23/11/07

Haberá quien querga l zambolbimiento de l mirandés?

Naide ten oipenion suobre l zambolbimiento de la lhéngua mirandesa? Será que nós ls mirandeses yá antandimos que la lhéngua mirandesa de base oural ten benido a perder fuorça?
Ye ou nó berdade que cada beç hai menos personas a falá-la nas aldés, porque las tierras de Miranda ténen sufrido un grande eizolamiento i ua grande zertificaçon?
Será que nós ls mirandeses yá antandimos que pa l zambolbimiento de la lhéngua mirandesa ye mui amportante screbir todo l que até nós chegou por bias de l’ouralidade?
Será que nós ls mirandeses yá antandimos que pa l zambolbimiento de la lhéngua mirandesa tenemos de apoiar las personas falantes atualmente eisistentes nas aldés, i tamien zambolber nuobas quemunidades falantes an zonas de Pertual adonde bíban mirandeses? Este parece-me un grande zafio que tenemos pa l feturo de la lhéngua mirandesa.
Cul coraçon a sangrar, sinto que pouco stamos a fazer para ampedir que se perda tanta cultura i lhiteratura oural mirandesa, que se bai morrindo cun la muorte de las personas de mais eidade, falantes de l mirandés mais genuíno.
Só deseio que estas pequeinhas anterrogaçones sírban para ounir ls que scríben neste blogue a ounir-se na mesma lhuita de dibulgaçon de la nuossa cultura i de la lhéngua mirandesa i ampedir que la ditadura de la globalizaçon cuntine a çtruir la nuossa grande eidentidade cultural.
Leonardo Antão 2 NOV 07.

Este testo stá no Forum "L Sagrado/tema an debate/ZAFIO AL ZAMBOLBIMENTO DE L MIRANDES (moderador: 2giga). Porque só tube ua anterbencion de Ana Maria, para alhá de las mies, pedírun-me, (personas que nun son de las tierras mirandesas) para poner este testo neste blogue, para saber se ye ou nó berdade que mui pouca giente está anteressada no zambolbimento de la lhéngua mirandesa.
Podemos ou nó acraditar que “la lhéngua mirandesa puode bibir por muitos anhos” cuomo screbiu l sou grande defansor (talbeç l maior de todos ls tiempos) Amadeu Ferreira na Crónica de l Jornal O Publico "Porque se muorre ua lhéngua?" ... "nun bal la pena, deixai-la morrer-se an paç. La nuossa atitude ten sido i ha-de cuntinuar a ser al alrobés."
Ye tamien mui antressante este cachico de testo i la anterrogaçon final screbida ne l Forum L Sagrado por Ana Maria an 21-11-2007, “Inda hoije tenemos cuncéncia de todo l antresse que yá tubimos i sentimos an poder oubi-la falar i falá-la nós tamien. Nun ye esto razon bastante para abaliar bien l que representa anton tamien la nuossa repunsabilidade an sermos capazes an transmitir essa lhéngua que yá outros (nuossos pais, nuossos abós…) mos transmitírun ?”
Termino, cul delor de coraçon, de que alguns de ls que acában de ler este testo nun stéian a pansar an anterrogar-me (cula célebre anterrugaçon que muitos de nós tenemos oubido) “porque nó te calhas?
Eiqui queda la mie repuosta, amplícita no cachico de testo de Ana Maria, porque tengo cuncéncia de ser capaç de transmitir a outros la linda lhéngua que mius pais i abós me transmitírun.
Leonardo Antão

5 comentários:

Tiégui disse...

Buônas tardes.
Se you ampecei ha antersar-me pul Mirandés yê purque cum bos bie murrer muitos i naide habie de los substituir pra cuntinuar a falar.
Anton hai uns 3 anhos atras vuôlviu-se m'a salir pouco a pouco al que you oubie de los mius abos.

Hai un programa mui antersante que fai la terbizon Sturiana i chama-se "Camin de Cantares". Gusterie que se fasse la mesma cousa an Miranda i qu'açpuis pongamos isso pa l'Anterneta.
Al prencipo yê simples. Ancuntra-se uns biêlhos i falamos cun eilhes. Cuntan-mos las storias dal pobo, las tradiçones, etc...

