08/06/09

"Ls Lusíadas" an BD i an mirandés

Ls balcones de l CTT de Miranda de l Douro, Mogadouro i Bumioso yá ténen a la benda la berson an mirandés de "Ls Lusíadas", de Luís de Camões. L trabalho aparece an banda-zenhada, cun zeinhos de José Ruy i traduçon de Amadeu Ferreira.

L álbun chega durante este més a las libraries i cuntará cun apersentaçones públicas ne l Porto (ne l próssimo die 19, ne l Clube Literário), an Lisboua (a 2 de Júlio, na Fundaçon Mário Soares) i an Miranda de l Douro (a 10 de Júlio, die an que se celébran ls 564 anhos de la cidade-brício de la "lhéngua").

Amadeu Ferreira, studioso de l mirandés i scritor, lebou mais de cinco anhos a traduzir ls dieç cantos i 1102 strofes de "Ls Lusíadas" para mirandés.

Para alhá de "Ls Lusíadas", la dupla Amadeu Ferreira/José Ruy ten yá cuncluído, tamien an BD, un trabalho que dá pul títalo "Stória dun pobo i dua léngua" i que cunta las binturas i zbinturas de l pobo mirandés i de la sue peculiar forma de quemunicar.

Para Amadeu Ferreira, estas publicaçones son amportantes pa la dibulgaçon de la "lhéngua" cerca de ls alunos de las scuolas, para, assi, tenéren un cuntato de prossimidade cun ua forma que subrebibiu al largo de ls seclos atrabeç de la spresson oural. "Fui ua odisseia traduzir 'Ls Lusíadas', an que eipisódios cun un cariç mais lírico cumo l 'Adamastor', la 'Ilha de ls Amores' ó l 'Bielho de l Restelo' fúrun mui eisigentes, mas probou-se que l mirandés ten capacidade para trasmitir ua obra desta cumplexidade", sublinhou.

Fuonte: http://jn.sapo.pt/PaginaInicial/Cultura/Interior.aspx?content_id=1256115

1 comentário:

Tiégui disse...

http://tierraalantre.nireblog.com/post/2009/06/03/no-10-de-junho-dia-de-camoes-o-clp-assinala-os-10-anos-de-lingua-mirandesa-como-segunda-lingua-oficial