LEITURA DE LS LUSÍADAS AN MIRANDÉS – ANA AFONSO (Retrato 028)
Ana Afonso (1982) cunsidra se nacida na Speciosa / Samartino de
Angueira, tierras tamien de sue mai i de sou pai, dambas a dues de l
cunceilho de Miranda de l Douro. Sabemos que andubo por Fráncia, cun
sous pais, i que se lhicenciou na UTAD – Ounibersidade de Trás ls Montes
i Alto Douro, an pertués-francés. Dende para acá ten dado scuola i bibe
na region de l Porto.
Ana Afonso tornou se subretodo coincida pula traduçon de l grande clássico “Le Petit Prince”, de Antoine de Saint Exupèry, para mirandés “L Prencipico”, eiditado pula ASA (2011).
Mas l que muita giente nun sabe ye que Ana Afonso ten ua boç mui guapa i ua pernúncia mirandesa mui buona, a puntos de haber sido scolhida pula Microsoft cumo “boç de l mirandés”, pa l sou porgrama de síntese de la fala mirandesa, de que inda speramos ls resultados.
Liu las stáncias 31 a 40 de l Canto III.
Ana Afonso tornou se subretodo coincida pula traduçon de l grande clássico “Le Petit Prince”, de Antoine de Saint Exupèry, para mirandés “L Prencipico”, eiditado pula ASA (2011).
Mas l que muita giente nun sabe ye que Ana Afonso ten ua boç mui guapa i ua pernúncia mirandesa mui buona, a puntos de haber sido scolhida pula Microsoft cumo “boç de l mirandés”, pa l sou porgrama de síntese de la fala mirandesa, de que inda speramos ls resultados.
Liu las stáncias 31 a 40 de l Canto III.
1 comentário:
Nun sabie you. Un die quandu tenerei bagar vou acumparar la sue traduçon cu'la que se fizu an cabreirés. Mas las defrenças dében ser poucas.
Enviar um comentário