08/12/19

Mensaige



Para to ls scritores i leitores deste blogue, spácio:




Esta ye la temporada más mágica de l anho.



Las ruas anféitan-se de lhuç, las moradas de paç i harmonie, i ls coraçones de generosidade.



L ouniberso queda cheno d’alegrie, porque se celebra l nacimiento de l Nino Jasus.



A todos bós you quiero desear l melhor de ls melhores.


Que todos ls buossos deseios biren rialidade, ls porjetos na scrita i leitura séian ls melhores,  la felecidade reine an buossas bidas.

Un Santo Natal








06/12/19

Testo de apersentaçon de l lhibro de Valter Deusdado cul Títalo "L Bolber"

 

 

 

Testo salido a 3 de dezembre de 2019 na Fuolha Mirandesa de l Jornal Nordeste

acumpanhan l testo dous retratos que you nun cunsigo eiqui poner-los.



"

‘L Bolber’, a ler. 

 

Un lhibro, ua biaije andrento de muitas biaijes. Dár-lo a conhecer ye a modos ambarcar andrento dun nabiu , dar bida a to ls personaiges i cuntinar biaije.

Valter Deusdado screbiu un lhibro bilhingue, pertués i mirandés, cul títalo: ‘O REGRESSO / L BOLBER’. Fui apersentado nas dues ounibersidades séniores adonde el mesmo ye studante na cidade de Almada: Ounibersidade D. Sancho I i Ounibersidade Usalma. Nun bou dezir quien ye Valter mas solo falar de sou lhibro. You dei-le ua upa na traduçon i apuis, a sou cumbite, apersentei-lo.
Mas antes de apersentar l lhibro i cumo houmenaige a Amadeu Ferreira li ua strofe de sou lhibro  ‘ARS VIVENDI  ARS MORIENDI’,  eiqui queda:

Lhéngua

1.
ua lhéngua que quaije naide fala i mui poucos
sáben que eisiste, nien por esso deixa de ser un pedamiego
de l mundo,  pequeinho ye berdade,
    mas son siempre pequeinhas las brechas
    por adonde ampéçan ls grandes sbarrulhos."
……………………………………………………………

Sien possiblidade de ‘SCUOLHA’, ‘L REGRESSO’ ua amposiçon. Un pequeino trocadilho de palabras…antes deste lhibro, Valter screbiu un outro cul títalo ‘LA SCUOLHA’.

Neste cuonto/remanse, nesta biaije cul títalo ‘L BOLBER’, dou cumigo a pensar: se hai bolber, pula cierta hoube ir. Puis ye…nesta biaije de scrita que l outor mos scribe, mos lhieba a ambarcar na stória de la história cercana de nuosso Pertual. Puoden ser personaiges desta cuonta muitos de ls lheitores. Ua biaije adonde muitos de nós, dun modo ó outro, tamien por alhá biajamos.

Pensemos Lisboua hai sessenta anhos, ls bárrios i cundiçones de bida…«Las pequeinhas barandas cun fierro anferrujado, …apodrecido…roupas stendidas…an cordeles de to las quelores…sbolaciando al aire.» «…la sola cousa buona…éran las personas…i la amisade….». Ua eimaige de miséria i probeza dun tiempo bien perciso…na capital, Lisboua; eimigrar pa las porbíncias ultramarinas, ex-quelónias i an fuorça.
L outor…bai-mos çcrebindo, ambuolbendo ne ls dramas, na miséria i ne ls anredos dua família…bibir i subrebibir nun era fácele, inda hoije l nun ye...mas lhuitar por ua bida melhor, un deber… l cunstante perguntar: l que fazer? Amportante ye ambuolber l lheitor ne ls dramas/tramas de ls portagonistas i agarrá-los na lheitura. L outor cunsigue fazer esso, ambuolbendo-mos na aranheira de la cuonta que mos bai cuntando…
Bamos antrando na stória i nas muitas cuontas…ne ls dramas i suonhos de ls personaiges. Ambarcamos, l mar, Lisboua mirada de l riu…adius até nunca mais…bidas nuobas para bibir…nuobas speriénças…tanto para trabalhar…tanto a daprender…tantos ls suonhos. Personaige percipal, sous filhos…bibir i cumbibir cun outros mundos, outros bibires…l amor, la peixon…las drogas…ls dramas de bida…ls suonhos dua bida que se ban tornando riales…ls dramas stóricos de la história, las demudas repentinas i dramáticas…tanto que se trabalha i lhuita para tener ua bida melhor i quando todo parece star ne l carreiron…la formiga ne l carreiro bai an direçon cuntraira…drama maior…todos nós l bibimos dun modo ó outro, la ÇCOLONIZAÇON…l IARN. Refazer bidas cun bidas feitas…i agora? Ye neste cruzar de caminos i tramas de bida i bidas que l outor mos permite ambarcar, nó solo an nabiu cumo an dibersas biaijes i muitos dramas de bidas. La bida, melhor bidas cun ls sous dramas sociales nun tiempo bien perciso de nuossa história reciente. Necessidade de precurar nuobo modo de bida. Ua guerra que çtroça ua jubentude dun paíç, ua naçon i ampeça a zassossegar ua geraçon de melitares que fázen l 25 d’Abril.
La strateficaçon social, ls ajuntamientos, melhor dezindo, brancos son brancos, pretos son pretos, cada macaco an sou galho. Amisades, cumo eilhas puoden mantener-se para ua bida. Las de la nineç, manténen-se ua bida i tantas las bezes birar an peixon. L amor, esse filo eilástico capaç de sticar sien quebrar, qual cimento qu’eidefica, queda piedra, arrastra cabeços, lhuita até yá nun tener mais fuorça; ls bícios, la droga, un de ls maiores dramas sociales, nó solo d’onte, tamien d’hoije i pula cierta de manhana.


