05/09/07

Çumacre

*
Frol de çumacre



Çumacre (arbusto) [rhus corioria]



Arbusto de frol ambergonhada
De fuolhas grandes i berdes
Bien arrimados a las paredes
Fai sue bida sien dezir nada.
Apuis lhieban la rama i ye afogada
Nun caldeiron cun auga a ferber
Ousada para demudar la quelor
De l pardo, i las madeixas de lhana
Tratar las çamarras sien delor.
Nun te conheço outras bertudes
Mas nisto sós l melhor
Segredo passado al lhargo de muitos anhos
A la fin to l mundo queda a saber.
La purmeira beç que bi
Fui ua çcubierta i ua nobidade
Mas apuis de ber l tou balor
Si quedei a saber que era berdade.
Çumacre que de negro ponies las cousas
Nun cuides que eras solo tu
Habie por ende muita tenhedura
Cumo a tapar males sien benzedura.
Medra cun fuorça i lhibardade
A la borda de ls caminos
Mesmo que agora nun fagas essa funçon
Quien sabe se será noutra giraçon.

3 comentários:

AF disse...

Gustei, amigo Faustino, de l tou poema, mas gustarie de le acrecentar algo al que dizes.

Essa planta ye an mirandés mais designada por CEMAQUE.

Ye que l cemaque, an special las sues froles, nun serbir solo para tenhir la lhana.
Tenie ua outra funcion mui amportante i que fui subretodo ousada até a la fin de seclo XIX: era un de ls materiales mais ousados na curtimienta de pieles.
Nuas tierras, cumo an Sendin i an Miranda, adonde habie TENERIE, l cemaque era cultibado (podado i apanhado a cada anho) i apuis picado i molido para esse fin (an Sendin hai las Eiras de l Cemaque i la Tafona para esse eifeito).
Noutras tierras adonde nun habie TENERIE, l cemaque tamien era apanhado i bendido pa las tierras adonde habie curtimienta de pieles, cumo Carçon i Argoselo.

Talbeç un die destes scriba mais subre CEMAQUE, pus que ten muito que se le diga, i parte de la stória de Mianda stá lhigada a el. Ye ua stória que stá por fazer, la de l cemaque, i bien merece l poema que le dedicas.

faustino.antao disse...

Amigo Amadeu
You screbi çumacre, porque nun sabie que era cemaque i cuidei que era mesmo assi. Tamien yá terminemos que siempre que nun steia bien eimendai. Pus nesto de froles bou a percisar muito, fiç nas bacances un bornal de retraticos i la mais deilhas nun sei l nome, ( percuraba i tamien muita giente nun l sabe ou çcoinhece an pertués) perciso de muita ajuda.
De l curtimiento de pieles yá habie scuitado algue, agora pa la lhana siempre me quedou na mimória pus nun habie anho que mie mai nun fusse por el.
Tamien ne l nuosso termo ye scasso.
Pus béngan dende ls scritos subre este arbusto de frol ambergonhada (cemaque).
Un abraço

AF disse...

Ei, amigo Faustino, you nun dixe que 'çumacre' staba mal. Por esso, deixai star que tamien stá bien.

Yá que falais ne l nome de las froles, rialmente ye mui cumplicado, i muita beç las pessonas nun le sáben l nome i outras bezes nun sabemos la correspundença cul pertués i outras lhénguas por falta de l nome científico. Por eeso ye que ye amportante l sfuorço que stamos a fazer, até porque l nome puode bariar nas bárias tierras de Miranda i essa bariadade tamien ye ua riqueza nuossa.
Hai que cuntinar, que Zamora nun se fizo nua hora, a buscar l nome de las froles i yerbicas i assi cun retrato ye mais fácele de le çcubrir l nome científico.
Portanto, desses retratos que fazistes nas bacanças, ide ponendo als poucos, que antre todos algo hemos de çcubrir.
Un abraço