22/09/10

DIA DA LÍNGUA MIRANDESA VII

.
DIE DE LA LHÉNGUA MIRANDESA VII
.
La nuossa lhéngua stubo tantos anhos sien estas cousas, que todo ye pouco para ganhar l tiempo perdido, para alguns puode de fato parecer que agora somos boubos, mas cumo dixo Amadeu, falar de boubadas ye falar d'amor i cuido que solo fala i scribe tanto de la lhéngua mirandesa, quien l ten amor.
Tamien este bideo fazie falta, que ye l que amostra l que dezírun ls cundecorados nesse die, pul presidente de la Cámara Artur Nunes.
..

Agora debeis oubir cun atencion, porque son solo, la mai de la cumbençon, drª. Manuela Barros Ferreira i l purmeiro porsor de mirandés, drº. Domingos Raposo, que fálan. Yá zde 1986, quando se fazírun las purmeiras jornadas de la lhéngua, que trátan deilha i fui cun toda justicia que, cun l drº. Julio Meirinhos, fússen ls purmeiros a ser cundecorados.

3 comentários:

Tiégui disse...

Mas y quandu yê que la Cambra pon lus nomes an mirandés de lus llugares que nun stan nals caminus pra Miranda ????????????????

Quei ? Que lus turistas nun passen pur aquestes caminus... se nun passen lus turistas passu you ! Catanu !

Quandu lu faran talveç ya steyamus todus muôrtus !

Almendra disse...

Hei, Tiégui!
Para nun andar a poner comentairos an todos ls testos, bou a respunder-te eiqui a todas las tues questiones.
La saia de la Carolina ye ua cantiga tamien de la galiza i era tamien mirandesa, mas tal cumo outras cantigas tradicionales, fui recolhida i cantada an pertués puls cantores que ampeçórun a salir nas rádios i esso fizo cun que la maiorie de la giente la passasse a cantar an pertués. La Tonicha ten outra cantiga parecida cul lhaço "L Prim" i "21 de Maio".
Uas bezes traduzien la letra i outras copiában la musica.
Quanto als nomes, agora la cámara yá bai a tener a Cameirão cumo tradutor i screbir nas dues lhénguas las cousas de la cámara, por esso hai que l'atacar para poner todo an mirandés.
You pongo (g) para nun dezíren que scribo sendinés, mas you (diyu fiyu). Sturianu, lionés i mirandés la miesma raiç.

Tiégui disse...

Buôns diês !

>You pongo (g) para nun dezíren que >scribo sendinés

çculpai mas issu nun yê sandinés. Na raya tamiên falamus assi, mas ya poucu. Tal fenomenu ya nun aparece an Samartinu (mas si'l nutei ua veç nun chamadeiru).

An Cicuiru dezimus fiyura ou fyura (figura), d'antañu deziês cuntiyu. An Custantin tamiên yê assi, y an Paradela anton ye que lus mas viêllus inda dizen triyu, fiyu, amiyu,...

Nun sei quiên yê Cameirão... anque ya oubie'l nome. Nun yê strañu, mas nun stou a ver quiên yê.

Nun sabie you que'l mandil la Carolina tamiên se cantaba an Galiza. Yê ua cantigua traditional, mas mui "sexual" :) a la moda dal Quim Barreiros...