Bi l bídeo que Abelhón puso aqui neste sítio hai solo un ou dous dies subre l eitnomusicólogo Michel Giacometti i l gaiteiro Jesé Juan de la Eigreija que sabie cuntar mil i ua cousa pa l perbileijo de cada un de nós i achei que podie cuntribuir you tamien para houmenagear neste anho anibersairo de 2009 esse home que haberie cumpletado 80 anhos i que you cunsidro cumo un cumpatriota (era francés de ourige corsa), you... mas nós todos tamien porque nun hai specialista de música ou de eitnografie que nun puoda dezir que l trabalho de recuolha i de dibulgaçon que el fui capaç de eifetuar cumo naide al lhargo de trinta anhos an Pertual al punto de se radicar até ne l nuosso paíç repersenta hoije pa la Cultura Pertuesa un monumiento dun balor einestimable.
Scolhi traduzir las anformaçones que ye possible ancuntrar de momento na Wikipédia. Antendo que tamien puoda ser útele tornar mais besible la lhéngua mirandesa nesse spácio de la Anternete. L artigo que ancuntrei solo staba an pertués antretanto. Nien sequiera an francés, l que m’admirou muito. I ancumpleto porque nun aparece por eisemplo la data de la muorte desse eitnomusicólogo (que decidi acrecentar mas sien saber l lhugar, talbeç Cascais mas nun tengo la certeza). Decidi traduzir assi i todo esse artigo. Para esso tube que consultar l Tradutor que stá agora an linha a la çposiçon de todos i alguas de las palabras que acabei por outelizar saquei-las precisamente desse Tradutor.
Mas poner despuis este artigo na Wikipédia ou na Biquipédia ye ua cousa que nunca fiç i inda nun sei fazer. Ye por esso que pido eicecionalmente que seia outra pessona mais cumpetente i mais aquestumada que you para essas cousas que l faga. I se fur perciso, que me cuntate tamien.
Scolhi traduzir las anformaçones que ye possible ancuntrar de momento na Wikipédia. Antendo que tamien puoda ser útele tornar mais besible la lhéngua mirandesa nesse spácio de la Anternete. L artigo que ancuntrei solo staba an pertués antretanto. Nien sequiera an francés, l que m’admirou muito. I ancumpleto porque nun aparece por eisemplo la data de la muorte desse eitnomusicólogo (que decidi acrecentar mas sien saber l lhugar, talbeç Cascais mas nun tengo la certeza). Decidi traduzir assi i todo esse artigo. Para esso tube que consultar l Tradutor que stá agora an linha a la çposiçon de todos i alguas de las palabras que acabei por outelizar saquei-las precisamente desse Tradutor.
Mas poner despuis este artigo na Wikipédia ou na Biquipédia ye ua cousa que nunca fiç i inda nun sei fazer. Ye por esso que pido eicecionalmente que seia outra pessona mais cumpetente i mais aquestumada que you para essas cousas que l faga. I se fur perciso, que me cuntate tamien.
Michel Giacometti
Ourige: Bikipédia, la anciclopédia libre.
Ir para: navegaçon, pesquisa
Michel Giacometti (Ajaccio, Córsega, 8 de Janeiro de 1929 - Faro 1990) fui un eitnomusicólogo corso que fizo amportantes recuolhas eitno-musicales an Pertual.
Índice
[scunder]
• 1 Percurso
• 2 Discografie
• 3 Antologie de la Música Regional Pertuesa
• 4 Comentairos
• 5 Lhigaçones
[eiditar] Percurso
Giacometti antressou-se pula música popular pertuesa despuis de besitar l Museu de l Home an Paris. Bieno a bibir para Pertual an 1959 quando soubo que tenie tuberculose.
Acaba por se quedar an Bergáncia. Fundou ls Arquibos Sonoros Pertueses an 1960. Percorriu l paíç nas décadas seguintes, até 1982, habendo grabado cantadores i músicas tradecionales que l povo cantaba ne l sou die a die.
