28/01/12

MUSICA TRADICIONAL MIRANDESA

ÇANFONICES




Cumo sei que quedais cuntentos culas amboras de l que se bai fazendo pul Praino, pongo eiqui mais dous cachicos de las melhares de amboras i de recuolhas que se fázen i que quedaran, para que las geraçones feturas púodan ber i nun se lhaménten cumo nós por nun haber registros datrás.
Se quedais cuntentos cun partes de ls registros, yá podeis eimaginar la alegrie que mos dá star al bibo a ber i oubir, a partecipar.
Siempre que podirdes beni al Praino porque bale la pena.
Delaide quedará cuntenta cun este registro de la sue sposiçon que serbiu de panho de fondo a la grabaçon de las músicas de Çanfonices.
“Beijai o Menino” ye l bideo de ua de las músicas de Çanfonices.

5 comentários:

Adelaide Monteiro disse...

Á Almendra!

Inda nun habie bido este bídio de la mie sposiçon... Bien haias amigo!
Antrei na parede de l faceb de la nuossa brasileirica aprendiç de l mirandés i fui ende que dei de cuonta.

Un beisico para ti repórter de l Praino.

Delaide

franciscobelharino disse...

Buonas nuites Almendra,

Parabienes por mais ua beç tenermos ouportunidade de oubir mais ua música de l CD Çanfonices.
Quedo cuntento cun la correçon de Çanfonices.
Un abraço,
Francisco

leonardo antao disse...

Buonas nuites Almendra:

Comecei hoije a oubir l CD Çanfonices que cumprei al Amadeu (l Mineta, l Ró Ró i l Perlimpinchin). Ye un eicelente trabalho musical que me remobe pa la mocidade, me anche l'alma i l coraçon, e me faz “zanterradas mimórias i nesse zanterrar las lhágrimas”, cumo screbiu Adelaide.

Parabienes la Mário Correia i la l' Eiditora Sonidos de la Tierra. Acunselho a todos ls mirandeses cumpráren i scuitáren bien estes inesquecibles sonidos de la nuossa tierra

Un abraço amigo,
Leonardo

Unknown disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Unknown disse...

Delaide,
L HOIJE trai quaije todas las amboras de l que se faç pula lhéngua i la cultura ne l Praino. De toda la giente i de todas las tierras.
Fracisco,
Quando nun tengo tiempo i scribo an pertués purmeiro, para poner nesse die ne l HOIJE, bou al tradutor i sálen alguns erros. Çanfona fui un que solo mais tarde bi. Yá Leite de Vasconcelos subre la palabra çanfona dezie la rezon de ser cun "ç". Ltradutor dá un erro que poucos nótan, mas que ye mui amportante, ye la perposiçon "a" que la traduç por "la". You yá abisei ls leitores de l HOIJE para la possiblidade de haber erros, mas tenemos que ser mais rigorosos, porque muita giente mos lei.
Leonardo,
Tengo todas las musicas an bideo al bibo. You nun sou solo repórter, tamien tengo melhares de recuolhas de fiestas, danças, tradiçones, cantigas, retratos i cuntos. Inda nun ourganizei esso todo porque ye tanto que sien ajudas nun hai tiempo que chegue.
Abraço
Tiu Almendra