19/07/08

Un zabafo çcarado



Bibo estes redadeiros dies anchado que nien un boto, cumo se fusse adominado por un formieiro, cumo se l mundo stubisse outra beç pa nacer, cheno de ganas, mas fui siempre assi. Stou a dar las últimas ne l trabalho antes d'ampeçar las bacanças dastanho, antes de me quedar uns dies fuora desta pasmaceira que lhiebo zde l’anho passado. Bamos a haber se sou capaç de me quedar an çcanso, de me zlhigar desta torna que ampongo a mi mesmo to l anho.

Deiqui a uns dies mudo-me pa l praino mirandés ende uas quatro sumanas, se todo fur cumo you quiero, cumo l fago hai muitos anhos datrás i essa ye la rezon d’andar anchado. Mas tamien nun ye solo puls die de çcanso cun que sonho l anho anteiro ,i que bien mereco, ye tamien por muitas outras cousas. Ye alhá que you ato las puntas de la mies bibéncias, ye alhá que me sinto bien, carrego las alforjas de las saludades, cumo se de bolbisse outra beç a ser garoto. Ye nesses cachicos de tiempo i de termo que stá l reçumo deste querer.
Dízen-me ls mais achegados que fui siempre assi, ye un feitiu malo, agabo-le la pacéncia als que cumigo bíben an m’aturar, cuido you que esta tempra yá naciu cumigo.
Yá mie mai me dezie que quando era garoto era assi, bibie las redadeiras horas antes de la fiestas de Santa Bárbela, de l Naso i de las biaiges cumo se fusse un pote a cozer las patatas.
Assi sendo aporbeito para desear uns buns dies de çcanço para todos, buonas biaiges, muitos cumbíbios, s’inda habir un cachico de bagar buonas lheituras, tamien an mirandés.
Todos bós que eiqui benis, sabeis que este blogue fui cumo un ombro amigo adonde you m’ancostei siempre, fui ua squina dua rue adonde you m’assomaba para dar uas palabricas, fui un cunfessionairo adonde a miu modo çcarreguei zabafos i teimas, çtapei ls mius gustos i defeitos ariquei la mie scrita, dei uas lhérias i quedei d'a bien, fui un sítio adonde ancuntrei palabras d’ánimo i coinci pessonas i oupeniones, eimaginei-me biajando por sítios bien çtantes deste sítio adonde moro, gráçias a las amboras de todos bós.
Assi sendo, las mies çculpas por mais este zabafo de quien stá mortico por s’ir até sue tierra. You pormeto siempre que podir, puis star de bacanças ye dezir que se stá mais arredado de la scrita i de l’anternete, dando amboras.
Stéiades adonde stubirdes, ls mius deseios son duas buonas bacanças para todos na cumpanhie de ls buossos.




3 comentários:

Ana disse...

Buonas bacanças, Amigo Foustino.
Aqui todos sabemos que bien las merece.
An francés, tamien sabe cumo se diç: "Bonnes vacances !"
Que parecidas son todas estas lhénguas !

leonardo antao disse...

Amigo Faustino,
Son bien merecidas las bacanças, an special puls muitos i anriquecedores testos que puniste neste blogue. Destes testos çtaco ls “Cachicos d’Ouro”, que fuoran ua spécie de crónicas de las palhestas dadas por Amadeu Ferreira, dua riqueza sien eigual para todos nós ls que del oubimos anteressantes cachos de la stória de la lhéngua mirandesa.
Son bien merecidas bacanças, porque l ferbor cun que tenes screbido neste blogue i no nuosso Site Nial de la Boubielha, demostra ua pessona cun grande paixon pula tierra, la giente i la lhéngua mirandesa.
Bien haia, als que, cuomo tu Faustino i cuomo Amadeu Ferreira, se sfórçan pula dibulgar aqueilhes que la quieren daprender.
Buonas bacanças i espero ancuontrar-te nas nuossas tierras mirandesas, nos dies 16 a 18 de Agosto.
Un abraço
Leonardo

AF disse...

Bun çcanso, amigo Faustino,

Aporbeitai para anchir l cerron pa to l anho. I a ber se mos bemos por ende.

Un abraço, tamien para Natália,
Amadeu