You yá ls merquei an Coimbra. Solo deu ua assomadela i até yá bi alhá la eigreija de Sendin ne l libro de la stória de la Léngua.
Eiqui quédan ls mius parabienes pa Amadeu Ferreira.
(you sou naturalmiente bien eiducado de modo que outelizo pul menos "senhor" quando falo cun pessonas mais bielhas. Premito-me eiqui tratar a Amadeu pul nome, inda porriba culas sues façanhas que son eimaginables, mas peç-me que la léngua torna-mos a todos que la falámos armanos. I tratar un armano por "senhor" ó "doutor", al menos para mi, esso si ye ua oufensa).
Parabienes Amigo Amadeu Ferreira, i tamien parabienes a José Ruy i a Baptista Lopes, assi cuomo a la SIC por este anteressante trabalho pa la lhéngua mirandesa. Parabienes amigo Scalhabrés por teneres puosto eiqui este bideo. Esta dibulgaçon de la SIC fui eiselente para melhorar l coincimento de la nuossa querida lhéngua mirandesa i cuntribui muito pa la mantener biba. Inda bien que la SIC dá un relebo special a esta publicaçon de Ls Lusíades an lhéngua mirandesa, porque eilhes poderan cuntribuír muito para melhorar la formaçon lhinguística de muitos de ls natuarles e desçandentes de las tierras mirandesas na diáspora i de muitos pertueses amantes de ls Lusíades i amigos de ls mirandeses. Cun este extraordinário trabalho de traduçon i dibulgaçon de Ls Lusíades, amigos Amadeu Ferreira, José Ruy i Baptista Lopes, cuontribuistes mui significatibamente pal prestígio de la nuossa querida lhéngua mirandesa i, por esso, para mie, sodes merecedores de la maior estima i cuonsideraçon de todos ls mirandeses. Un abraço de l buosso siempre amigo, Leonardo Antão
4 comentários:
Mas i ya stan çpunibles an Miranda ?
Oubie dezir que tamien se puode marcar al lhibro de garmatica mirandesa de tiu Muizés ! Fixe :)
You yá ls merquei an Coimbra. Solo deu ua assomadela i até yá bi alhá la eigreija de Sendin ne l libro de la stória de la Léngua.
Eiqui quédan ls mius parabienes pa Amadeu Ferreira.
(you sou naturalmiente bien eiducado de modo que outelizo pul menos "senhor" quando falo cun pessonas mais bielhas. Premito-me eiqui tratar a Amadeu pul nome, inda porriba culas sues façanhas que son eimaginables, mas peç-me que la léngua torna-mos a todos que la falámos armanos. I tratar un armano por "senhor" ó "doutor", al menos para mi, esso si ye ua oufensa).
Parabienes a tiu Amadeu :)
Parabienes Amigo Amadeu Ferreira, i tamien parabienes a José Ruy i a Baptista Lopes, assi cuomo a la SIC por este anteressante trabalho pa la lhéngua mirandesa.
Parabienes amigo Scalhabrés por teneres puosto eiqui este bideo.
Esta dibulgaçon de la SIC fui eiselente para melhorar l coincimento de la nuossa querida lhéngua mirandesa i cuntribui muito pa la mantener biba.
Inda bien que la SIC dá un relebo special a esta publicaçon de Ls Lusíades an lhéngua mirandesa, porque eilhes poderan cuntribuír muito para melhorar la formaçon lhinguística de muitos de ls natuarles e desçandentes de las tierras mirandesas na diáspora i de muitos pertueses amantes de ls Lusíades i amigos de ls mirandeses.
Cun este extraordinário trabalho de traduçon i dibulgaçon de Ls Lusíades, amigos Amadeu Ferreira, José Ruy i Baptista Lopes, cuontribuistes mui significatibamente pal prestígio de la nuossa querida lhéngua mirandesa i, por esso, para mie, sodes merecedores de la maior estima i cuonsideraçon de todos ls mirandeses.
Un abraço de l buosso siempre amigo,
Leonardo Antão
Enviar um comentário