a outros.
Era un modo quando nun se podie fazer por cuonta dun, por un ajusto tenien assi algun grano quando se fazien las trilhas. Era eiqui que antraba l raseiro s’acauso l ajustado fusse an alqueires rasos, sien cugulho.
Cumo ua tradiçon, tamien amostraba de cumo se fazien porqui l uso de ls bienes por renda. L ajustado era dun balor sagrado que nun se podie altarar, del solo habie que dar cuonta cierta. L bun pagamiento de l pormetido de l ajustado daba buona nomeada i cuntinidade de outros ajustados a fazer, l cumpremisso que nun se daba cuontas daba muitas bezes demandas para to la bida. Mas l stramuntano l mais de las bezes siempre se rebelou cumpridor de sue palabra, i muitas fúrun las bezes que desso fizo eisemplo para muitos.
You questumaba dezir muitas bezes a pessonas que nun lhebában an cuonta l que segneficaba la palabra dada a un stramuntano. Dezie assi:
- Na mie tierra ye questume i naide lhieba a mal regatear quanto se quejir, naide oubriga a nada, mas apuis de acertar que naide falte al ajustado porque pula palabra dada i la falta deilha son bien capazes de tocar las campanas a rebate.
Cuido que este modo de ber las cousas benie-le de la dureç de la bida, staba na sue criaçon i bibéncia cula natureza, se la natureza ye berdadeira outra licion nun podie sacar deilha.
L raseiro, un palo dreito, ye bien capaç de ser un bun eisemplo cun el quedasse a saber l que falta i sobraba.
Puls tiempos que cuórren cumo fazie falta an muitos causos un raseiro! Para tirar adonde hai muito cugulho i poner adonde hai grandes foias.

Nota: You nun sei se l raseiro, tamien ten outros nomes, al mais cierto ten.

2 comentários:

Unknown disse...

Cuido que l nome ye raseiro an to ls lhados de la tierra de Miranda.

leonardo antao disse...

Amigo Faustino:
Cuntinuas a surpreender-mos cun la quantidade i la qualidade de ls tous testos, tan apropriados ls mirandeses i, an special a nós zenízienses. Proban bien l amor i la dedicaçon que tenes por aqueilhes que "para tener centeno ou trigo tenien que zbrabar las tierras, arrincar las silbas, ls piornos, ... la grama i las piedras". Felecito-te bibamente por essa dedicaçon desejando que cuntinues esse trabalho, mas agora, escrebindo algo suobre l nuosso tradiçional Magusto que bamos fazer no Parque de las fiestas de Corroios. Tambien yé outra forma de mantenermos la dedicaçon a ls fruitos de las nuossas tierras, de nun deixarmos perdir las tradiçones i de zbrabarmos la nuossa querida lhéngua mirandesa.