Medrou cumo ua arble neste taludo ouniberso que ye la scrita
mirandesa. Debagarico fui fazendo caminho, bien loinge de ser un storbeiro als
outros porjetos de srita i dibulgaçon que fúrun salindo, este birou un spácio
de referéncia i muita stima de tantos i tantas lheitoras.
Este spácio reserbado a la nuossa lhéngua, andrento de l
Jornal Nodeste LA FUOLHA MIRANDESA, fai agora dieç anhos que fui criado,
grácias al sfuorço i dedicaçon de l Dr. Amadeu Ferreira, l grande porsor,
scritor, poeta, tradutor, ambestigador i de l diretor de l jornal Sr. João
Campos. Fúrun dieç anhos mui chenos i mui pordutibos, cuido you sien pareilho, spácio
adonde nun faltou nada, zde las cuontas, crónicas, amboras d’eibentos
d’associaçones, de scuolas, çcobierta de nuobos scritores, çpertou nuobos i
bielhos manadeiros, salírun rezmas de poesie, traduçones que fázen stória
(eisemplo de Ls Lusíadas), nuobas subre las mais bariadas einiciatibas de çporto
i d’ansino por Lisboua i Corroios, amboras de cursos de lhéngua i cultura mirandesa,
de palhestras, d’artesano, pintura, arte, todo eiqui fui publicado, todo eiqui quedou para que
l lheitor fusse tenendo conhecimento i quedasse a la par de ls fatos, puode
dezir-se ua jinela scancelada.
Para mi, i cuido que para muita giente, que alhá bírun las
sues cuontas publicadas i ls lheitores an giral, fui ua ouportunidade até ende nunca bista, puis grácias a LA FUOLHA
MIRANDESA tube muitos i taludos momientos d’alegrie que yá mais squecerei,
alhargados als mius familiares, parientes, amigos d’anfáncia, companheiros de
scuola, camaradas de jornada, cunterráneos i a la quemunidade a bibir na tierra
i por esse mundo afuora, até adonde l jornal chegaba.
Pul lhado de l ansino, cumo todo l que sal ten que ser
screbido segundo las reglas de la Cumbénçon Ourtográfica Mirandesa, l que saliu serbie-me
i sirbe muitas bezes cumo eilemiento de reférencia para you ir melhorando i
daprendendo a screbir scorreito, tomar conhecimento de muito bocabulairo yá
squecido, acumparar palabras. L modo de l que alhá se screbie i cumo se screbie
fui siempre i cuntina a ser para mi ua buona classe. Fui muito cula scrita de LA
FUOLHA MIRANDESA, que fiç i fago la mie daprendizaije, ende i grácias a todos daprendi
a antender l modo cumo outros scríben i a antender l modo cumo pénsan,
eilemientos amportantes an mirandés assi cumo todo na bida.
Hoije digo passórun-se dieç anhos sien dar por eilha, sien
paraige i anterrupçon, sien se zbiar de ls sous percípios i perpositos, la
dibulgar la scrita de la Lhégua Mirandesa, ponendo nas manos de ls leitores
mais eilemientos i teçtemunhos deste patrimonho, fui cumo l bater dun coraçon al
lhargo desta decáda.
An todos estes anhos stubo bien a la bista de todos la
culidade i muito trabalho que l repunsable porsor Amadeu boto, sien esta dedicaçon
nun serie possible nien tenerie la grandura que ten, nun tenerie l’aceitaçon,
nien serie acarinhada cumo ye.
Nun hai palabras que
págen, todo l que fizo i cuntina a fazer por este porjeto i ls demais para angrandecer
i eilebar la Lhéngua Mirandesa. You stube porqui pulas sues manos, assi cumo ne
ls cursos d’ansino, publicaçones de lhibros, traduçones i an bloges de
l’anternete.
L haber stado na LA
FUOLHA MIRANDESA, cumo outor de cuontas i crónicas adonde puodie trasmitir las
mies oupeniones i bibéncias tubo siempre un reçumo d’afeto mui special, an
purmeiro porque, nun sendo you de l mundo de las lhetras, esta fui ua spriéncia
nuoba i na berdade ua çcobierta, puis dantes nunca me passou pula cabeça ber l
que you screbio benir a público, tamien porque segundo you me dei cunta, fui
porqui que cheguei mais a la quemunidade, quier de la mie tierra i region quier
de ls leitores spargidos pul mundo.
Hoije digo sien dúbedas nanhuas, LA FUOLHA MIRANDESA,
ajudou-me a medrar.
3 comentários:
Buonas nuites amigo Faustino,
Este buosso testo ben cunfirmar l que screbi ne l comentairo que fiç ne l passado die 5 de Febreiro als bersos de Jantonho Stebes cul títalo Agradecido, que me parece ouportuno transcrebir.
Parabienes a todo l pessonal que cuntribui pa l'eilaboraçon de l eicelente Jornal Nordeste, d'alta culidade, cun artigos mui buonos, i culturalmente muito anriquecedor de la nuossa querida lhéngua-mai, la Mirandesa.
Por antermédio de la ótima fuolha “La Fuolha Mirandesa” l Jornal Nordeste muito ten cuntribuído pa la dibulgaçon de l Mirandés i pa l'anriquecimiento lhenguístico i cultural de ls falantes de mirandés, cun special çtaque pa ls associados de la Associaçon Cultural i Recreatiba Nial de la Boubielha, que cun quatro scritores de lhéngua mirandesa nuossos associados, cinco lhibros yá publicados i cientos d'artigos publicados ne l Jornal Nordeste, muito cuntribuímos para ampulsionar l mais amportante período lhiterairo de la lhiteratura mirandesa.
Aprobeito para zeiar a todos ls scritores i trabalhadores de l Jornal NORDESTE las maiores felicidades.
Un abraço,
Leonardo
Abraço amigo Faustino
Amadeu
L camino fai-se caminando i la fuolha mirandesa pequerrica fui crecendo :)
Bien-haia a todos que trabalhórun i trabalhán para que Eilha se mantenga!
Enviar um comentário