Pudeis ber aquesse programa nal Youtube screbindo alha : "Camin de Cantares".
Mirai esse : http://br.youtube.com/watch?v=iX25VUeZZJo an Val.lau (l.l lei-se ts)

I tamien : http://br.youtube.com/watch?v=WI9ktgmFNdM&feature=related quaisque parece Mirandés !

leonardo antao disse...

Buônas nuites mos dé dius, amigo Tiêgui:
Faziste mui bien an ampeçar a ebitar que l mirandés se murrisse i an cuntinuar a falá-lo i a botar para fuora de la boca l que oubiste a tous abós.
L miesmo fiç you.
Agradeço, cun muita satisfaçon, las buonas sugestones que me dás para you daprander mais i anriquecer la mie cuoltura mirandesa, assi cuomo calcer la alma, cun la amportante sabedorie que esses sitios e blogues mos ban dando, que son la grande proba de que la nuossa querida lhéngua mirandesa, cuontinua biba i bien biba.
Un grnde abraço Tiêgui i que bibas siempre feliç

Tiégui disse...

Muit'oubrigado Léonardo. Gusterie qu'al presidiênte de la junta faziss'algo tamien pa la su lhiêngua... Nun s'hoube an Miranda yê ua tristeza. Y quando se fala, la giênte mira-me cum se fusse un stranho !

Un grande abraço tamien.

P.S : Nun ancuntrei melhor presente pal Natal que "L miu Purmeiro lhibro an Mirandés" ;-)

leonardo antao disse...

Mais ua beç buônas nuites amigo Tiêgui:
Toqueste nun ponto mui amportante, ls Presidiêntes de la Junta de las aldés mirandesas. An recoincimiento de la stória de l sou pobo, debien fazer algo para que la su lhiêngua se mantenisse biba, se afirmasse cuomo un balor i ua riqueza stórica que ls antepassados dessas aldés lhes deixoran. Para mie era eissencial pal zambuolbimiento de la lhéngua mirandesa, que ls Porsores de mirandés, cuomo Amadeu Ferreira, Domingos Raposo, Manuei Martins, i outros, que son ls grandes motores de la lhéngua mirandesa, faziessan palestras de sansibilizaçon de ls Presidentes de las Juntas de freguesie, para serbiran de polos cuonsciencializaçon de la giênte que inda cuontinua a falar mirandés nas sues aldés, nos sous trabalhos, para cuonstituiran ua espécie de "circulos de cultura mirandesa" onde periódicamente se aperfeiçosse l diálogo cun las palabras mirandesas de uso comum nesse puobo, para que ninhua se perdisse no tiempo, i mais amportante inda, para que se dignificasse i se reconhecisse la sue amportância stórica. Yá me aluonguei demasiado. Mais un grande abraço, amigo Tiêgui, i que la lhéngua mirandesa seia para todos nós rezon fuorte, mui fuorte, para sermos amigos, i, yá agora, para siempre.

Tiégui disse...

Si hai muito que fazer. Nos stamos ende ne l'Anterneta purque talbeç nun tenemos outros meios de comunicaçon adonde screbir.
Mas hai que salir d'ende, ampeçar a fazer jurnales, publicar nuôbas nun papel berdadeiro que la giênte puôda ler. Purque mesmo cu l'Anterneta la lhiêngua se fica ançarrada eiqui.

Cum dezir, nun sei. Pr'apanhar balor ten de ser scrita a la bista de todes.

Ne los sitios turisticos pur eisemplo, los comerciantes pudian screbir an Mirandés an beç d'usar al Castelhano (!).

Pra mi, la ounibersidade i las scolas serian un bun méio de dibulgaçon purque pudien-se fazer aulas an Mirandés, cum pur eisemplo storia ou géografie, ou...
Que los purssores nun steian a la spera qu'als deian al dreito de lo fazer...

Mas bos d'adonde yê que sodes ? D'eilhi de baixo ? Acho que si :-)

A ber s'un die mos bemos.

Un grande abraço pra todes, d'ende de Paris... Bah mas d'eiqui a 15 dies ya stou an Cicuiro outra beç ahahahahah :-)