Cun Fernando Lopes Graça lhançou la "Antologie de la Música Regional Pertuesa", ls conhecidos discos de çarapilheira, eiditados pula Arquibos Sonoros Pertueses an cinco belumes.
Zde 1970 an delantre apersentou na RTP, al lhargo de trés anhos, l programa "Pobo que Canta", realizado por Alfredo Tropa.
An 1981 fui eiditado, pul Circlo de Leitores, l "Cancioneiro Popular Pertués" que cuntou cula colaboraçon de Fernando Lopes Graça.
An 1987 fui einaugurado an Setúbal l Museu de l Trabalho. L museu tubo amportante colaboraçon de Giacometti na eilaboraçon de la sposiçon "L Trabalho faç l Home".
Morriu-se an Faro ne l die 24 de Novembre de 1990. Stá anterrado na pequeinha aldé de Peroguarda (Ferreira de l Alentejo) ne l cunceilho de Beija.
An 1991, l Museu de l Trabalho de Setúbal, cun ua lharga coleçon de strumientos agrícolas i oubjetos de l die a die arrecolhidos por Giacometti, passou a chamar-se Museu de l Trabalho Michel Giacometti. La reabertura fui a 18 de Maio de 1995. L sou spólio ancontra-se tamien noutros museus, cumo l Museu Munecipal de Ferreira de l Alantejo, l Museu de la Música Pertuesa (Casa Verdades de Faria ne l Monte Estoril) i inda l Museu Nacional de Eitnologie.
L documentairo "Polifonies – “Paci è Saluta”, Michel Giacometti" fui realizado an 1997 por Pierre-Marie Goulet.
An 2004 dou-se l salimiento de l lhibro "Michel Giacometti - camino para un museu", aquando de ua sposiçon ourganizada pula Cámara Munecipal de Cascais.
An 2005 realizou-se na Córsega, ne l Festibal Cantares de Mulhieres i Strumientos de l Mundo, ua houmenaige a Michel Giacometti, que cuntou cula participaçon de nomes cumo Amélia Muge, Gaiteiros de Lisboa i Mafalda Arnauth. Tamien houbo la sposiçon "L Campo i l Canto" cun retratos de António Cunha i la projeçon de dous filmes de Pierre-Marie Goulet.
La RTP produziu ua nuoba série de porgramas "Pobo que canta". Ne l redadeiro eipisódio houbo ua houmenaige al eitnólogo corso.
50 anhos despuis de la chegada a Portugal i 80 anos subre l nacimiento de Michel Giacometti, realiza-se an Coimbra l "Rencontro cun Giacometti" - Ciclo de Comemoraçones que será antre Janeiro i Outubre de 2009. La ourganizaçon deste ciclo de comemoraçones ye de la repunsabilidade de l Setor Anteletual de Coimbra de l Partido Comunista Pertués.
[eiditar] Discografie
• Música tradicional Portuguesa - 12 obras fonográficas/24 discos (1960-1983)
• Antologia da Música Regional Portuguesa - 5 discos (1960-1970)
• 16 discos subre la música de Pertual continental
• música ne ls Açores i na Madeira: Antologia da Música Regional Portuguesa
• 1-Trás-os Montes/Ge LDI/1960
• 2-Algarve/Ge LD 12/1963
• 3-Minho/
• 4-Alentejo/Ge LD 17/1965
• 5-Beira Alta, Beira Baixa, Beira Litoral/Ge LD 18/1970.
• Oito cantos trasmontanos/Ge AS 101/1961
• Cantos Tradicionais do Distrito de Evora /GE AS 119/1965 (Ed. dos. Arquivos Sonoros Portugueses e da Junta Distrital de Évora)
• Bailes Populares Alentejanos/AS 50/1968
• Cantos Religiosos Tradicionais Portugueses /Philipps 6499 226/1971
• Cantos e Danças de Portugal /Diapasão 25 005/1981.
[eiditar] Antologie de la Música Regional Portuguesa
L purmeiro bolume antitula-se "Cantos i danças de Portugal". Ls seguintes dízen respeito al "Minho", "Trás-ls-Montes", "Beiras" i un redadeiro bolume dedicado al "Alentejo i Algarbe".
