*
L títalo desta mensaige quier dezir «Dues Lhénguas» i stá screbido an lhéngua Guarani, la lhéngua de bárias quemunidades índias de la América de l Sul.
Traio eiqui l tema porque l Porsor Dr. José R. Bessa de l Riu de Janeiro ousou l miu poema Dues Lhénguas (que faç parte de l poemário Cebadeiros) an cursos culs índios Guarani. Porqui bemos cumo las palabras de la lhéngua mirandesa puoden chegar a outros pobos que sínten algo aparecido a nós ne l que respeita a la lhéngua. L nuosso cantico nun ye lhocal, ye ounibersal.
Fui cun grande eimoçon que li l sítio de l'anternete adonde esso todo aparece. Sien mais palabras deixo-bos la morada para que cada ua/un alhá puoda ir i marabilhar-se cul que alhá se diç i, subretodo, cun l que se puode adebinar.
http://www.ufgd.edu.br/~mceres/colaboradores-texto003.htm
1 comentário:
stou a studar esta lhéngua, ye facinante! pena nun haber bisto antes esta postaige...
Enviar um comentário