[Retrato de Alcides Meirinhos i Dinis Meirinhos]
LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – NOÉMIA ANTÃO (Retrato 060)
Noémia Antão
(1971) ye formada an stória, bariante de stória de l’arte, pula
Ounibersidade Nuoba de Lisboua. Naciu na Granja de la Silba i bibe an
Miranda de l Douro.
Yá hai bários anhos que ben fazendo un lhargo trabalho de dibulgaçon de la lhéngua i de la cultura mirandesas, habendo eiditado bários lhibros an mirandés [de Duarte Martins, Carlos Ferreira, Mário Correia i Marcus Miranda, antre outros] i subre la cultura mirandesa, atrabeç de las Edições Nordeste, mas tamien mantenendo un site na anternete an nome de l Instituto de Desenvolvimento Social que muito fizo pula lhéngua mirandesa, tenendo apoiado ua de las mais completas grabaçones de la fala mirandesa, que ye ua amportante fuonte oural de la nuossa lhéngua i de la nuossa cultura. Nesse trabalho ten sido acumpanhada pul sou tiu Arménio Pereira [Mendus Antão]
Apersentou se a ler acumpanhada de l sou filho Francisco Antão Pereira, de 10 anhos, i stá a fazer un grande sfuorço pa le ansinar la nuossa lhéngua, reatando, assi, ls tradecionales modos familiares de trasmisson de la lhéngua, sendo por esso un eisemplo a seguir.
Liu las stáncias 94 a 101 e la 104 de l Canto IV.
[Ber tamien l retrato i l testo 005]
Yá hai bários anhos que ben fazendo un lhargo trabalho de dibulgaçon de la lhéngua i de la cultura mirandesas, habendo eiditado bários lhibros an mirandés [de Duarte Martins, Carlos Ferreira, Mário Correia i Marcus Miranda, antre outros] i subre la cultura mirandesa, atrabeç de las Edições Nordeste, mas tamien mantenendo un site na anternete an nome de l Instituto de Desenvolvimento Social que muito fizo pula lhéngua mirandesa, tenendo apoiado ua de las mais completas grabaçones de la fala mirandesa, que ye ua amportante fuonte oural de la nuossa lhéngua i de la nuossa cultura. Nesse trabalho ten sido acumpanhada pul sou tiu Arménio Pereira [Mendus Antão]
Apersentou se a ler acumpanhada de l sou filho Francisco Antão Pereira, de 10 anhos, i stá a fazer un grande sfuorço pa le ansinar la nuossa lhéngua, reatando, assi, ls tradecionales modos familiares de trasmisson de la lhéngua, sendo por esso un eisemplo a seguir.
Liu las stáncias 94 a 101 e la 104 de l Canto IV.
[Ber tamien l retrato i l testo 005]
Sem comentários:
Enviar um comentário