Ls "discos de serapilheira" fúrun eiditados an pequeinhas tiraiges.
Ls discos de la Antologie fúrun eiditados an França pula eiditora Chant du Monde. Scuolha de ls discos 1, 2 i 3 anVisages du Portugal/Le Chant du Monde LDX A 43. An 1998 fúrun reditados an CD pula Strauss i an 2008 pula Numérica, siempre na eitiqueta Portugal Som.
[eiditar] Comentairos
"custituiu un momento marcante na ambestigaçon, perserbaçon i dibulgaçon de las tradiçones musicales" Mário Vieira de Carvalho / Lusa
[editar] Ligações
• http://www.gaitadefoles.net/noticias/giacomettiassociacao.htm
• http://www.attambur.com/OutrosSons/Portugal/giacometti.htm
• http://www.attambur.com/Noticias/20041t/associacaoGiacometti.htm
• http://www.geocities.com/michel_giacometti
• http://www.mun-setubal.pt/pt/conteudos/municipio/pessoas/personalidades/Michel+Giacometti.htm
• http://www.mun-setubal.pt/MuseuTrabalho
• http://www.cm-cascais.pt/Cascais/Agenda/coleccao_giacometti.htm
• http://raizeseantenas.blogspot.com/2007/02/cromos-razes-e-antenas-xiii.html
• http://linoguerreiro.googlepages.com/giacometti
• http://www.gaitadefoles.net/livros/canc_pop_portugues.htm
• http://www.dec.ufcg.edu.br/biografias/MichGiac.html
• http://ocastendo.blogs.sapo.pt/559303.html
• http://atlantico-expresso.net/portugal/breve-homenagem-a-michel-giacometti-1/2007/11
• http://www.firmeatemorrer.info
• http://www.uc.pt/gefac/jornadas/VIIIjornadas.htm
• http://www.revista.akademie-brasil-europa.org/CM09-08.htm
• http://cantoalentejano.com/textos/?id=56&det=1
• http://moodle18.escolasdesesimbra.net/mod/resource/view.php?inpopup=true&id=178
Oubtido na "http://pt.wikipedia.org/wiki/Michel_Giacometti"
Categoria: Etnógrafos de Portugal
PS. Ye la purmeira beç que tento esta spriéncia. Dou-me de cuonta de que nun fui capaç de copiar antegralmente para este sítio l artigo subre Giacometti tal i qual cumo l ancuntrei na Wikipédia i que despuis traduzi tentando mantener la cumposiçon bien caratelística de la Wikipédia. Nun bou a fazer mais manipulaçones ou tentatibas. Deixo todo cumo stá até ber.... HELP! Quien ye l'alma generosa que aceita ajudar-me ?
8 comentários:
Buonas nuites Anica,
Gustei. Tamien bou a dar ua mano i apuis a ber se l nuosso amigo Scalhabrés publica lç testo na Biquipédia mirandesa.
Abraço,
Amadeu
Biba Ana, yá criei la antrada na Biquipédia i podeis ir a eiditar l que achardes por bien.
http://mwl.wikipedia.org/wiki/Michel_Giacometti
(meti lougo de l tradutor i dei ua buolta; i nun tirei deiqui por l buosso testo nun tener ligaçones antre páiginas "[[esto antre alguas palabras]]" ).
Nun antendi qual ye la dúbeda pa criar nuobas páiginas i tengo muito gusto an poder ajudar.
Bonda ir a la Biquipédia i poner l títalo delantre:
http://mwl.wikipedia.org/wiki/TÍTALO
apuis screbir i grabar(buton Grabar Páigina).
Beisos Ana,
Cecílio
Bien háiades mil bezes, tanto Amadeu cumo Cristóban, porque you solica i la mie ancumpeténcia crónica para antender rapidamente todas las subtilezas dessa cousa tan sofisticada i moderna que ye hoije l'anformática nun sei se haberie sido capaç. Ou solo daqui a un anho !
Uas cousicas assi i todo...