L 25 d’Abril, la lhibardade i alegrie dun pobo que abarrota rues, canta, beila, ri…la sue jubentude deixará d’ir pa la guerra…outros dramas…la Çcolonizaçon, l bolber, l regresso, ls Retornados – L Bolber - , l çfazer de bidas i outros tantos suonhos.
Eimagine-se este remanse cumo ua stória adonde puoden caber muitas stórias de nuossa história reciente. Son cachicos de nós mesmos i de l mundo. Nunca stan cumpletos. Hai siempre modo d’acrecentar ua lhinha, un punto. La ruodra de la bida i de l mundo assi será anquanto mundo fur mundo.

L outor cunta-mos tantas stórias andrento desta stória i dun modo perciso, puodo dezir quaije rial, un cibico de la nuossa história reciente cun sous dramas sociales i houmanos. Un de ls personaiges prancipales, solo se dou de cuonta de l segnificado de la palabra Çcolonizaçon quando, adonde stába, Moçambique, todo ampeça an rebuolta i nuobo drama de sue bida.
L títalo poderie ser Ls Retornados, mas ‘L Bolber’ ten outra ambuolbente, abarca mais i diç-mos melhor l contenúdo de l Remanse.

Buonas lheituras i Parabienes al outor, Valter Deusdado.

Almada, 2019/11/25
antónio cangueiro

03/12/19

Dezembre








Dízen:





- Que l nome deste més, Dezembre, ben de ne l primitibo calandairo de Rómulo, ser l décimo més de l anho.



- Que era ne l Més de Dezembre que antigos romanos celebrában las fiestas Saturnais an honra de Saturno.



- Que anquanto durában estas fiestas, a naide era dado permisso para trabalhar, ls tribunales i las scuolas ancerrában, nun se ampeçaba nanhua guerra nien se mataba nanhun cundenado a la muorte, nanhun artista eisercie la sue atebidade, só las pessonas que fazien l quemido podien lhibremente trabalhar.



- L més de Dezembre era repersentado pula figura dun bielho, roufeinho, cun friu i de manos stendidas a caras ua fogueira, cumo quien se calece.



Agora tamien dízen:





-Que l més de Dezembre ye l décimo segundo de la era crestiana



-Que ye l més de l Natal que se celebra l nacimiento de l Nino Jasus.



-Que anquanto durar esta temporada, (de tonteira comercial) to l mundo ten que trabalhar ainda mais, aqueilhes que ne l restro de l anho nun trabálhan als Sábados, Deimingos i Feriados agora ténen que l fazer sien çcanso, nun se mata naide porque nun ye perciso puis ls tribunales stan çpensados desso porque ban morrindo-se cumo tordos sien cundenaçon, las scuolas nun puoden ancerrar porque ls garotos nun ténen para aonde ir anquanto ls pais stan a trabalhar.



-Que agora cuntina l més a ser repersentado pur ua figura de bielho, mas roufeinho de tanto boziar pur justícia, eigualdade i reconhecimento pula sociedade, sfarrapado culas algibeiras bazias i rotas, cheno de friu ou çpresiado an casas cul mesmo nome.

21/11/19

Mecánico d’altemobles





 
À las puortas de l cielo.

Un home mui anraibado, ralhaba cun San Pedro.

-          Miu bun Santo, l que fiç you de malo na tierra para star eiqui agora?

-          Tengo solo 35 anhos d’eidade, stou bien de cuorpo, nun m’amborracho, hai muito tiempo - por bias de las manhas de la mie tie, que diç que l persunto i l salpicon fázen mal a la salude - que nun como, fago la dieta mediterránica, muito arroç, nun sou fumador de cigarros, fago ua bida segun las buonas reglas i questumes.
-           Nunca m'antolhei por más naide que nun seia la mie mulhier.

-          Ye berdade que nun me tengo cunfessado.



I agora stou eiqui!

Pula cierta esto fui un anganho!

San Pedro respundiu-le:

-Buono, nun ye questume nós cometermos erros desses, bou-me a ber!



