02/05/08

Oubreiros de la lhéngua mirandesa ne l CNC





Ne l die 22 de Abril, a las 18h30, houbo ua cousa mui amportante pa l mirandés, ua seçon, chamada Jornal Falado, ne l Centro Nacional de Cultura (CNC) an Lisboua, subre l tema “A defesa e preservação da língua mirandesa”. Fúrun relhembrados alguns de ls prinipales oubreiros de la lhéngua mirandesa.
Na mesa desse Jornal Falado partecipórun, cumo repersentantes de L Centro Nacional de Cultura, l Dr. Lourenço de Almeida, que a meio de la seçon fui sustituido pul Dr. Guilherme de Oliveira Martins i cuomo repersentantes de la lhéngua mirandesa alguns de ls que mais ténen cuntribuido pa l sou zambolbimiento, nomeadamente l Dr. Júlio Meirinhos, la Dr.ª Manuela Barros Ferreira, l Dr. Amadeu Ferreira, l Dr. Carlos Ferreira i l Dr. Duarte Martins.
La sala fui pequeinha pa l grande númaro, arrimado a ua quarentena de mirandeses i amigos de la la lhéngua mirandesa, que assistírun l jornal falado.
Fui ua amportante jornada pa la lhéngua mirandesa, adonde fúrun tratados dibersos temas, tales cuomo la lei, la cumbençon, l ansino i la situaçon atual de l mirandés.
De l muito que fui falado çtaco l seguinte:
- Júlio Meirinhos, fizo ua çcriçon stórica de l grande trabalho que fui feito na Cámara de Miranda para porparar la passaige de l mirandés a segunda lhéngua ouficial an Pertual i para tornar possible que fura ansinado nas scuolas mirandesas. Çtacou la grande lhuita política que tubo de trabar na Assamblé de la República i la fundamentaçon científica de la lei, an que tubo l mui grande apoio de la Dr.ª Manuela Barros Ferreira de l Centro de Lhenguística de la Ounibesidade de Lisboua i de la Drª Cristina Martins de la Ounibersidade de Coimbra .
- Drª Manuela Barros Ferreira referiu que fui defícel cumbancer a muitos colegas de que l mirandés nun era un dialeto, mas si ua lhéngua i splicou las çfrenças priecipales antre ua lhéngua i un dialecto.
- De las bárias anterbenciones de Amadeu Ferreira, çtaco ua cousa mui cunsoladora pa ls zenízienses, de que persentemente Zenízio era l’aldé que tenie mais scritores de mirandés por metro quadrado .
- Carlos Ferreira defendiu de forma mui antusiasta que l purmeiro Rei de Pertual D Afonso Henriques, solo podie falar mirandés, pus sue mai i la sue família toda falaba lhionés i que l mirandés yá se fababa antes de la criaçon de Pertual.
- Duarte Martins focou que tenemos benido a ganhar muitos amigos de la lhéngua mirandesa i que l ansimo passa por grandes deficuldades para cunta cula adeson de cada beç mais alunos, inda que las aldés mirandesas se stéian sbaziar-se de giente.
Fui inda focado que era preoucupante l facto de las anstituiçones públicas inda nun tenéren botado l mirandés para andentro deilhas i esso bai ajudando tamien a zaparecer i a oumantar l sbaziar de la lhéngua.
Fui tamien referido que tenemos de fazer algo criar Anstituiçones públicas de defesa i manutençon de la lhéngua mirandesa, andependientes de la política partidária.
Amadeu Ferreira, agradeciu la preséncia de l Presidente de l Centro Nacional de Cultura, Senhor Dr. Guilherme de Oliveira Martins i l cuntributo que ten dado pa la dibulgaçon de l mirandés, al poner testos an mirandés ne l portal de l Centro Nacional de Cultura.
De l debate que se seguiu, destaco que alguns de ls partecipantes de la Associaçon Cultural i Recreatiba Nial de la Boubielha agradecírun la grandura de l trabalho, la dedicaçon i l antusiasmo que Amadeu Ferreira ten ponido no ansino de la lhéngua mirandesa, an cursos i palhestras, que ya dórun eicelentes fruitos al ajudar a nacer barios scritores i falantes de mirandés, que se ténan eibidenciado cun testos de anteresse stórico i cultural an blogues cuomo l Froles Mirandesas, an sites i ne l Jornal Nordeste.
Na fin, l Presidente de l Centro Nacional de Cultura, dr. Guilherme de Oliveira Martins, referiu que relhambrar ls oubreiros de la lhéngua mirandesa era mui amportante pa la cultura pertuesa, de que faç parte antegrante la lhéngua i la cultura mirandesas.
Leonardo Antão



2 comentários:

AF disse...

Buonos dies,

Todo l que Leonardo scribe stá mui bien, mas hai algo mui amportante que quiero dezir, para que naide tenga dúbedas:
- oubreiros de la lhéngua mirandesa son todas aqueilhas i todos aqueilhes que la fálan i la scriben todos ls dies.
Para eilhes la mie houmenaige de siempre. Neilhes stan ls mius eisemplos a seguir.

Un abraço para todos,
Amadeu

leonardo antao disse...

Buonas nuites Amadeu,
Muito oubrigado por me teneres corregido ls erros.
Parabiens a todos ls que participoran nesta amportante Jornal Falado ne l CNC.
Ls partecipantes na mesa fazieran descriçones stóricas de un balor ancalculable. Zgranoran la stória de la criaçon de la lhéngua mirandesa. Mostroran-mos que eilha fizo un camino algo tropieço, un camino sudado, para que aqueilhes oubreiros de la lhéngua, que la fálan todos ls dies, sentissan que trazien cun eilhes un tesouro mui special, que afinal “neilhes stan eisemplos a seguir”.
Quiero deixar eiqui toda la mie houmenage al CNC i ls partecipantes no Jornal Falado, subretudo l nuosso Mestre (AF), que mos cuontoran cachicos de stórias, bibidos l bibo, dua riqueza sien eigual, agradablíssimos i mui anriquecedores, que mos deixoran chenos de proua i ambaidecidos por pertenecermos a ua tierra i a ua giente cun tanto balor. L miu maior agradecimiento para todos.
Leonardo