Mostrar mensagens com a etiqueta L Lhodo i las Streilhas. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta L Lhodo i las Streilhas. Mostrar todas as mensagens

19/04/11

L Lhodo i las Streilhas - Final



[Deixo eiqui l redadeiro testo sacado de L Lhodo i las Streilhas de Telmo Ferraz, screbido ne ls anhos 50 de l seclo XX, nas custrucion de las barraiges. Para quien quejir ler todos ls testos eilhes stan eiqui]



La Sé stá sien naide. L lhajedo stá húmado.
La Tue Sé sien coraçones!
I Tu calhado!
Ls cafés stan chenos. Las tabernas tamien: Las rues, l cinema, las casas.
La Tue Sé, Senhor!
Quieres la Faia Amarielho?
Quieres la Rue de la Costanielha?
Quieres la Terronha?
La niadas de la Terronha?
Las niadas de la Ribeira?
La niadas de la Eideinha?
Oufereço-Te l sol desta manhana!
L fumo de la dinamite!
L rugido de ls martielhos!
Ls jipes, ls ouclídios, ls cabos i las gruas!
La polareda de ls tunes!
Ls tunes de todas las minas!
Las minas de todas las barraiges!
Ls que Te conhécen!
Ls que nun Te conhécen!
Ls que Te squecírun!
Somos todos Tous filhos!
Toma todo.
I ls Selicóticos?
Senhor, nun deixes sfriar las mies lhágrimas nas lajas fries de la Tue Sé.

Telmo Ferraz, O Lodo e as Estrelas



[Acaba eiqui la publicaçon de L Lhodo i las Streilhas de Telmo Ferraz, an mirandés. L lhibro cuntina, mas agora an Angola, na barraige de Cambambe, para adonde fui l sou outor i dende pa la Obra de l Gaiato. Ampecemos la traduçon an 20 de Nobembre de 2010 i até hoije fumus publicando dezenas de testos que mos fáien arrecular até als anhos cinquenta de l seclo XX i al Pertual misarable i biolento desses tiempos, a un punto que hoije nien fazemos eideia. Tamien por esso ye buono lhembrar, na boç poética i fuorte de Telmo Ferraz, i cuncluir cumo este paiç demudou., anque nun tanto cumo gustariemos, mas assi i todo muitíssemo i para bien melhor. Esses anhos fúrun ls anhos an que you naci i bien se me lhémbran todas las zgrácias de l que era la bida nessa altura an Pertual i inda mais nua aldé de la Tierra de Miranda.
Talbeç un die destes cunsígamos publicar an lhibro estes testos de Telmo Ferraz an mirandés, puis todo fui screbido na tierra de Miranda i antre giente que solo falaba mirandés, lhembrando que tamien pa la lhéngua las barraiges fúrun un amportante marco a tenber an cuonta. Nessa altura tornaremos eiqui a dar amboras.
A.F.]





20/12/10

Cuonta de Natal


Nun hai pingas d'ourbalheira.
La tierra stá seca.
La yerba, branca.
Stende-se puls campos un lhençol de friu. Adonde l'alma de ls campos?
I an que cantico de ls lhumes de ls Oubreiros stá l Natal?
Las barracas nun ténen chupones...
Por adonde antrará l Menino Jasus?
Andrento, nun hai murilhos nien çapaticos! L bando anda çcalço.
Na rue, l manto branquíssemo acubre todo deixando mais friu l coraçon de las piedras.
Nun tenemos Eigreija! Nun tenemos campanas! Nun tenémos persépio!
La Missa fui nua sala grande... Bieno la Birge i trouxo l Menino. Muito menino recebiu l Menino. Al fin sumiu-se.
Quedei atrapalhado. Preguntei adonde bi lhuç i música:
- Por eiqui nun passou.
Agoniado, corri pa las barracas de l acampamiento.
Bati a la puorta de Mariana:
- Biste l Menino Jasus?
- Passou por eiqui i pormetiu tornar.
Antrei an ca de l martelheiro Araújo, que ten ls pulmones çfeitos:
- Stubo eiqui?...
- Stubo i pormetiu-me un persente!
- De berdade?
- Ne l Cielo.
Sali nua fugida. Passei por todas las barracas. El habie siempre acabado de salir.
Cansado, sentei-me nua piedra.
Senti un roçar lhebe. Era El...
- Senhor! Tenie un bolho-rei para Ti...
Dou-le la risa.
- Cerrórun las puortas! Nun ténen chupon. Diç-le que guardo ne l Cielo todos ls persentes deste Natal!

25 de Dezembre de 1956

Telmo Ferraz, O Lodo e as Estrelas


Esta cuonta fui traduzida de l pertués por Fracisco Niebro i publicada eiqui