Qual ye la tue graça?

- Chamo-me Bicente, Juan Diogo.

-Si… I oufício?

-Mecánico d’altemobles.

-Mui bien, acá stá la tue fixa.

Juan Diogo Bicente, mecánico d’altemobles!

-Tu morriste-te de belheç!

-De belheç?!

Mas you l más que tengo ye 35 anhos….

- Ah esso you nun sei, mas fazendo las cuntas i la soma de las horas de mano-de-obra que fatures-te, que quebres-te als duonhos de ls altemobles, esso fai ua cunta de 125 anhos!

16/11/19

Ua lhona




Cumbersa antre un marineiro i un pirata.

Un marineiro i un pirata ancuntrórun-se nun bar i, antre ua ou dues garrafas de RHun, ampeçórun a falar de las abinturas que bibíran por esse mares por eilhes nabegados.

L marineiro biu que l pirata tenie ua pierna de palo, un gancho an beç de la mano dreita i ua pala de bezerro nun uolho.

Curjidoso, percurou-le:

Porquei tenes ua pierna de palo?

L pirata splicou:
-Nós stábamos ne l meio de ua termienta ne l mar, ua baliente óndia que passou po riba de l nabiu i atirou-le al mar. Ende staba un cardume de tubarones, lhuitei lhuitei i tornei al nabiu, mas un deilhes abocanhou-me la pierna.

Que cuonta baliente!
I l gancho?
Fui tamien culpa de l tubaron?
-Nó, l gancho fui outra cuonta. Fui quando mos acerquemos dun nabiu einemigo i, anquanto lhuitábamos, fui arrodeado por quatro marineiros. You fui capaç de bencir trés deilhes, mas un çafardanas dou-me ua spadada na mano.

I l uolho?
-Ah esse fui ua gaibota. Cagou-me nel.

I quedeste sien l uolho só por causa de la merda, de l cagado d’abe?

Era l purmeiro die que tenie l gancho.


10/11/19

Sposiçon







Fui cumbidado a star, çponer ls mius lhibros.


Na “II Amuostra Eitenografica” ua einiciatiba cultural pormobida pula “ aesca - Associação Espaço Sociocultural Adorar Artes “ ne l die 27 d’Outubre ne l Pabilhon Multiusos na Quinta da Marialba an Corroios.

Cumbite feito pulas respunsables i derigientes dest’Associaçon, porsoras Doroteia Costa i Margarida Grossinho.

La porsora Doroteia Costa mulhier que se ten çtacado pul trabalho i dedicaçon a la cultura, artes i associatibismo de la region.

Assi cumo l porsora  Margarida Grossinho na área de studos de porjetos, puis stubo lhigada al studo de l porjeto d’ampacto ambiental de la IC5, que cumo to l mundo sabe lhiga de l “Alto do Pópulo a Dues Eigreijas-Miranda de l Douro” que tubo la publicaçon an bilhingue, traduçon feita pul nuosso bien coincido, studioso, cronista i porsor António Bárbolo Alves.

Mulhier que nun tenendo ouriges na region mirandesa nien stamuntana ye apaixonada pul mirandés, pula nuossa lhéngua, lei todo l que puode i l tiempo lhibre permite, merca lhibros, scribe ansaios cun base ne l social. L redadeiro ansaio que screbiu – talbeç un die quede a público – fui feito apuis de l salimiento, publicaçon i leitura de l remanse “ La Galhega ”, que ten todo l social i geográfico lhigado a la barraige i tierra de Miranda, las demudas que porbocou nas gientes de ls alredrores.

Cumbite que aceitei de bun gusto, porque fui la purmeira beç i iba a tener la possiblidade de la lhéngua mirandesa – cultura – atrabeç de la scrita, de ls lhibros spostos chégaren a muita giente que por ende passou, que doutro modo nun l podien fazer, puis era tamien die de las atebidades eiquenómicas – benda - que se fai to ls últimos deimingos de cada més neste spácio.

Ende muitas fúrun las pessonas que tubírun cuntato culs lhibros –  cun curjidade i ganas de saber, alhá fúrun birando alguas páiginas, tentando fazer lheitura de l que bien screbido, outras balorizando estas einiciatibas an público – mas ua cousa you quedei a saber.

Mesmo que to l mundo saba que la Lhéngua Mirandesa yé ua Lhéngua Oufecial de Pertual, inda ándan muitas pessonas, que çcoinhécen, nun fázen eideia de l caminho que la Lhéngua fizo anté eiqui, de l que se stá fazendo i inda stá pur fazer.

Ye ua oubrigaçon de todos ls que sáben, cumo quien diç nuosso deber, cuntinar, trabalhar, para que este património cuntine a fazer camino cumo fizo ne ls redadeiros anhos.


Cuido que baliu la pena, stan de parabienes la “aesca”, l mirandés, la scrita. 



Faustino Antão