24/11/08

José Leite de Vasconcelos – L camino mirandés (05)


(cuntinaçon)


21. De ls resultados sacados de la sue biaige de 1883, lhougo JLV se dou de cuonta de que que toda la region stramuntana i mirandesa éran mui ricas i alhá tenerie que tornar, para lhebar mais loinge i a nuobas tierras las sues ambestigaçones. El mesmo scribe: «Das províncias portuguessas do continente é Trás-os-Montes a mais notável pelo que se refere à linguagem, porque, além do dialecto geral, que é objecto do meu estudo gora, se falam nela três linguagens especiais: o mirandês na Terra de Miranda, e o guadramilês e riodonorês, no concelho de Bragança. De todas três colhi em 1883 e 1884, lá, e ainda depois, em relação ao mirandês, da boca de vários indivíduos transmontanos que encontrei no Porto e em Lisboa, muitos e curiosos materiais, que publicarei a seu tempo (Opúsculos, VI, pp. 6-7).

Assi i todo ls sous studos, anque inda solo de ampeço, ban sendo coincidos i citados por bários outores, tanto nacionales cumo strangeiros [ber, Estudos, I, pp. 22-23]. Ye ne l berano desse mesmo anho de 1883 que recibe la notícia de que l sou studo O Dialecto Mirandez habie ganho l prémio nun cuncurso de la Societé des langues romanes, de França [Montpellier]. Esse prémio fui mui amportante para JLV, que assi bei l mirandés associado al ampeço de l respeito anternacional pul sou trabalho, i queda mui animado a cuntinar. El mesmo mos diç: «Isto tinha para mim tanto mais significação, quanto era certo que, sendo eu simplez estudante nessa epocha, e passando por doido para muita gente, por me occupar de assumptos ethnographicos e linguisticos, - recebia da justiça dos estrangeiros a recompensa dos esforços que eu empregava para prestar algum serviço á patria» [Estudos, I, p. 23].


22. Nesse anho apuis de benir de la sue 1ª biaige a Miranda nun se conhece nanhue publicaçon de JLV subre l mirandés, mas possiblemente tenerá cuntinado a studar ls materiales que arrecolhiu, assi purparando la 2ª biaige feita ne l berano de 1884.

Nesta 2ª biaige, JLV dá la buolta al çtrito de Bergáncia, cumo el mesmo diç: «No anno immediato de 1884, tambem nas férias grandes, voltei a Tras-os-Montes, mas d’esta vez a viagem não se limitou à Terra-de-Miranda. Fui direito a Favaios, e d’ahi por Santa-Comba a Parada, Bragança, Carregosa, Zeive, M´freita, Avelleda, Soutello, Montezinho, Portello, Varge, Rio d’Onor, Guadramil, Deilão, Rio Frio, Quintanilha, Val-de-Frades, Avellanoso, S. Martinho d’Angueira, Especiosa, Genizio e Duas-Igrejas. (...) De Duas-Igrejas continuei o meu caminho, passando por Sendim e Mogadouro, até tomar outra vez o comboio do Doiro.» [Estudos, I, p. 19]

Fui ua lharga biaige que solo alguien inda moço i cheno de fuorça serie capaç de aguantar i fazer an tan pouco tiempo, culs meios que naquel tiempo habie i que nun íban alhá de l burro, de la mula ou de l cabalho. La biaige nun starie porgramada de modo mui menudo, yá que iba fazendo las besitas cunsante la repuosta a las sues preguntas: «... eu parti para essas localidade por ouvir dizer que havia lá modos especiaes de fallar» [Estudos, I, p. 19]. Dadas las tierras por adonde passou, ye quaije cierto que JLV ousou l Carril Mourisco para atrabessar la tierra de Miranda, indo de San Martino a la Speciosa pula strada de l Naso, eiqui agarrando l Carril a caras a Zenízio i dequi a Dues Eigreijas, yá que nessa altura inda nun habie sido rumpida la atual strada i l camino que habie era l Camino Mediabal, mais acerca l riu. De Dues Eigreijas para Sendin i deiqui para Mogadouro agarrarie tamien l Carril, al menos an parte, yá que el nun passa por Mogadouro.


23. La colheita de materiales que el faç nesta 2ª biaige ye mui grande, mas pouco fonda, cumo el mesmo diç:«Estudei varios factos da lingoagem de todas estas terras, em algumas das quaes me demorei mais de um dia. Não foi propriamente estudo circumstanciado o que fiz, mas simplez reconhecimento, pois ainda espero lá voltar.» [Estudos, I, p.19].

De ls dados arrecolhidos an Dues Eigrejas, algo sabemos dua pequeinha publicaçon feita na Revista Lusitana [I, (1889) pp. 260-261] an que publica ua cuonta arrecolhida an Dues Eigreijas nesta biaige de 1884 [La cochina, l lhobo i ls cochinicos]. Assi i todo, inda que besitara bien tierras, quedou cun algues dúbedas subre adonde se falaba mirandés, i desso se queixa mais tarde an artigo de la Revista Lusitana [V, 1897, pp. 197-198].

