29/03/11

Anton, ala al triato... a ber se ajuda a passar la crise !


" Un xá de cidreira "



― You só querie,
Querida Marie,
un xá de tília
feito por ti
ou anton Outília,
Marília, Cecília,
Eimília, Adília,
ou por Adelaide
que l faç cumo naide…

― Caro senhor Anible,
Esso ye ampossible !
Só se fur de cidreira,
de frol de laranjeira
ou fuolhas d’oulibeira…
Mas de parreira tamien nó !
Yá datrás dezie mie bó
i ua beç tamien ua freira,
alhi pals lhados d’Angueira,
era anton die de feira,
a la borda de la ribeira :
« Xá de parreira ye ua asneira,
buono só p’ra ua bebedeira,
caminar sien eira nien beira
i apanhar ua buona canseira ! »

― Mui grande nun será la mie,
La mie canseira, Marie !
Mas sinto cumo ua pasmaceira
Que me lhieba a fazer ua asneira…
L que you querie,
Querida Marie…
Era ancuntrar un die
Ua rapaza eigual a ti
Ua anfermeira bien porreira
I inda porriba sulteira !

― Mas cumigo ye ampossible !
Anton nun sabe, senhor Anible ?
Casei cun Anastázio Moreira
que ten ua huorta na Baqueira.
Cumo bei, yá nun stou sulteira
i ye amportante la mie carreira !
Mas puodo fazer d’alcobiteira,
yá hoije, i de que maneira !!
Sente-se anton nessa cadeira:
Nun se lhembra dua costureira
chamada Flanela Antramoceira ?
Apanhamos las dues la carreira.
Guapa i fresca cumo ua roseira,
i nun le falo de la carteira !

― Ye mas ye gorda cumo ua caldeira,
i que trouliteira essa costureira!
Ancuntrei-la un die na Carboneira,
cul nariç a pingar, parecie ua torneira!
Anchie, cumoquiera, ua ribeira !
Esta mie cuonta ye berdadeira !!


― Mas qu’asneira, á senhor Anible !
L senhor ye mesmo ancrible !
Essa malina ye só passageira,
passa cun ua buona cidreira !
I por falar an xá de cidreira…
bou a pedir a outra anfermeira,
anda a daprender para parteira
ua colega tamien bien porreira,
que por acaso inda stá sulteira
i que cheira...
Oh, i de que maneira…
A flor de laranjeira !
Ou tamien a un xá…
You sei alhá…
Xá de cidreira !
Mas senhor Anible…
Nun seia terrible,

Nien todo ye possible !



4 comentários:

ACangueiro disse...

Un chá de cidreira...claro que si..., atama la bebedeira, nó, la borracheira que se apega cun l xá de parreira.

Bamos anton al tiatro, l quelóquio pá, ye porreiro!

Gostei Ana,

Saludos,

António Cangueiro

Ana disse...

Buonas tardes, Antonho!

La palabra "bebedeira" stá persente ne l "Pequeno vocabulário" de Moisés Pires mas dezi-me se bos parece mais angraciado (porque ye essa l'antençon!) eimaginar ua freira a dezir "borracheira" an beç dessa palabra "bebedeira".
L que bos parece ?
Até lhougo a la nuite porque la bida nun ye só triato ou diberson (anque este testo yá l tubisse screbido hai ua temporada)... toca a trabalhar !

ACangueiro disse...

Buonas tardes, Ana!

You tamien stou ne l trabalho mas todo l die delantre l camputador, siempre da para spirolhar un cachico l froles. You nun sou specialista mas mesmo que l dicionairo de Moisés Pires tenga bebedeira, penso que se outeliza borracheira un mirandés i nó bebedeira mas Amadeu poderá aclarar la cousa.

Ana disse...

Buonas nuites,

Mas yá corregi outra cousa. Ye "xá de parreira", por acaso, que se diç para falar de l bino.

Bien haia anton, Amigo Antonho.