29/01/09

Houmenaige



Ne l dieç anhos de la lei nº 7/99, de 29 de janeiro, eiqui queda la mie houmenaige als que ponírun la nuossa lhéngua an lei, mas subretodo a aqueilhes que la criórun i als que la cuntínan a criar, hoije, agora. Essa houmenaige deixei-la yá ne l miu blogue,
cumo quien bai de camino, cun palabras que eiqui repito i dízen l que sinto i penso, mas acrecento-le un boto - d'hoije an outros dieç anhos, de criaçon de la nuossa lhéngua:



assi naciu l'alma

haberien, dízen, ls diuses criado cielo i tierra, lhuç, augas, streilhas, sol i lhuna, i todo l que na tierra i augas bibe; tamien haberien criado homes i mulhieres, de barro assoprado, de costielhas: rastreiros diuses, artesanos de puolo i uossos; ls homes i mulhieres criórun la fala, que se fizo lhéngua, recriando-se nesse antre todos mais houmano ato: assi naciu l'alma: assi daprendimos l tiempo, que mos fizo stória, atando-mos zde hai seclos cun rosairos de palabras.



4 comentários:

franciscobelharino disse...

Buonas nuites Amadeu,

Decierto que d´hoije a dieç anhos la lhéngua bai a star de buona salude i starás de nuobo tu i más giente a prestar houmenaige als que la fálan to ls dies, als muitos que la ban screbindo i claro als que fazírun la lhei. Fago botos para que d´hoige a dieç anhos haia uorganos oufeciales que steian a apoiar l ansino i que ls poderes locales téngan proua neilha.

Tortulhas disse...

Buonas nuite, porsor Amadeu!

Más nun fura para que este poema se fazira... yá haberie balido la pena!
Abraço

Abelhon disse...

Buonos dies

I pul que lemos, son ls mestres que, "assi cume quien bota ua assobiadela", inda atan más essas lhaçadas para que l "squecer" seia ua palabra fuora de l rosairo.
Que Dius bos l pague, se tebir cun quei.

Abraços

faustino.antao disse...

Buonas nuites

Fúrun i son estes rosairos de palabras, fúrun i son ls amantes deilhas que mos lhigórun i atórun.

Tamien ls mius botos para que deiqui a diç anhos ls semientes spargidas hoije déian muitos granos.

Un abraço
Faustino