Mas ls dados mais amportantes que recuolhe nesta biaige ténen a ber cula “çcubierta” de l sendinés, mas tamien de l riodonorés i de l guadramilés: «Nas aldeias de Rio-d’Onor e Guadramil descobri dois idiomas ou co-dialectos raianos, que chamei riodonorés e guadramilés; em Sendim descobri o sendinês,sub-dialecto do mirandês.»

Al lhargo dessa biaige toma coincimiento cun muita giente cun quien apuis se bai a screbir, stando l mais dessa cartas einéditas. Nessa altura torna a star cul Padre Antonio Caetano Vaz Pereira, cumo quien fizo la purmeira biaige na deligéncia de l Pinhon para Macedo de Cabalheiros, i de que tenemos 8 cartas, screbidas de Parada, Riu d’Hounor i de Bergáncia. Tamien nessa biaige conhece l Padre Alexandre Barrigão, que apuis le bai a screbir de Guadramil, inda an 1884, i de Deilon, an 1885. Conhece a Pires Avellanoso, cun quien se bai a screbir até 1929.

Ye nesta biaige que JLV bai a tener cul Padre Manuel Joaquim Sardinha a San Martino de Angueira, a quien trata por bielho amigo, a la par de Trindade Coelho [Estudos, I, 19]. Cumo yá dezimos, ye possible que tenga stado cum aquel abade yá na 1ª biage, an 1883. Mas l coincimiento antre eilhes yá benie de trás, yá que l abade samartineiro habie publicado, cul pseudónimo de Manuel Sardenha, poesie na rebista quinzenal O Pantheon, fundada por JLV [a la par cun Mon’Alverne de Sequeira] i publicada antre Nobembre de 1880 i Outubre de 1881. Esta stada an Samartino ye çcrita por JLV muitos anhos mais tarde, mas dun modo mui bibo, na sue obra De Terra em Terra – excursões arqueológicas-etnográficas (1927) Deixa-mos la seguinte çcriçon de la casa adonde bibie: «Uma estante com uma multidão de alfarrábios aos montes, papéis pelo chão, em cadeiras e numa mesa; livros, gavetas, tiras de papel escritas, e cartas em desalinho sobre a cama, desde o travesseiro até aos pés. Apenas no parapeito da janela (e janela rasgada) um caco ostentava viçoso manjericão, que resistia a tamanha barafunda, exalando doce perfume no ambiente, e como que chamando à vida aquele que, absorvido por cogitação, despreza o conforto físico, e só cuida de pádulo espiritual».

La outra pessona cun quien JLV stubo nesta biaige fui cun Trindade Coelho, natural de Mogadouro i que habie sido colega del ne l mesmo coleijo de l Porto, cumo yá arriba deixei dezido. Tamien yá sabemos que aquel eilustre mogadouro se habie queixado por JLV nun le haber dezido nada quando fizo la 1ª biaige. Mas, al alrobés de an 1883, desta beç Trindade Coelho staba por Mogadouro, anque an Outubre yá steia outra beç an Coimbra, ne ls sous studos de dreito, i dessa altura tenemos un belhete a cumbidar a JLV pa l sou casamiento.


24. Sabemos que JLV solo stubo ua nuite an Sendin, ende drumindo, nun sabemos adonde, mas talbeç nalgue stalaige yá que nessa altura inda nun coincie ls Guerras. Nessa biaige arrecolhiu alguns bersos i cantigas [Estudos, I, pp. 39-40] i ua cuonta publicada an Linguas Raianas de Tras-os-Montes, succintas notas philologicas, de 1886. Era mui pouca la anformaçon de JLV subre l sendinés, nunca chegando a resolber esse porblema, mesmo apuis de haber coincido i recebido anformaçones de ls armanos Guerra, yá na 1900.

De la passaige pulas outras tierras mos deixa bárias notas subre l falar desses sítios, subretodo publicadas an Opúsculos, vol. IV. Dialectologia (parte II) i de que eiqui se deixa un resume:

- “Linguagem popular de Macedo de Cavaleiros”, recuolhas de 1883 i 1884 [pp. 22-23];

- “Linguagem popular de Parada de Infanções” [pp. 25-39]: «Estive em Parada nas férias grandes de 1884, demorando-me um dia inteiro e parte de outros dois»;

- “Linguagem popular de Bragança” [pp. 52-55]: «O pouco que se segue colhi-o numa noite que passei em Bragança, naquele ano(1884)»;

- “Linguagem popular de Castro de Avelãs” [pp. 55-60]: «Estive lá em princípios de Setembro de 1884»;

