22/06/09

Nuobe meses de ambierno i trés de anferno





Siempre que se oube esta spresson lhembra, sin dúbeda, l nuosso Nordeste. Ye tamien esta spresson que lhieba ls mius pensamientos a tiempos lhungínquos mas que inda stan bien persentes na mie mimória.

Era cun esta calor (anfierno) que, ne ls meses de Júnio i Júlio, benie l trabalho mais defícele, era la segada. Lhembra-me, cumo se fusse hoije, l pesado trabalho daquelas gientes que salien de casa lhougo pula manhanica , al nacer de l sol , para aporbeitar la frescura de l die y solo acababa al çponer de l sol.
Este trabalho era pesado mas eisistie la antrajuda de famílias, bezinos i amigos, era cumo se fusse un trabalho quemunitário, ajuntaba-se ua camarada de acerca de binte i tal pessonas, para segar, mais dous ó trés homes para atar ls manolhos de pan. Las fouces an punho i las dedeiras éran acessórios oubrigatórios. Mulhieres de lhenços na cabeça i ls homes cun chapéus de palha.

Hoije pregunto a mi própia cumo era possible, ambaixo de tanta calor i cun un trabalho tan cansatibo, ancuntráren-se dezenas de pessonas cantando al mesmo tiempo que segában l trigo i l centeno, al scaldante sol de berano! Era ua alegrie, un zafio, astribo-me mesmo a dezir que éran tiempos felizes. Tanto trabalho, tan pesado i habie felcidade ne l rostro de las pessonas!
Naquel tiempo era un bai i ben de pessonas pul campo, las burricas que carregában las alforjas chenas de quemido, que la tie de la casa, que tenie quedado para trás, purparou pa l almuorço.
Ah, cumo you gustaba desse momento! Percuraba-se la melhor selombra que houbisse, stendien-se uas mantas de farrapos i eilhi se ponien ls melhores manjares, un bun guisado de canhona ó de chicha de bitela. Nun faltaba l persunto i ls chouriços, que se guardában para estas alturas. I l caldo? Si, por tener de se comer ne l campo, nun podie faltar l caldo, bien migadico cun migas de pan que quemido a la selombra, tenie sin dubida outro paladar. Tamien nun faltaba l garrafon de bino i l cántaro de barro cheno de auga, que se anchie de auga fresca siempre que houbisse un poço por acerca.
Depuis drumie-se la séstia, era perciso deixar passar al rechino de l sol. Quando la calor yá apertaba menos, l trabalho cuntinaba até al poner de l sol.
Ne l fin, ajuntában-se ls manolhos i fazie-se l bornal, tenendo l cuidado de birar las spigas pa la parte de drento, para, ne l causo de chober, nun se molhássen, eibitando que l grano se stragasse
Éran dies i dies que se repetien, de la manhana até la nuite.
Anquanto nun se acabában las segadas, naide daba ampeço al acarreio, que era quando se lhebában ls manolhos de pan pa las eiras i se fazien los bornales para mais tarde se fazéren las trilhas, outro trabalho nun menos penoso. L acarreio era feito cun ls carros de bacas, an que l "chiar" caratelístico alegraba ls campos. Parecie ua sinfonia de música.
Antretanto, cul aparecimento de las máquinas agrícolas, ls trabalhos de l campo passórun a ser mais facelitados, mas perdírun-se balores , cumo l quemunitarismo i la antrajuda de las pessonas. Agora ye cada qual na sue bida!
Quedan las suidades de outros tiempos....




3 comentários:

faustino.antao disse...

Dius mos deia buonos dies amiga Isilda

Assi fusse hoje die de segada (cumo era dantes) i deiqui a un cachico yá ibamos a drumir pa la selombra dun carbalho.
Cumo gustei de ler esto, yá reparestes que you m'agarro bien a las cousas dantes, que me quedórun tal qual l dezis ne l buosso testo, nun fúrun muitos anhos puis scapei-me de nuobo, mas esses momientos que bós dezis que éran de felcidade, camaradaige i muita alegrie quedórun para siempre.
An Zenízio tamien era assi (era an to l praino mirandés)nun fui por ser un tiempo de muito trabalho i canseiras que mos fizo mal, bien alrobeç essa fui la frauga que mos temperou pa la bida.

Parabienes
Dai-mos mais lheituras cumo esta

Beisicos
Faustino

faustino.antao disse...

Dius mos deia buonos dies amiga Isilda

Assi fusse hoje die de segada (cumo era dantes) i deiqui a un cachico yá ibamos a drumir pa la selombra dun carbalho.
Cumo gustei de ler esto, yá reparestes que you m'agarro bien a las cousas dantes, que me quedórun tal qual l dezis ne l buosso testo, nun fúrun muitos anhos puis scapei-me de nuobo, mas esses momientos que bós dezis que éran de felcidade, camaradaige i muita alegrie quedórun para siempre.
An Zenízio tamien era assi (era an to l praino mirandés)nun fui por ser un tiempo de muito trabalho i canseiras que mos fizo mal, bien alrobeç essa fui la frauga que mos temperou pa la bida.

Parabienes
Dai-mos mais lheituras cumo esta

Beisicos
Faustino

franciscobelharino disse...

Buonas tardes Eisilda,

Ye siempre buono lhembrar ls tiempos datrás i ls trabalhos. La segada era un de ls trabalhos bien custosos, mas cumo dizes las camaradas andában cuntentas i las cantigas acumpanhában l ritmo de las fouces. You gustaba mais de atar do que segar,mas tocou-me de todo. Tengo suidades daqueilhas sopas de la segada quemidas de l caçuolo, cun ls segadores de zinolhos a la buolta de la toalha puosta l mais de las bezes ne ls sucos de l restrolho.

Parabienes i un abraço,

Francisco Domingues