20/03/11

Será manhana

Lhémbra-se-me l tiempo an que las çucenas morában ne l miu jardin, brancas i eimaculadas, pele de seda, senos a apuntar camino, paralantre, siempre paralantre, a caminar antre ls dies, ls sigundos que querie apatulhar para que ls mius canteiros se anchíssen de rosas burmeilhas.
Pobre çucena, barrida pula scoba dun bardeiro de eiluson!
Las rosas, quimeras, cheiradas a priessa, de spinos crabiadas cumo la croua de Cristo, bán-se murchando.

Se al menos l sou oulor fuorte you l tebísse guardado nun bidrico de cristal!


Lhémbra-se-me de l tiempo
an que me dezies que l aire que you deixaba al passar te fazie lhembrar moras brabas i cheiraba a madressilba.
Todo demuda cun l tiempo, ou será que l tiempo ye çculpa para justeficar nun haber l jasmin que por mi ancarrapitaba i que apuis se morriu, quedando azimbrado als mius pies, por falta de rega?...

Tu sabes de l que falo, sabes-lo pula chaga de punhal que quedou na carne quando tebiste que l´arrincar la raiç yá seca.
Maldito tiempo a apunhalar pulas cuostas, anquanto corremos sien parar i mos cumbencemos que somos eiternos.


Áh, cumo you gustaba al menos ua beç, ua beç que fura, tornasse a sentir la fuorça de las óndias a ampuxar l casco de l miu barco!...


Frimo l mirar nun çponer caliente que nun tengo, cuntemplo ls amarielhos de l outonho i, l que me bai chegando ye un friu de carambina a anregelar-me i tolher-me ls uossos.


Talbeç nun mais me abinture mar adrento. Talbeç you yá nun ténga uolhos para l ber la trasparénça de l rebentar de las óndias.


Uolhos si, tengo la certeza que tengo, deseio de alhá chegar, tamien. Talbeç me falte la curaige i la fuorça. Si, la fuorça muito mais que la curaige. Ye la fuorça que me falta i me fai temer un afundimiento. Ls mius braços son sobras de canhas çtroçadas pula passaige dun furacon, remos frágeles i ampotentes para l barco que quiero ser.


Lhémbra-se-me l tiempo, ansisto an lhembrá-lo i nun quiero...
L miu tiempo ye hoije, este sfregante an que scribo, an que te quiero eiqui, para que, assí i todo, me fágas recordar un pouco de l burmeilho que me cobriu.


L miu tiempo será l manhana, çque la mie mano te aceinhe...




8 comentários:

ACangueiro disse...

Arranca-se la raiç para que l renuobo seia siempre manhana. Probe Cristo, rodias-te sue crona cun nuobos spinos i apuis crabiaste-los un sue cabeça.
Gostei Delaide,

Beiso,

antónio

Adelaide Monteiro disse...

Queixestes-bos que nun screbie, que nun screbie...
Agora aturai-me!

Beisicos,

Delaide

leonardo antao disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
leonardo antao disse...

Buonas nuites Adelaide:

Este tou testo fizo-me lhembrar esta frase "screbir ye grabar reaçones psíquicas. L scritor funciona cumo ua antena. Por meio deilha, fixan-se aspetos de l'alma de l scritor, ó, pul menos, anstantes de la sue bida”.

Neste fin de sumana yá srebiste trés testos seguidos eiqui ne l Froles.
Nun starás a screbir an demasie?

Un beisico
Leonardo

Adelaide Monteiro disse...

You sou assi Lionardo. quando ancomeça l manancial ye un problema. ~
Quando bos fartardes, ampuntai-me.

Bs

franciscobelharino disse...

Buonos dies Delaide,

Guapo, gustei muito.
Un beiso,
Francisco

leonardo antao disse...

Buonas nuites Adelaide:

Dezis bien, sodes un grande “manancial”, de ls maiores qu'aparecírun eiqui ne l Froles, de las que mais poemas i testos teneis scrito, cun muita culidade, l que ye altamente lhoubable.

You nun me farto de ls lher i de ls dibulgar (yá bendi 7 lhibros de l buosso “Antre Monas i Sbolácios”) porque sabeis dar fuorça las palabras, cun muita eimaginaçon, qu'até parece que nacen ne l coraçon.

You sigo ls cunseilhos que bós mos deixestes ne l poema “Percura-me Amigo”. You percuro-bos eiqui, you starei eiqui, adonde naide puode ampuntar quien, cumo bós, yá se tornou eimortalizada i eiterna, pul straordinairo don de la scrita desta nuossa querida lhéngua.

Un beisico
Leonardo

Adelaide Monteiro disse...

Carai, Leonardo!
You até quedo quelurada... Mira que inda que nun pareça you sou ua pessona tímida.
Ye agradable oubir, mas you julgo que nun ye berdade l que dizes. Sou cumo ls outros, talbeç mais abierta al botar para fuora l que outros, anque sentindo-l, nun l fázen.

Un beisico,

Delaide