- “Linguagem popular de Carregosa” [pp. 60-63]: «Numa rápida passagem por lá, na ocasião (1884) em que fui a Bragança e Castro de Avelãs, pude observar em pessoas do povo o seguinte, mercê da bondade do Reverendo Pároco da freguesia»;

- Campo de Víboras: «... em 1884 era povoação tão mísera que nem uma casa caiada saí se via, incluindo a igreja...» [p.64];

- Zeive: «Lugarzinho raiano, posto fiscal, na freguesia de Mofreita, concelho de Vinhais, onde estive uns dias em 1884.» [p. 66];

- Avelanoso: «O que se segue fui tudo colhido em 1884 in loco»;

- Espinhoso, tierra de Benhais [p. 115];

- Moimenta [117];

- Montesinho: «Os apontamentos linguísticos sobre esta localidade foram coligidos na sua maioria em 1884...» [p. 122];

- Soutelo, Bragança [p. 127];

- Vargem [p. 129];

- Quintanilha [p. 148];

- Paredes [p. 151];

- Deilão: «A maior parte das notas sobre a linguagem desta localidade data de 1884» [p. 152];

- Santa Comba, Bragança: «Estive lá em Agosto de 1884 algumas horas e depois vim acompanhado três horas por um homem natural de lá e que nunca de lá saiu. Foi principalmente este homem a fonte do estudo que vou fazer.» [p. 154];

- Portelo [p. 161];

- Vale de Frades [p. 178];

- Mogadouro [p. 183];

- Freixo de Espada à Cinta [p. 1884].

Ajuntando todas las refréncias que faç a las bárias tierras por adonde passou, será possible fazer un roteiro cumpleto de JLV nesta sue segunda biaige, sendo cierto que nien an todas las tierras por adonde passou haberá feito recuolhas [por eis. an Riu Friu nun fizo].


25. Lhougo apuis desta biaige, JLV publica Flores Mirandezas, l purmeiro lhibro screbido an mirandés. Quien quejir puode lé-lo an http://cuontasmiradesas.blogspot.com/2007/10/flores-mirandesas-jos-leite-de.html

Ye un lhibrico cun uito (8) poemas an mirandés, todos datados de ls dies 6, 7 i 8 de Setembre de 1884, i apersentados cumo habendo sido screbidos na Tierra de Miranda. El bal por ser algo que até eilhi era ampensable pa ls mirandeses: un lhibro de poemas na sue lhéngua, ancluindo cun traduçones de ls Lusíadas, feito que, solo por el mesmo, dou para le abrir ls uolhos a muita giente. Quedou, até als nuossos dies, cumo un lhibro fundador de l mirandés moderno, an termos lhiterários, yá que outros testos mirandeses habien antes sido publicados por JLV, subre an O Dialecto Mirandez. Que you saba inda nunca fui studado, mas esso ye trabalho que queda para ua próssima crónica.

L lhibro ha de haber salido an Nobembre de 1884, yá que nun postal (einédito) para JLV, de 22 desse més, diç assi Trindade Coelho: «Acho que o Imparcial de Coimbra traz no jornal que ha-de sair hoje duas palavras sobre as Flores Mirandezas que o Editor mandou á Redacção.»

JLV dedica ls poemas de l sou lhibro a algues pessonas: l purmeiro, screbido ne l die 7 de Setembre de 1884, ye dedicado a Manuel Sardinha i ye l poema mirandés de JLV mais coincido, La Lhéngua Mirandesa; dedica un outro a Branco de Castro, screbido ne l die 8 de Setembre, «Las muralhas de Miranda»; dedica tamien ua traducion de dues stáncias de Ls Lusíadas a Trindade Coelho, cula data de 8 de Setembre.

Hai que le dar la debida amportança, a cousas que parécen nun la tener: l 1º poema a ser screbido ye dedicado a Manuel sardinha i ten por tema la lhéngua, l que amostra bien la cunsideraçon que JLV tenie por esse anteletual mirandés, nessa altura. Tamien ye na antroducion a este lhibro que JLV trascribe ua parte de ua carta screbida pul mesmo abade i que habie de quedar justamente afamada, i que puode ser lida an http://cuontasmiradesas.blogspot.com/2007/10/manuol-sardina-scritos-publicados.html

La traducion de las dues stáncias de Ls Lusíadas tamien stá datada de la Tierra de Miranda, mas ye mui possible que essa dataçon seia solo simbólica i yá houbira sido feita ou fui feita apuis yá ne l Porto.

Subre essa traduçon eiqui queda la reaçon de Trindade Coelho, puosta nun belhete postal, inda einédito, que le screbiu a JLV: «Ora o Zé! Ora o Zé! Aquella poesia que me offereceste, os 2 versos de Camões, devem dar ao livro extracção por causa dos da camoneana. Foi boa ideia.» [Postal de 22/11/1884]

(cuntina)

Amadeu Ferreira


1 comentário:

Ana disse...

Ah, si chegou a ir a Sendin afinal JLV !
Só fizo bien !