29/03/12

Un " je ne sais quoi "

Fui hoije a dar ua purmeira classe d’einiciaçon al pertués a uns quantos garotos franceses antre 12 i 15 anhos que daqui a uns dies ban até Pertual nua scurçon ourganizada pula scuola i oubo ua mocica dezir a cierta altura :

― Parece spanhol mas cul sotaque anglés !

Claro que esta frase eilha inda la chegou a dezir an francés i dixo-la desta maneira: " On dirait de l'espagnol mais avec l'accent anglais !"

Achei-le graça. Assi i todo, l caso mais frequente que m’acunteciu até agora fui oubir dezir ende an Pertual a perpósito de la mie prenúncia pertuesa :

― Nun se nota muito acumparado cula maneira cumo fálan outros, mas inda se nota mesmo assi quando falas que tenes un cachico l sotaque francés…

Até an mirandés, de certeza que tamien se debe de notar un « je ne sais quoi » de la lhéngua de Molière… Ye normal ! Anton depuis de tantos anhos !

1 comentário:

Daniel Sardinha disse...

Antressante esso de cumo ls strangeiros scúitan ls de fala pertuesa. Algunos de fala spana dízen que l miu pertués parece francés ó russo.
Yá l mirandés quando l scuitei pula purmeira beç nun sei dizer quei parciu-me, mas sonou guapo.