17/09/12

“AN MIRANDÉS”




An “LA FUOLHA MIRANDESA” de la sumana passada de l JORNAL NORDESTE, saliu ua crónica de l sou repunsable , l porsor, ambestigador, poeta, scritor Amadeu Ferreira, adonde mos daba cuonta de mais un lhibro, ua antologie de Fernando De Castro Branco, un poeta mirandés, nacido n’aldé de Dues Eigreijas.

Cun ourganizaçon, traduçon de Fracisco Niebro, antegrada na Coleçon “AN MIRANDÉS” de l’Eiditora Zéfiro ( http://www.zefiro.pt/ ), esta antologie ben assi a ajuntar se i angrandecer esta Coleçon, zde yá taluda. Cumo diç l pobo, andando se fai caminho, assi ten acuntecido cun esta Coleçon, anho apuis anho eiqui ban sendo publicadas obras de muitas scritoras i scritores an mirandés, que d’outro modo nunca quedarien a público.

 Bersos, cuontas, lhiendas, traduçones, crónicas, bibéncias, relhatos, ten sido todo un mundo que relhata, retrata i rebela la riqueza dua lhéngua screbida i dada a coincer al mundo.

Estas obras, quier la sue ourganizaçon quier la sue publicaçon son fruito de muito trabalho i dedicaçon de l repunsable de la Coleçon, nun tiempo an que todo lhieba sumíçio, la Coleçon bai medrando i cun eilha traiendo al de riba ls mais bariados temas i la riqueza dun falar

Ye de lhoubar, este trabalho que sien se dar por eilha yá lhieba parriba dua dúzia de lhibros publicados, puostos a la çposiçon de quien gusta i quier ler an mirandés, i agarrado a eilhes ben toda ua semba d’einiciatibas, d’atebidades culturales.

Ten sido, a miu ber, esta Coleçon  mais ua jinela al mundo, mais un sítio que se rebelou un eisito ne l mundo lhiterairo, stan de parabienes ls outores, l repunsable de la Coleçon, l’Eiditora i la Lhéngua Mirandesa.

Cumo nunca ye demais, i porquei, a este sítio to ls dies bénen pessonas que nun stan tan afeitas i nun ténen todas las amboras, dibulgo las obras i ls sous outores.

L Purmeiro Lhibro de BersosFonso Roixo
Ls Bersos de JantonhoJosé António Esteves
Nuobas Fábulas Mirandesas i Cuontas Sacadas de la BidaFaustino Antão 
TortulhasAlfredo Cameirão
Antre Monas i SboláciosAdelaide Monteiro
 Ls Bózios de las RaízesRosa Maria Fernandes Martins
 La Paixarina Azul i Outras Cuontas Bina Cangueiro
Lucrécia Cuonta-mos Cumo EraAlcina Pires
Tiempo de CereijasSãoSendin
L AncuontroVálter Deusdado
Camino de la CándenaAlcides Meirinhos
MensaigeFernando Pessoa
L Pastor que se metiu de MarineiroFaustino Antão
Fernando De Castro BrancoFracisco Niebro

(cuido que nun me squeci de naide)

5 comentários:

Adelaide Monteiro disse...

Adelaide Ferreira canta ls Bolos. Adelaide Monteiro bai screbindo Sbolácios.

faustino.antao disse...

Buonas tardes Adelaide

-Mil çculpas, pul erro que acometi, an te chamar Adelaide Ferreira, las mies çculpa mais ua beç, puis todo l mundo sabe que querie dezir Adelaide Monteiro.
-Nun l fiç por mal i até le dei ua segunda buolta mas nun dei por eilha.
-Pa la próssima beç tengo que tener mais cidado.

Un beisico
Faustino

faustino.antao disse...


-Yá fiç la correçon de l nome.

-Para todo hai remédio

leonardo antao disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
leonardo antao disse...

Buonas nuites Faustino:

Parabienes als scritores destes lhibros que, cul sou baliente trabalho, cuntribuíran muito pa l'anriquecimiento de l patrimonho lhénguistico mirandés.

Estes catorze lhibros custituen ua proba de bitalidade de la lhéngua i cultura mirandesas i son, la maior parte deilhes, fruito besible de ls cursos que tenan sido dados pul nuosso stimado ambestigagor i scritor Amadeu Ferreira.

Estes scritores cuntribuíran pa la custruçon de l mais amportante período de la lhiteratura mirandesa i pal prestígio de la lhéngua mirandesa, por esso son merecedores de la mais eilhebada gratidon, stima i cunsideraçon de todos ls mirandeses.

Parabienes Faustino que cun este testo mos relhembreste este (squecido) “Die de la Lhéngua Mirandesa”.

Un arrochado abraço,
Leonardo