La reportaige subre l Die de la Lhéngua yá bai lharga, queda todo eiqui bien smigalhadinho, Dius cunserbe las máquinas i las manos de quien tal fai i, buono, que nun zampare ls outros todos que alhá stubímos.
"Foi bonita a festa, pá", dezirie Chico Buarque, i nun balerá la pena you poné-me eiqui a repisar de la amportança de La traduçon i de l merecimiento de l tradutor. Era, cumo tal, splicar que l sol almeia!
Assi i todo, i cumo a mi me gústan ls pormenores, inda registro eiqui un que, d'a par cun aqueilha tirada de "falar de boubadas i falar de amor ye la mesma cousa", fui, pormenor ó pormaior, de l más refinado que you bi alhá:
" (...) de Miranda de l Douro, cidade que you siempre ancarei cumo la más asseada de Pertual, i nun falo solo de las rues (...)"
Outor de l ansaio que sirbe de antrada a la traduçon de Ls Lusíadas, de Fracisco Niebro
Poeta, scritor tradutor, ansaísta i porsor de la Faculdade de Letras
de l'Ounibersidade de Lisboua
Benindo d'adonde ben, you nun me astrebo a ir contra, i stou que bós tamien nun bos habeis de botar muito fuora.
2 comentários:
Buonos dies Tortulhas,
guapo retrato i tamien houbi,solo eiqui, anfeliçmente, "falar de boubadas e falar de amor ye la mesma cousa" i stou cun bós,
un abraço,
ac
Grande çcurso!Quaije que staba a oubir ua ouraçon de sapiência i staba mesmo!
Biba la lhéngua mirandesa que ye nuossa i ye de todos!
Enviar um comentário