Na traduçon, you haberie deixado tal i qual l nome de la cidade adonde naciu Giacometti, na Córsega, Ajaccio, culs dous "cc". An francés (i debe de ser la mesma cousa na lhéngua corsa), pernunciamos las dues letras que correspónden na mesma orde als sonidos [ks]. A mi choca-me, sabeis, oubir l nome dessa cidade cula pernúncia alterada, mesmo que la defréncia nun seia mui grande.
Depuis quedei tamien surprendida (mas talbeç esso se resuolba) de ber que de momento inda nun ye possible ancuntrar yá na berson pertuesa de l artigo na Wikipédia la lhigaçon para l mesmo artigo an mirandés de la Biquipédia que acabou finalmente por eiditar, Cristóban, l que agradeço muito porque acho que fui l melhor que habie a fazer. Digo esto porque sei antretanto que yá ye possible na Wikipédia ancuntrar ciertos artigos an que aparece la lhigaçon para l mesmo artigo an mirandés, l que ye ua buona cousa. Por esso tamien debe de ser possible fazer la mesma cousa para esse artigo subre Giacometti.
I pronto quedo-me por aqui... you i la mie ancumpeténcia! Bou a ber se ancontro assi i todo mais un pouco de tiempo para antender melhor estas cousas... ancuntrar tiempo: mas un problema por bezes tamien defícele de resulber. I ye por esso que ye fundamental que haba ua eiquipa. Yá se sabe: un home solo nun bai mui loinge... i quien sabe até: a lhado nenhun !
... defrença...
Biba,
subre ls dous "cc" deixo l porblema pa eiditares se nun te amportas. Nun tengas miedo que nada se há-de derramar. Ye pa te aquestumares a mexer, que "un" home solo ye berdade que nun sal de l sítio. Hás-de ber que l "cc" fui tirado pul tradutor, almanecha. Peç que alguien le dixo que an mirandés nun hai nunca dues letras eiguales seguidas. Mas se fur traduzido de l eitaliano puode dar porblemas...
Subre nun haber de l lado de l pertués la ligaçon ye ua queston de tiempo. Nun te preacupes. Hai anzona outomática, un "robó" que apuis cria esso.
Beisos,
Cecílio
ps: tratarie-te por "La senhora ..." cume trato pessonas que respeito i mais bielhas se fusse pessonalmente, la anterneta premite estes tratamientos, aspero que liebes a mal.
Anganhei-me,
dixe eitaliano.
Afinal ye Léngua Corsa, corso.
I you tengo ua binha pa un sítio cul nome aparecido cun este: ua beç mie mai preguntou a miu armano pa donde teniamos ido a apanhar bides. Pa l Corço?
Miu armano: Of course!
Bá, ye un território francés, mas la léngua ye aparecida al eitaliano pul que li. I adonde naciu l tiu Michel Giacometti tamien naciu Napoleon Bonaparte.
L que se daprende cula Biquipédia esta.
Saludos,
Cecílio
Aix,
adonde stá "aspero que liebes a mal" ye claro: "aspero que nun liebes a mal".
Caro Scalhabrés,
Yá me dei de cunta que la lhigaçon ne l artigo an pertués subre Giacometti pa la berson an mirandés yá alhá stá. L que ye ua buona cousa. Porblema resulbido : fui solo ua queston de tiempo por acaso.
Quanto a la grafie « cc » que ye la que se outeliza tanto an francés cumo tamien an pertués puls bistos (culs sonidos [ks] an francés pul menos; mas nó an Pertués nien an mirandés ?) para saber se hai que la mantener ou adotar outra para screbir l nome de la cidade de la Córsega de l Sul adonde naciu Giacometti cumo tamien por acaso Napoleon, l porblema yá nun ye anformático mas puramente lhenguístico. I cumo este miu quementairo yá iba tamien lhargo aceitei la aperpuosta de l poner despuis deste ne l sítio subre la Cumbençon que todos poderan cunsultar.
Nun lhiebo nada a mal. Buona cuntinaçon.
Enviar um comentário